ONOYE SISSAI : NGONVI ETU (paroles de la chanson et traduction française)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 фев 2025
  • Traduction
    Notre guitare, vois où nous en sommes avec la dislocation de nos habitudes de vie.
    Guitare, mon ami, regarde jusqu’où se sont noyés nos villages.
    Notre guitare, ils nous ont détruit notre pays.
    Ah ma Guitare, ils nous ont gaspillé nos lieux secrets.
    Il n’y a plus de lieux sacrés où étaient initiés les jeunes : les jeunes sont devenus des pétards.
    Il n’y a plus le bwiti des anciens : Ils ont fini par oublier le lien secret qui nous lie les uns aux autres.
    La maison du guérisseur n’existe plus. Ah notre racine s’est dénaturée.
    Ah Notre guitare, ils nous ont amené la dislocation.
    Notre guitare, mon grand frère, la parenté s’est gaspillée avec les biens matériels.
    Notre chère guitare, ils nous ont gaspillé les liens de tribu.
    Oh notre guitare, même l’amitié s’est détériorée avec les biens matériels.
    Il n’y a plus de lieux secrets, il n’y a plus d’initiés.
    La jeunesse d’aujourd’hui n’est plus qu’une jeunesse de pétard.
    Il n’y a plus de bwiti des anciens, ils ont oublié le chemin de l’initiation.
    Il n’y a plus de lieu secret. Ah nos origines, notre source a été bradée.
    Il n’y a plus de gout, il n’y a plus d’initiés femme.
    La jeunesse féminine n’est maintenant que des vedettes
    La femme de la maison de secret a disparu, le pays tout entier est devenu volage.
    Le gardien de la tradition a disparu, notre source a été bradée.
    Il n’y a plus de parenté de cœur. La parenté de nos jours n’est plus que la parenté des biens matériels
    Il n’y a plus d’amitié de cœur. L’amitié de nos jours n’est plus que l’amitié des jours heureux.
    Il n’y a plus l’amour de cœur. Ah nos origines ont été délavées.
    Une traduction de Ngoye Mousseliki Célina

Комментарии • 8

  • @boussougoumanielisee9253
    @boussougoumanielisee9253 3 года назад +2

    Très belle mélodie quelle nostalgie dommage que ce pays ne reconnaissent aucune valeur pour les artistes gabonais et c'est vraiment triste

  • @romarickh8037
    @romarickh8037 3 года назад +3

    René MOUKALA PANGO alias : Onoye Sissaï.
    Artiste-Musicien, Auteur, Compositeur et interprète à la plume exceptionnelle... Malheureusement que beaucoup ne connaissent pas dans l'énorme bibliothèque de la musique Gabonaise.

    • @flynnstone9179
      @flynnstone9179 Год назад +1

      Mon pote René, avec qui j'ai partagé un appart près de la place Clichy. Un grand artiste et un humain merveilleux

  • @thibautmayeuilmbembo4649
    @thibautmayeuilmbembo4649 Год назад

    Pouvez vous svp nous publier sa chanson " Mame Mughele"🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾🙏🏾

  • @claudiamakouss2312
    @claudiamakouss2312 3 года назад +1

    C en quel langue?

    • @jmambsy
      @jmambsy 3 года назад

      Salut Claudia Makouss!
      Cette Chanson est chantée en langue "Masango" je pense. Car le nom "NGONFI" signifie la Harpe traditionnelle Gabonaise en langue Masango, et NGOMBI en langue TSOGHO ou OMYÈNÈ. J'apprécie la traduction de l'auteur de ce poste, mais il ne s'agit pas d'une "Guitare dans la chanson. Il s'agit plutôt d'une Harpe ou une Cithare du Gabon. J'exhorte l'auteur de ce poste à faire la correction sur le titre de la chanson: NGONFI' ETU (notre harpe) au lieu de NGONVI ETU. Merci et portez-vous bien la famille.

    • @boussougoumanielisee9253
      @boussougoumanielisee9253 3 года назад +1

      C'est la langue isangu dite sango

    • @thibautmayeuilmbembo4649
      @thibautmayeuilmbembo4649 2 года назад +1

      Sltations chers tous. 😭🤗🤗Très nostalgique cette sonorité. Comme je me rappelle... A Claudia M., elle est plutôt chantée en langue "Issangu". Elle est parlée par le "Mussangu"(sing)/ "Massangu"(plu). 🙏🏿🙏🏿🙏🏿🇬🇦👍