宮城まり子-ガード下の靴みがき、昭和歌謡・カラオケ、オリジナル歌手、中国語の訳文&解說
HTML-код
- Опубликовано: 17 май 2021
- その他の動画
/ @uta-song
ガード下の靴みがき(girderしたのくつみがき)中譯「陸橋下的擦鞋童」,宮川哲夫作詞、利根一郎作曲,1955年8月ビクター(Victor)發行。日本東京都名誉都民歌手宮城まり子創唱之歌謡。
本曲為鄧麗君國語歌曲「孤雛涙」;紀露霞「廊下擦鞋童」及洪榮宏「夜都市的擦鞋童」台語歌曲等翻唱之原曲。
翻譯注釈
1.ガード【girder】
〔名〕陸橋。道路上架設的鐵道橋。
2.沈んだら【しずんだら】沉落之後。
マ行五段活用動詞「沈(しず)む」之連用形「沈み」的鼻音便形「沈ん」+助動詞「だ」之假定形「だら」。
3.くつみがき【靴磨き】
〔名〕擦鞋;擦鞋童。
4.よるになっても【夜に為っても】即便到了夜晚也...。
なっても=>ラ行五段活用動詞「為(な)る」之連用形「為り」的促音便形「為っ」+逆接助詞「ても」。
5.帰れない【かえれない】不能回家。
ラ行五段活用動詞「帰(かえ)る」之可能動詞「帰(かえ)れる」的未然形「帰れ」+否定助動詞「ない」。
6.ひもじさ
〔名〕飢餓。形容詞「ひもじい」替換接尾語「さ」体言化之形。
7.買ってはくれない【かってはくれない】不來買。
ワ行五段活用動詞「買(か)う」之連用形「買い」的促音便形「買っ」+接続助詞「て」+係助詞「は」。「くれない」為動詞「呉(く)れる」之否定形。
8.可愛想だ【かわいそうだ】可憐。
形容動詞「可愛想だ」之終止形。
9.そっぽ向く【そっぽをむく】
〔片語〕視若無睹。
いいね昭和時代はスパースターがたくさんいたね 良い時代でした
宮城まり子さんの、ガード下の靴みがきを聞くと😭😭此の歌は孤児になった子供達の為の祈りの歌であります🙏🙏🙏
この方は神様のお使いですね :沢山の子供達の親代わりなった事 、人間の為に尽くした偉い人であります。。。👏👏👏👏
ゆめのないのが人間にとって一番辛いこと
宮城まり子さん、懐かしい手す。
今でもウクライナやイスラエルガザの子供たちは思うと胸が痛い
日本の高度成長期前の、まだ、焼けあとが残っていたころの歌。みんな貧しかったし、あまり、夢もなかった時代、それでも、必死で生きていた。今の時代、なんだか、退廃しているように見えるのは私だけでしょうか?。
なんで外人が理解できるの⁉️