The Verse begining this prayer is in fact drawn from PSALM 118 of David Psalms Chapter 118 תְּהִלִּים א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.' ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever, ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever. ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever. ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. 5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement. ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. 6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me? ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. 7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me. ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man. ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים. 9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes. י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off. יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off. יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים-- דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; {N} verily, in the name of the LORD I will cut them off. יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי. 13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me. יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation. טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה--בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly. טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly. יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ. 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי. 18 The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death. יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ. 19 Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD. כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ. 20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it. כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 21 I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation. כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים-- הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה. 22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone. כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. 23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes. כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא. 25 We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper! כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה. 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD. כז אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ. 27 The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar. כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ. 28 Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee. כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 29 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Outstanding as usual. Regarding the text, I wonder if the meaning of the phrase is "bind the offerings with ropes" or "lead the offering procession with branches in hand"... or something else...
" YHWH SANGAT BAIK " aku akan memberi mereka suatu hati untuk mengenal Aku, yaitu bahwa Akulah YHWH mereka akan menjadi umatku dan Aku ini akan menjadi ELOHIM mereka sebab mereka akan bertobat kepada - ku dengan segenap hatinya. YEREMIA 24 : 7. benarlah kita adalah umat YAHSHUA karena dialah yang akan menyelamatkan umatnya dari dosa mereka dan dia Immanuel yang artinya ELOHIM beserta kita. Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia YAHSHUA karena dialah yang akan menyelamatkan umatnya dari dosa mereka Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan ADONAI oleh nabi " Sesungguhnya anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki dan mereka akan menamakan Dia IMMANUEL yang berarti ELOHIM beserta kita. Matius 1 : 21 - 23. Benarlah saudaraku kita adalah umat YAHSHUA dan YAHSHUA itu ELOHIM. sudah sangat jelas ditulis oleh nabi nabi dan malaikat juga berkata bahwa dia adalah IMMANUEL. kembalilah saudaraku kepada kebenaran kalau ada kitab di tulis berbahasa Yunani atau berbahasa Arab atau berbahasa Inggris atau berbahasa apapun di dunia ini yang mereka mengganti nama YHWH dan ELOHIM sebutannya, sekarang lah waktunya kembalikan lah firmanya kepada pemiliknya. Biarlah kita takut akan YHWH dan menghormati namanya dan menghormati sebutannya agar nama kita ditulis di kitabnya. Beginilah berbicara satu sama lain orang orang yang takut akan YHWH YHWH memperhatikan dan mendengarnya : sebuah kitab peringatan di tulis di hadapannya bagi orang orang yang takut akan YHWH dan bagi orang orang yang menghormati namanya mereka akan menjadi milik kesayanganku sendiri, firman YHWH semesta alam, pada hari yang disiapkan, aku akan mengasihani mereka sama seperti seseorang menyayangi anaknya yang melayani dia maka kamu akan melihat kembali perbedaan antara orang benar dan orang fasik, antara orang yang beribadah kepada ELOHIM dan orang yang tidak beribadah kepada-nya. MALEAKHI 3 : 16 - 18. saudaraku jadilah berbuah yang baik dan benar. Baik di dalam perkataan Baik di dalam perbuatan Berbuah baik dan benar di dalam perkataan, Berbuah baik dan benar di dalam perbuatan sesuai dengan firman YHWH. Saudaraku semua tinggalkanlah sesembahan bangsa bangsa lain, kembalikanlah firmanya kepada YHWH hormatilah namanya jangan sampai namamu tidak tertulis di kitabnya. Dan setiap orang yang tidak ditemukan namanya tertulis di dalam kitab kehidupan itu, ia dilemparkan kedalam lautan api itu. Wahyu 20 : 19. Saudaraku semua kembalilah kepada ELOHIM YAHSHUA HAMASIAKAH ELOHIM memanggilmu. YAHSHUA akan memberimu hati untuk mengenalnya dan engkau akan bertobat dengan segenap hatimu. Bagimulah firman ini engkau yang di kasihi YAHSHUA HAMASIAKAH amin. Salom saudaraku semua. Salam kebenaran. .
Thanks for this wonderful piece of jewish music.
I've never heard a Hebrew Renaissance work before! Bravissimo!!! : D
It’s actually Baroque.
@@alsatusmd1A13 When was it written?
@@vanni9283 1623
@@alsatusmd1A13 A lovely 17th century Hebrew masterpiece!!! 😊
@@alsatusmd1A13 stylistically it's still fair to put it in the preceding era
Je découvre ces psaumes magnifiques. La filiation avec Goudimel est frappante.
Stunning! So happy to see another beautiful video from you, Simone!
Wonderful rendition of this prayer said just before each circumcision !!!!!!!! The testimony of the alliance of HACHEM with ABRAHAM and AM ISRAEL
questo me l'ero perso... fantastico!!
Wow!
Qué bueno eres Simone!!!!
Thanks a lot for this wonderful music, performance and upload. I hope everything is OK with you in these Corona-days. God bless. Be healthy.
Non conoscevo. Musica meravigliosa. Grazie
Man, that's awesome! Thank you!
Thanks : my ancestors was Jews and my second name is Baruch.
Thanks a lot
Are you from spain? What do you mean by your ancestors?
Wow -- remarkably well-executed rendition. Bravo! And, your Italian-inflected Hebrew pronunciation is pretty good, too. ;-)
it is from the boston camerata , no hebrew there. and as italin jew, i can confirm your misunderstand, my friend
The Verse begining this prayer is in fact drawn from PSALM 118 of David
Psalms Chapter 118 תְּהִלִּים
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
1 'O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.'
ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ.
5 Out of my straits I called upon the LORD; He answered me with great enlargement.
ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם.
6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי.
7 The LORD is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.
ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים.
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
10 All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
11 They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים-- דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;
בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם.
12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; {N}
verily, in the name of the LORD I will cut them off.
יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי.
13 Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה.
14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה--בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of the LORD doeth valiantly.
טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל.
16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ.
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי.
18 The LORD hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.
יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ.
19 Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ.
20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה.
21 I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation.
כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים-- הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה.
22 The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ.
23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ.
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא.
25 We beseech Thee, O LORD, save now! We beseech Thee, O LORD, make us now to prosper!
כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה.
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD.
כז אֵל, יְהוָה--וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים--עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ.
27 The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ.
28 Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.
כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
29 O give thanks unto the LORD, for He is good, for His mercy endureth for ever.
Outstanding as usual. Regarding the text, I wonder if the meaning of the phrase is "bind the offerings with ropes" or "lead the offering procession with branches in hand"... or something else...
Your first option "bind the offerings with ropes" is correct...
text from psalm 118:26-29
Can u give me the lyrics in English
per l'occasione "Simon lo castro" diventa "Simon lo circoncido" -_-'
ahahahah...
*aromemeka [a dot in the Kaf]
Voices do not merge each of the singers are too loud.
" YHWH SANGAT BAIK "
aku akan memberi mereka suatu hati untuk mengenal Aku, yaitu bahwa Akulah YHWH mereka akan menjadi umatku dan Aku ini akan menjadi ELOHIM mereka sebab mereka akan bertobat kepada - ku dengan segenap hatinya.
YEREMIA 24 : 7.
benarlah kita adalah umat YAHSHUA karena dialah yang akan menyelamatkan umatnya dari dosa mereka dan dia Immanuel yang artinya ELOHIM beserta kita.
Ia akan melahirkan anak laki-laki dan engkau akan menamakan Dia YAHSHUA karena dialah yang akan menyelamatkan umatnya dari dosa mereka
Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan ADONAI oleh nabi
" Sesungguhnya anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki dan mereka akan menamakan Dia IMMANUEL yang berarti ELOHIM beserta kita.
Matius 1 : 21 - 23.
Benarlah saudaraku kita adalah umat YAHSHUA dan YAHSHUA itu ELOHIM.
sudah sangat jelas ditulis oleh nabi nabi dan malaikat juga berkata bahwa dia adalah IMMANUEL.
kembalilah saudaraku kepada kebenaran kalau ada kitab di tulis berbahasa Yunani atau berbahasa Arab atau berbahasa Inggris atau berbahasa apapun di dunia ini yang mereka mengganti nama YHWH dan ELOHIM sebutannya, sekarang lah waktunya kembalikan lah firmanya kepada pemiliknya.
Biarlah kita takut akan YHWH dan menghormati namanya dan menghormati sebutannya agar nama kita ditulis di kitabnya.
Beginilah berbicara satu sama lain orang orang yang takut akan YHWH YHWH memperhatikan dan mendengarnya : sebuah kitab peringatan di tulis di hadapannya bagi orang orang yang takut akan YHWH dan bagi orang orang yang menghormati namanya mereka akan menjadi milik kesayanganku sendiri, firman YHWH semesta alam, pada hari yang disiapkan, aku akan mengasihani mereka sama seperti seseorang menyayangi anaknya yang melayani dia maka kamu akan melihat kembali perbedaan antara orang benar dan orang fasik, antara orang yang beribadah kepada ELOHIM dan orang yang tidak beribadah kepada-nya.
MALEAKHI 3 : 16 - 18.
saudaraku jadilah berbuah yang baik dan benar.
Baik di dalam perkataan
Baik di dalam perbuatan
Berbuah baik dan benar di dalam perkataan,
Berbuah baik dan benar di dalam perbuatan sesuai dengan firman YHWH.
Saudaraku semua tinggalkanlah sesembahan bangsa bangsa lain, kembalikanlah firmanya kepada YHWH hormatilah namanya jangan sampai namamu tidak tertulis di kitabnya.
Dan setiap orang yang tidak ditemukan namanya tertulis di dalam kitab kehidupan itu, ia dilemparkan kedalam lautan api itu.
Wahyu 20 : 19.
Saudaraku semua kembalilah kepada ELOHIM YAHSHUA HAMASIAKAH ELOHIM memanggilmu.
YAHSHUA akan memberimu hati untuk mengenalnya dan engkau akan bertobat dengan segenap hatimu.
Bagimulah firman ini engkau yang di kasihi YAHSHUA HAMASIAKAH amin.
Salom saudaraku semua.
Salam kebenaran.
.
Beautiful, however, a Catholicisation/Europeanisation of Judaism.
Not at all. Unless you think that European Jews are "actually Orientals". Which we are not.