MOJANG, PLEASE FIX YOUR TRANSLATIONS. THEY ARE AWFUL.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 дек 2024

Комментарии •

  • @PhoenixSC
    @PhoenixSC  Месяц назад +471

    No stream this week.
    There's a new snapshot 24w45a! www.minecraft.net/en-us/article/minecraft-snapshot-24w45a
    With a bunch of data component fixes. Back next week!

  • @MishaGold
    @MishaGold Месяц назад +3703

    Trust me, you're scratching only the surface of Minecraft Bedrock's awful translations.

    • @eetuthereindeer6671
      @eetuthereindeer6671 Месяц назад +206

      Yes bedrock has awful translations but java has them just fine! Why are they even different.... the same items can have very different names when not in english on java and bedrock

    • @X4R80
      @X4R80 Месяц назад +97

      @@eetuthereindeer6671actually, they were even different in english, they changed like 100 item names a few weeks ago in bedrock edition

    • @MishaGold
      @MishaGold Месяц назад +75

      @@eetuthereindeer6671 But the main advantage of Java translation is that it is community driven. If you don't like something in some translation, you can just go and suggest your own correction. Crowdin exists, after all.

    • @xparadoxical69
      @xparadoxical69 Месяц назад +32

      and scratching the surface of the topic of translations in products of large companies like microsoft and google. they just machine-translate everything and then corrections can happen.

    • @KathAroet
      @KathAroet Месяц назад +24

      It's wild how Mojang seems to be holding back on alot of the good stuff for the sake of compatibility and consistency across platforms but completely overlook the features like localisation beyond surface level. Bedrock Edition is literally the antithesis of Minecraft. There isn't one thing about it superior to Java Edition. Not its marketplace, nor hilarious bugs, nor the technical burden it puts on Java Edition.

  • @beardalaxy
    @beardalaxy Месяц назад +1733

    The "bat" thing actually happens quite a lot. That's a surefire sign that they are using some sort of machine translation and not providing enough context.

    • @vytah
      @vytah Месяц назад +143

      The bat thing can happen with human translators as well if they're not given any context.

    • @henzou13
      @henzou13 Месяц назад +29

      a surefire sign
      edit: a definite burning sign

    • @Fafr
      @Fafr Месяц назад +86

      I remember I tried to volunteer as a translator at Proton (the company behind ProtonVPN and Proton Mail)to translate through Crowdin, and stopped a week or two in because it's impossible to do anything there. Machine translations are already done there and approved without any checking, you can't see at a glance if it's machine translated, there literally isn't any context given to anything at all, with a few rare exceptions, and requests to provide context are ignored

    • @tallynnyntyg6008
      @tallynnyntyg6008 Месяц назад +15

      I love the murcielago de beisbol. (baseball's [animal] bat).

    • @LudovicoPetroleumScallywagVII
      @LudovicoPetroleumScallywagVII Месяц назад +3

      Truly a “Super Ventilador” moment

  • @Alexander01998
    @Alexander01998 Месяц назад +1048

    In the German version of Bedrock, they translated "board" (i.e. "enter a boat") to "chalkboard". So every time you look at a boat, a "chalkboard" button pops up.
    Edit: The German word they used is "Tafel".

    • @Nick12_45
      @Nick12_45 Месяц назад +67

      This is crazy how is there no checking at all

    • @Ellisepha
      @Ellisepha Месяц назад +41

      I don't play much minecraft, but in the German translation of Baldur's Gate 3 there are/were a lot of mistakes. One of the most glaring ones used to be that weapons can have the property "light", to signify whether you need to be strong to weild them. The German (mis-) translation originally said "licht" (light, like light from the sun). Another one that's still not fixed are the translations for varous Saving Throws, or just "save". Those are still sometimes translated as "Spielstand" ("saved game")

    • @juliatorre8803
      @juliatorre8803 Месяц назад +15

      Chalkboat

    • @jimifa
      @jimifa Месяц назад +5

      It is(was) also happened in Chinese version,too.

    • @Liggliluff
      @Liggliluff Месяц назад +11

      This is what happens when translators are given a list of text to translate without any context. Isn't unusual and still happen to this day. On Crowdin, that Minecraft Java Edition uses, the project managers can add descriptions and images to the text to show context, but many project managers just don't do it. English has a lot of words that can mean multiple things, like "board" in this example.

  • @Northh_
    @Northh_ Месяц назад +368

    Bedrock is 100% machine translated. Same weird translations occurs in Polish. For example: lightning rod was translated as "laska błyskawic" (rod of lightning, should be "piorunochron"; same translation was used in Minecraft Dungeons), vault block as "skok na skarbiec" (vault heist, should be simply "skarbiec") or chain as "kolczuga" (chainmail, should be "łańcuch" ). Some of them was fixed recently, but still many translations are just messy.

    • @super_silvester
      @super_silvester Месяц назад +2

      😂

    • @interbeamproductions
      @interbeamproductions Месяц назад +3

      Does that mean we'll get craftable chainmail armor?

    • @Northh_
      @Northh_ Месяц назад

      @@interbeamproductions nope, it's just regular chain block

    • @埊
      @埊 Месяц назад

      so Ender Rod would be Laska Endu?

    • @LukiKruki
      @LukiKruki Месяц назад

      ​@@埊Ironic, they want to make it kid friendly but continued the joke of piston sheep/Alex found in the Minecraft Community.

  • @n0classified
    @n0classified Месяц назад +1914

    Mojang the next day: "We have decided to remove all hanging signs as they are inappropriate to kid-friendly environment."

    • @GamesPlatform.
      @GamesPlatform. Месяц назад +36

      I think they can just rename it to "sign on chains"

    • @mr.phantom674
      @mr.phantom674 Месяц назад +85

      @@GamesPlatform. nah that'd be too simple while keeping all intended features

    • @eepykate
      @eepykate Месяц назад +37

      ​@@GamesPlatform.just for context their comment was mocking mojang for removing fireflies because "some species are harmful to frogs"

    • @vodkaandpizza
      @vodkaandpizza Месяц назад

      your profile picture got me

    • @DanielPereira-ey9nt
      @DanielPereira-ey9nt Месяц назад +4

      This is the kind of dumb scrutiny that gets in the way of proper discussions

  • @Drfuzbear
    @Drfuzbear Месяц назад +142

    I showed this to my Korean friend, and now he's having a hard time breathing. I guess the Cherry 교수형 sign really does work

    • @xenai.
      @xenai. Месяц назад +16

      execution success

  • @PickleNugget-tk6bw
    @PickleNugget-tk6bw Месяц назад +337

    3:58 Stop executing them. It’s a sign.

  • @CommRichard
    @CommRichard Месяц назад +985

    What is the correct name for the Cherry _____ Sign?
    Cherry Hanging Sign
    Cherry Execution Sign
    Biggest debate since the enchantment/enchanting table incident.

    • @morphious86.
      @morphious86. Месяц назад +73

      this has got to be the mandela effect in action
      i so clearly remember back in 2013 watching all my favorite youtubers crafting and placing down cherry execution signs

    • @its_jasonBSF
      @its_jasonBSF Месяц назад +8

      @@morphious86.its not just me!!!

    • @Mr_Roomba_
      @Mr_Roomba_ Месяц назад +4

      execution is obviously correct

    • @lolliii5477
      @lolliii5477 Месяц назад +6

      (wood type) *hanged* sign.
      change my mind.

    • @VogelBoys74
      @VogelBoys74 Месяц назад +1

      Execute code

  • @theominouspigeon
    @theominouspigeon Месяц назад +2209

    cherry france sign

  • @ThatEpicGamePlays
    @ThatEpicGamePlays Месяц назад +685

    Dude I hate it when I run out of space in my Double Chow

    • @ThreeAndAQuarter2
      @ThreeAndAQuarter2 Месяц назад +6

      _Believe_ me, it's *nothing* compared to my Ender -Chest- Chow.

  • @00Cubic
    @00Cubic Месяц назад +522

    This could be intentional foreshadowing to a france update in minecraft

    • @citrifuge
      @citrifuge Месяц назад +20

      Le Tricolore

    • @somerandommusicianSRM
      @somerandommusicianSRM Месяц назад +6

      Fingees

    • @bow-89
      @bow-89 Месяц назад

      censor fr*nce 🤢

    • @Pejitei
      @Pejitei Месяц назад +2

      These comments always make my head hit the roof

    • @radayrk
      @radayrk Месяц назад +4

      The way the rope tightened around my neck 😂

  • @Jpthecool1800
    @Jpthecool1800 Месяц назад +211

    3:35- Don’t get me wrong. ‘Thunderbolt Stick’ still goes hard.

    • @StuffandThings_
      @StuffandThings_ Месяц назад +19

      You might want to reread that sentence...

    • @DaviUndertale
      @DaviUndertale Месяц назад +17

      You make my little thunderbolt stick go hard

    • @FroggisMushroom
      @FroggisMushroom Месяц назад +6

      @@DaviUndertale i just choked on my Starburst

    • @LilacMonarch
      @LilacMonarch Месяц назад +10

      @@FroggisMushroom my thunderbolt stick go hard until i starburst

    • @gnoot50
      @gnoot50 Месяц назад +6

      lmao these replies

  • @ThatBoiOnLaythe
    @ThatBoiOnLaythe Месяц назад +266

    In my experience, the Hungarian translation is AWFUL. Some of my favorites are:
    -Mangrove *sign* (as in signal)
    -Item frame is very poetic: Frame of the Element.
    -The loading hint: ,,you can use a lead on boats” translated lead as the metal.
    -Other loading hint says that noteblocks make a different sound depending on what block is *under* them, but in the Hungarian version, it says *behind* them.
    -This has since been fixed, but back when 1.16 was released, for a short time, piglins were translated literally, and called piglets (malacka), while hoglins were called something along the lines of pork-ling, (sertéske, with a diminutive) and ZOGLIN was also translated lierally, to zertéske (zork-ling)
    I mean come on, Mojang, wtf bro.

    • @Nuniixo
      @Nuniixo Месяц назад

      I assume Hungarian?

    • @ThatBoiOnLaythe
      @ThatBoiOnLaythe Месяц назад +9

      @Nuniixo I said it’s Hungarian.

    • @Nuniixo
      @Nuniixo Месяц назад +7

      @ThatBoiOnLaythe Oh so sorry, I completely overlooked it!

    • @zanesc01
      @zanesc01 Месяц назад +9

      signal lmfao holy shit

    • @VoltisArt
      @VoltisArt Месяц назад +2

      Well, Mythbusters proved you can use lead on a balloon, so I assume a lead boat would technically work too, even if the metal doesn't exist in (non-education, at least) Minecraft.

  • @TiTryba
    @TiTryba Месяц назад +63

    In Russian bundle is called пакет (paket) which basically means PLASTIC BAG! But the funnyest thing is that for some reason all dyed variants for them are called набор (nabor) which means KIT/SET. They all should be called мешочек (meshochek) which literaly means BUNDLE

  • @GMDTheOnyxGuyEizzX
    @GMDTheOnyxGuyEizzX Месяц назад +64

    2:04 I love that sudden cut to Daily Crossword, as if that's how Phoenix censors inappropriate stuff in his videos now.

  • @PavelKvakov
    @PavelKvakov Месяц назад +105

    The Russian translation on Bedrock is also horrible. For example, in "Heart of the sea" from 2018 to 2021 there was a very stupid mistake: one letter in "heart" (сердце-serdtse) was missed, and it turned into "серце-sertse" (it's like writing "hert" in English, I think).

    • @Nevernamed
      @Nevernamed Месяц назад +7

      hert er de see

    • @埊
      @埊 Месяц назад

      its like writtinyng cyrylyts in polish versuon so its serce and not serdce

    • @Wawwior
      @Wawwior Месяц назад +3

      Its more like writing heat lmao

    • @PavelKvakov
      @PavelKvakov Месяц назад +3

      @@Wawwior yeah, this example is better

    • @polyacov_yury
      @polyacov_yury Месяц назад +2

      hart

  • @졸지마
    @졸지마 Месяц назад +211

    according to BE ko, spawn bogged egg is 수렁에 빠진 생성 달걀, wich means "spawing chicken egg sunk in the swamp" 😂

    • @nordgeit
      @nordgeit Месяц назад +22

      Well, bogged does mean "sunk in the swamp", roughly...

    • @maxwellattacks6645
      @maxwellattacks6645 Месяц назад +15

      So mircosoft uses Google translate... wow they are lazy

    • @All54321
      @All54321 Месяц назад +18

      _glances at the “Translate to English” button_ Well… that explains how that translation is gotten.

    • @minecrafting_il
      @minecrafting_il Месяц назад +11

      @@All54321 for me it translated to spawn bogged egg, interesting

    • @chronoexplorers
      @chronoexplorers 24 дня назад +1

      Bat -> 방망이
      Bat(the flying one) -> Bat(which is used in baseball thing) 💀

  • @Kulkogo
    @Kulkogo Месяц назад +639

    Bedrock players don’t even have normal translations 💀

    • @xenird
      @xenird Месяц назад +13

      That also means "creaking egg" in Russian, this guy just has a dirty mind

    • @boid
      @boid Месяц назад +2

      @mepphin That's wild

    • @Noah49295
      @Noah49295 Месяц назад +8

      When the bogged was first introduced, it's German name on Bedrock was a fucking Verb.

    • @bollocksgaming486
      @bollocksgaming486 Месяц назад

      I'm pretty sure Legacy Console Edition had better translation or atleast actual translators.

    • @bollocksgaming-i3f
      @bollocksgaming-i3f Месяц назад

      I'm pretty sure the legacy console edition had better translation or atleast actual translators.

  • @kabanfriends5764
    @kabanfriends5764 Месяц назад +172

    Java Edition translations are managed by community, and Bedrock Edition translations are done by professional translators at Microsoft. It's obvious that Java is always better at translations.

    • @noitnettarekees9907
      @noitnettarekees9907 Месяц назад

      Ngl the dickride is to much

    • @Captoad
      @Captoad Месяц назад +9

      what the hell

    • @n0xoxoxoxoxoxoxoox
      @n0xoxoxoxoxoxoxoox Месяц назад +38

      Can they even be called professional translators if they only do their job right like half the time?

    • @TheGreatMagicspeller
      @TheGreatMagicspeller Месяц назад +54

      its NOT by professional translators
      its by GOOGLE TRANSLATION
      previously Google Translation literally just swapped the translations of “dropper block” and “dropper game map” in chinese translations
      and even made the Lightning Rod into a WAND

    • @Fafr
      @Fafr Месяц назад

      ​@@TheGreatMagicspellerI doubt it's Google Translated, they likely have an LLM or something of that sort instead, given how they're currently into all that LLM stuff and the mistakes made are still something that an LLM could make easily. Did you know they actually even translate their documentations using LLMs? Check pretty much any documentation entry on the Microsoft website in a language other than english and it'll say that "the page might be partially machine translated" at the top of the page

  • @Mefrius
    @Mefrius Месяц назад +190

    2:08 - That moment gave me chills. I was scared down to the block

    • @burt-burt
      @burt-burt Месяц назад +42

      ʸᵃʸ~

    • @Another_El_User
      @Another_El_User Месяц назад +12

      We must rescue them from Pizzenix basement

    • @that_guy1211
      @that_guy1211 Месяц назад +11

      scared cause of a woman?

    • @sproub
      @sproub Месяц назад +3

      ​​@@that_guy1211 do you know this is satire or are you joking?? I dont understand sry

    • @that_guy1211
      @that_guy1211 Месяц назад +2

      @@sproub =-=

  • @TheSpookiestSkeleton
    @TheSpookiestSkeleton Месяц назад +68

    when they first added leads back in a snapshot when I was but an edgy teenager, naturally, I tried to build a gallows, it worked sorta, the mobs would bounce so much that they built up a ton of fall damage and eventually they'd bounce and hit the ground and die.

    • @skippi99r32
      @skippi99r32 Месяц назад +9

      i have a feeling this is mostly why you cant lead villagers, god that really sucks cause villagers are beyond annoying

    • @moomooman6321
      @moomooman6321 Месяц назад +12

      ​@@skippi99r32 In a weird way you actually can. I'm not sure if Java has this too, but in Bedrock you can lead boats and move them on land. Of course, you can put mobs in boats.
      So, quickly get a villager in the boat, then put the lead on the boat and drag it along your destination. Just be mindful of bodies of water or elevations in terrain.

    • @LukiKruki
      @LukiKruki Месяц назад

      ​@@moomooman6321Java got it recently

  • @MythicalDragonyDutchThe2nd
    @MythicalDragonyDutchThe2nd Месяц назад +97

    Even if the word ''execution'' was blurred out in the thumbnail, i could still make out the word.
    GOD i feel proud of myself.

    • @BEARITUAL_
      @BEARITUAL_ Месяц назад

      I brain farted and thought it said erection im BAWLING

    • @existenceispain_geekthesiren
      @existenceispain_geekthesiren Месяц назад +24

      I uh. i thought it was ere​ction. what does that say about me

    • @Noah49295
      @Noah49295 Месяц назад +2

      ​@@existenceispain_geekthesirensame...

    • @aaaaaaaaaaaaa-b6w
      @aaaaaaaaaaaaa-b6w Месяц назад

      ​@@existenceispain_geekthesirenI read it as ejaculation

    • @All54321
      @All54321 Месяц назад +4

      Same. If also felt obvious to me since hanging is a form of execution, and that’s very much a google translate thing to do.

  • @SimpleCatPerson
    @SimpleCatPerson Месяц назад +38

    3:06 for the translation error, thanks me later

    • @Drows
      @Drows Месяц назад

      Fr he’s the yapper

    • @i_stole_your_milk
      @i_stole_your_milk 16 дней назад

      what is the purpose of this?

  • @minhperry
    @minhperry Месяц назад +44

    I like how Microsoft wants Bedroc to be their "face" of Minecraft, yet they did a very poor job on it with all the bugs and now the translations

    • @LukiKruki
      @LukiKruki Месяц назад

      It's not now, the translations always has been like that

  • @snakesnail6664
    @snakesnail6664 Месяц назад +15

    I found out how bad the translations were when i switched the game to swedish. Both guardians and wardens have the same name, which translates to guardian. I am not surprised other languages have issues when SWEIDISH, the language of Sweden, where mojang originates, is inaccurate.

    • @interbeamproductions
      @interbeamproductions Месяц назад +2

      To be fair they have the same origin

    • @vitasomething
      @vitasomething Месяц назад +1

      ⁠they couldve done it like the german translation and just kept some stuff english when it makes sense. like "redstone" isnt "rotstein" in german, its just called redstone too. same with netherite and prismarine and other made up material lol (although they removed the e at the end of prismarine cuz prismarin makes more sense for german pronounciation. if it was prismarine, ppl would refer to it in plural.)

    • @埊
      @埊 Месяц назад

      @@vitasomething but doesnt prismanjiir exist inreal?

    • @LukiKruki
      @LukiKruki Месяц назад

      ​@@vitasomethingNot every language can do that

    • @BezNazwy__
      @BezNazwy__ 23 дня назад

      ​@@vitasomething Those words were actually disallowed by Mojang to be translated

  • @BouncingKetchup
    @BouncingKetchup Месяц назад +12

    I never thought I would hear the sentence "Send all the Minecraft signs directly to the gallows"

  • @TheNikola2018
    @TheNikola2018 Месяц назад +39

    magma cream in bulgarian on bedrock edition is translated - магма смола which means magma resin and enderman and ender dragon are translated пагубен човек and пагубен дракон which means dangeros man and dangeros dragon

    • @zanesc01
      @zanesc01 Месяц назад +17

      LMFAO DANGEROUS MAN

    • @TheNikola2018
      @TheNikola2018 Месяц назад +3

      @zanesc01 its old word that can also mean unhealthy ,life treating, destructive and evil

    • @elo-trash-can
      @elo-trash-can Месяц назад +4

      in the en dimeson is the final boss , the dangeros dragon

    • @zanesc01
      @zanesc01 Месяц назад +2

      @@TheNikola2018 damn unhealthy man would also be super funny lol

    • @ZaCloud-Animations___she-her
      @ZaCloud-Animations___she-her Месяц назад +1

      To be fair, "Ender" can also mean something that ends something else. And those creatures certainly can end you. 💀

  • @nerysshadow3664
    @nerysshadow3664 Месяц назад +24

    *sees blurred out text in thumbnail*
    does that say execution??? Nahhh it can't be.
    *Reads comment that says "cherry France sign"*
    yeah no it definitely says execution.

  • @sabuguinhoC
    @sabuguinhoC Месяц назад +11

    In the Brazilian portuguese traslation, the grindstone stayed 5 years with the name "Rebolo" which means "I twerk"

  • @dimensionCrystal
    @dimensionCrystal Месяц назад +16

    the cherry sign also looks the most peaceful of them (atleast in my opinion) and then that is the one that gets translated into execution sign

  • @ChuckSploder
    @ChuckSploder Месяц назад +76

    0:49 Their chains are gone because they've been set free. Their God, their Savior, has ransomed them. And like a flood, His mercy rains. Unending love. Amazing grace.

  • @Garfield_Minecraft
    @Garfield_Minecraft Месяц назад +9

    when chain added in java in Thai translation used to be "in order" because I think they confused with "chain" command block

  • @mistahmatrix
    @mistahmatrix Месяц назад +59

    Someone about to make a guillotine with a cherry hanging sign blade.

    • @aaronimp4966
      @aaronimp4966 28 дней назад

      I was thinking of making a hangman's gallows labeled with a cherry sign, but I like yours better.

  • @RafaelScarpa
    @RafaelScarpa Месяц назад +21

    In Legacy Console, the secondary action for a sword is to "block". I'll let you guess how the Portuguese translation went.

    • @All54321
      @All54321 Месяц назад +6

      That is ominous and concerning-

    • @elo-trash-can
      @elo-trash-can Месяц назад

      bloqueo

    • @RafaelScarpa
      @RafaelScarpa Месяц назад +6

      @@elo-trash-can Nah, that'd be correct. But in Spanish.
      I'll tell you all what it was.
      Bloco,
      as in dirt block.

  • @precascer8221
    @precascer8221 Месяц назад +20

    3:40 this happens so damn often in brazilian portuguese translated games. Like, Persona 3 Reload of all games had that, and this game was released in 2024, ffs

    • @Liggliluff
      @Liggliluff Месяц назад +1

      Translations without context is the usual issue. Just dumped lines of text on the translators. Some might resort to machine translation too.

  • @interbeamproductions
    @interbeamproductions Месяц назад +4

    The cherry was guilty of 37 acts of arson, and destroying the nether fortress (failing to preserve history)

  • @EVILBUNNY28
    @EVILBUNNY28 Месяц назад +10

    Someone definitely just Google translated that thing and logged off for the night

  • @zNoxius
    @zNoxius Месяц назад +8

    In the Minecraft Java 1.6.4 Uruguay Spanish was hilarious, but you can't try it anymore since it was fixed
    Easy Difficulty - Asshole Difficulty
    Chest - Chest (from a person)
    Rail - The Mules
    White Wool - "Black Person's" Cum
    Red Wool - Menstruation Wool
    Snow Block - Cum
    Mossy stone bricks - Stone Bricks with snot
    Grass - Dogshit
    Snow Layer - Cum
    Bucket - Balderrama
    Spawn Ghast - Spawn Gax
    Spawn Slime - Spawn Mocofluyer
    Efficiency - Deficiency
    Silk Touch - Touch of my Balls
    Egg - Testicle
    Bedrock - Norris Stone
    Clay - Excrement
    Brown Wool - Shit Colored Wool

  • @justhere4637
    @justhere4637 Месяц назад +22

    2:01 Gotta avoid demonetization lol.

  • @infamoushacker4chan883
    @infamoushacker4chan883 Месяц назад +15

    Bedrock translations are notoriously awful. It's commonly theorized that the bedrock team just throws a list of item names into Google translate or some other machine translation service and puts it into the game without checking.

    • @lemonbread8019
      @lemonbread8019 Месяц назад +3

      Bing translate or whatever they call it. Mojang is owned by Microsoft.

  • @kefpull6676
    @kefpull6676 Месяц назад +38

    Having guns on a third-party server not endorsed or managed by mojang: 😠
    Allowing "Execution sign": 😄

    • @blotisserie
      @blotisserie Месяц назад +4

      First one is stupid
      I dont understand their choice thoses times

    • @NULL_1-o7t
      @NULL_1-o7t Месяц назад +2

      ​@@blotisserie"We must be family friendly, so that we can suck money from investors and kids from BE" - miscrosoft

    • @blotisserie
      @blotisserie Месяц назад

      @NULL_1-o7t money money money

    • @cheddarsunchipsyes8144
      @cheddarsunchipsyes8144 Месяц назад +1

      @@blotisserie
      investor money🤑 > scary gun🥺
      investor no wanna invest in evil violence😖how make profit??😠

    • @埊
      @埊 Месяц назад

      @@cheddarsunchipsyes8144 invest in ingesting lare portions of unfiltered and raw union content.

  • @Anonymous.Watcher
    @Anonymous.Watcher Месяц назад +9

    As a Korean I was so caught off guard with that translation mistake. Like how do you mess this up? And why is it specifically the cherry hanging sign?

    • @Liggliluff
      @Liggliluff Месяц назад +3

      If it's machine translations (as people suspect),: it likely saw "(material) hanging sign" and translated by that. However, since each item is translated individually without any context, when it came to this one, it might have prioritised "cherry hanging". Machine translation is a trained AI, if you just change one word, the outcome might be completely different because it's seeing a pattern we're unaware of.

  • @func_e
    @func_e Месяц назад +22

    one might say that mojang is really executing their policies well

  • @ToaDrakua
    @ToaDrakua Месяц назад +19

    Microsoft and slipping standards? Kind of been a theme with them.

  • @DankaTheShitposter
    @DankaTheShitposter Месяц назад +7

    This reminds me of the time they translated terraria into polish and they translated "seed" as, the "seed" that comes from a man

    • @FluffinWasntHere
      @FluffinWasntHere Месяц назад +8

      Maybe the terraria sex update was since the polish translation and we never noticed

    • @埊
      @埊 Месяц назад

      哈哈哈/55555.

    • @FluffinWasntHere
      @FluffinWasntHere Месяц назад +1

      @埊 holy shit ying-yang inanimate insanity

  • @arcticfluffyfoxy
    @arcticfluffyfoxy Месяц назад +8

    The cherry execution sign sounds like a good name for an anime attack

  • @meburningslime
    @meburningslime Месяц назад +14

    0:50 I would assume they moved the chain texture location on the grid and forgot to recode it.

  • @joshkatz4448
    @joshkatz4448 Месяц назад +6

    He finally gets to the point at 3:00

  • @lean_rblx
    @lean_rblx Месяц назад +50

    what you came for: 3:01

    • @Rundy975
      @Rundy975 Месяц назад +5

      This comment should be top lol

  • @elminehuy
    @elminehuy Месяц назад +37

    Of you think that those translations are awful, you should see the Spanish ones in Bedrock Edition, those are *TERRIBLE*

    • @zNoxius
      @zNoxius Месяц назад +3

      Yeah, "Inframundita" instead of the Java "Netherita"

    • @spacesandwich5593
      @spacesandwich5593 Месяц назад +2

      Lol Inframundo literally means underworld but it doesn't sound good at all, If the Aether was official it would be called Supramundo

    • @elo-trash-can
      @elo-trash-can Месяц назад

      todos los nombres de los mobs estan bieeeen qleros

    • @tntrose7285
      @tntrose7285 Месяц назад +1

      Actually, Underworld fits the Nether. Keep it.

    • @Liggliluff
      @Liggliluff Месяц назад +1

      I mean, for a non-Spanish speaker, inframundo sounds cool. If you don't know the English term and look at Spanish in isolation, wouldn't it work?

  • @Kabukkafa
    @Kabukkafa Месяц назад +6

    See spruce in Turkish. In bedrock, they have been translated as (çam)pine for a lot of time but the hanging sign is (ladin)spruce. So it stands out.

  • @aka_hyperion
    @aka_hyperion Месяц назад +79

    Mo jang, mo problems

  • @thebobrkurwa
    @thebobrkurwa Месяц назад +6

    About bedrock translations, in Polish redstone dust is called "pył czerwienitu", but the redstone torch is "pochodnia redstone". WHY

    • @LukiKruki
      @LukiKruki Месяц назад +2

      We Java translators are quite fan of name czerwienit for redstone but if we would use it, we will make it for every redstone block and item, not left out like in Bedrock. Anyway, Minecraft Dungeons also used or still use czerwienit name.

  • @ilovesaintlucia
    @ilovesaintlucia Месяц назад +2

    I onve saw an ad which said “toneelspel” (dutch for play like in theatres) where it actually meant to say “speel” (dutch for play like playing a game)

  • @ItsHollowVoid
    @ItsHollowVoid Месяц назад +11

    Hey Phoenix! I haven't really commented much on your channel, but I know this needs to be addressed because Mojang is doing a horrible job about fixing this. I'm friends with a lot of Java mod creators that mostly delve into the Minecraft Horror Genre, for example the Mimicer, CantBreathe, Apollyon, and others. It's really frustrating to see their hard work get stolen by other people and uploaded elsewhere without their permission, like people posting them on their YT channels and saying the mods are theirs, being reskinned without permission, and even uploaded to the Bedrock Marketplace. It has gone on long enough, and I really hope you can make a video addressing this, as you did make a video addressing Bedrock modding being shut down. If you need more details just respond to this, and I'll get back to you as soon as I can

    • @batterybrainz
      @batterybrainz 14 дней назад

      Replying to bump this, wishing the best for you guys

  • @velnorer
    @velnorer Месяц назад +2

    2:04 "carried out by susp-"
    WORDLE VICTORY SOUNd

  • @DogManWes2790
    @DogManWes2790 Месяц назад +16

    0:15 doot doot

  • @WravV
    @WravV Месяц назад +1

    PhoenixSC's videos always baits me into clicking, then keeps me "suspended" for 3 minutes until finally showing me what I came for.

  • @SemiHypercube
    @SemiHypercube Месяц назад +27

    The crossword is the most important part of a PhoenixSC video

    • @njpharos
      @njpharos Месяц назад +2

      You're the most important part of a PhoenixSC comment section.

  • @CygnusLaboratorys2056
    @CygnusLaboratorys2056 Месяц назад +3

    2:08 I choose to believe Phoenix himself managed to make that noise

  • @yukijoou
    @yukijoou Месяц назад +4

    microsoft is notoriously bad at translating their products in general. for like, months, the homepage for onedrive had "add a short story" as a translation for the "add new" button in french. their websites are littered with baltent translations mistakes, and i've heard reports of people saying they tend to outsource their translation to the lowest bidder, which seems to check out. that is, if they're not just, running everything throught like, bing translate or something lmao

  • @BlackDroid003
    @BlackDroid003 Месяц назад +9

    i bet it's machine/AI translated. the "bat" thing is pretty obvious. There is no context during translation, and no vetting by someone who speaks the language. I hate this stuff. I'm preferring "English (default)" in any game over some crappy machine-translated garbage. And if you're in the process of translating/crow sourcing that, use a proper tool. AND DO NOT for the love of god just accept machine translations "for the beginning", especially if the approver doesn't have proper language skills. It makes it really hard to distinguish real problems in translations (jokes, puns, references to effects, other items/etc) I have seen crowd sourced projects, where someone just accepted and closed obvious bad translation. just for some statistic or clout or whatever. I love crowd sourcing in general for this, but it can go so bad so quickly

  • @저스트라구
    @저스트라구 Месяц назад +3

    As Minecraft's Korean translation is having so many subtle, sometimes crucial errors,
    Some Koreans gave up using it.. 😅
    Also, using English version is more convenient while typing commands

  • @LordAziki
    @LordAziki Месяц назад +2

    It's also worth noting that the English translation has had a long-standing issue since before the official release. It's rare for people in Sweden to need to differentiate between different cephalopods, so they usually just call all of them "bläckfisk." This has lead to a mob which is clearly an octopus being called a squid in English.

  • @derekarredondo5563
    @derekarredondo5563 Месяц назад +47

    2:08 WHAT IS THAT NOISE

  • @fluffieBread
    @fluffieBread Месяц назад +6

    There is a rumor with this mistake (PROBABLY NOT REAL)
    So basically in history of war, lot of Korean ladies still wait for Japan gov to apologize for what they did back in war but Japan gov never did.
    So when you think about it, Korean words, cherry blossom = Japan. See something?
    (DISCLAIMER: THIS IS SOMETHING COME FROM REDDIT PLS DONT TAKE IT SERIOUSLY)

  • @filval387
    @filval387 Месяц назад +4

    Considering the lack of chains on them now, I feel a better renaming option would be floating signs, which also removes the misundertanding of the term "hanging"...

    • @Liggliluff
      @Liggliluff Месяц назад +1

      Not really since floating in the air (sväva) and floating on water (flyta) are different things, and things tend to float on water more than being in the air.

  • @JenInMinecraft
    @JenInMinecraft Месяц назад +2

    When you're up against a translation deadline and decide to use Google Translate.
    Part of me on second thought wonders if there's some subtle cultural linguistic dig (again, maybe why Google Translate picked it up?) at Japan (Cherry Trees being Japanese, and Korea and Japan being historic rivals and someone was having a bad day?). Then again, a quick text in Google translates "Oak hanging" into "Oak Hanger".

  • @SFEstoudios
    @SFEstoudios Месяц назад +3

    The sign’s chains are gone, he’s been set free his god his savior has ransomed him.

  • @Shoob__
    @Shoob__ Месяц назад +2

    You know an innocent korean child would look at 교수형, go ask mom what that means, and get minecraft banned from the household

  • @arichansen8527
    @arichansen8527 Месяц назад +5

    For wanting bedrock to be default Minecraft they really do everything in their power to make it suck

  • @tmksaidall
    @tmksaidall Месяц назад +1

    *Monika: you left her hanging yesterday*. Flashbacks

  • @megamaysa5290
    @megamaysa5290 Месяц назад +16

    0:16 "doot doot"💀

  • @panasonicblu-ray
    @panasonicblu-ray Месяц назад +2

    If you don’t know what it says, on the thumbnail it says “cherry execution sign”.

  • @pocketsizedweeb
    @pocketsizedweeb Месяц назад +5

    I wouldn't doubt that Microsoft would use machine translation to save a few bucks.

  • @shalevhaham
    @shalevhaham Месяц назад +2

    I will say something positive about Java Edition’s translation:
    As a Hebrew speaker the translations aren’t only accurate (for the most part), but there are actually puns and it feels like they’ve done more than just Google translate.

  • @Euclase
    @Euclase Месяц назад +23

    The video starts at 3:00

    • @Tapruler
      @Tapruler Месяц назад +2

      You a legend man.

    • @Justawaffle12
      @Justawaffle12 Месяц назад +4

      actually the video starts at 0:00, hope this helps 😊

    • @eyeofthebeholder_
      @eyeofthebeholder_ Месяц назад

      It doesn't :/ ​@@Justawaffle12

    • @cnupdates
      @cnupdates Месяц назад +2

      Underrated comment. It really took 3 minutes to get to the point just for a mildly funny reveal

  • @RetroAthlast
    @RetroAthlast Месяц назад +1

    It makes sense when you remember back when hanging signs became an electric chair when you throw a trident onto it.

  • @macksii
    @macksii Месяц назад +4

    this is not the time for gallows humour

  • @akzews
    @akzews Месяц назад +1

    in portuguese it says "sinal de enforcamento" which means hanging sign, but its the other type of hanging....

  • @Lin_Nascimento
    @Lin_Nascimento Месяц назад +10

    1:09 Oh latinas have their own language, that's why woman are so hard to understand

  • @Liggliluff
    @Liggliluff Месяц назад +1

    Microsoft usually have high demand for quality translations, and I've used Windows in Swedish and the translations are very good. You might not even call them translations, because they are sometimes using different wording to get the meaning across even if it doesn't translate. The menu File is translated as Arkiv (Archive), although this is because File Cabinet is Arkivskåp (Archive Cabinet), but it still shows attention to detail. This is also why you need a separate translation for the menu and for the object.
    Another example is the Task Manager, where the creator added some fancy displays with custom fonts, but had to change that to a plain font, otherwise it wouldn't localise well.

  • @monkeywadaf8863
    @monkeywadaf8863 Месяц назад +3

    I think the answer is obvious, microsoft moved to machine translation for other products (like all new stuff in windows 11 in my language is machine translated and usually makes 0 sense) So I guess bedrock team also using machine translations because it's cheaper.

  • @otamoTPlays
    @otamoTPlays Месяц назад +1

    I gently open the door… there’s a… sign?

  • @Akaranakara
    @Akaranakara Месяц назад +14

    Smh this is obviously a reference to the update when hanging signs were added, where if hit with a channeling trident, it will becime a guillotine

  • @nr2043
    @nr2043 Месяц назад +1

    Reminds me of the inconsistent Albanian translation of Chest. Sometimes they use "Arkë" like Java, other times it's the antiquated term "Sënduk", and in my least favorite case, they use "Gjoks", referring to the body part. "Oak Boat with a Rack", essentially.

  • @craboo0
    @craboo0 Месяц назад +7

    2:00 is what alot of Americans feel like doing right now

    • @MomijiLeaf
      @MomijiLeaf Месяц назад

      Why?

    • @steveskingdom6119
      @steveskingdom6119 Месяц назад +1

      ​@@MomijiLeaf Trymp won the electionbut as an American he is the most experienced and logical choice

    • @HungryWarden
      @HungryWarden Месяц назад +2

      @@steveskingdom6119He’s a literal fossil.

  • @UnEquip-VR
    @UnEquip-VR Месяц назад +1

    2:07 that "yay" was everything 😭😭🙏

  • @sheakiernan9288
    @sheakiernan9288 Месяц назад +27

    That intro was 10/10

  • @hruthruchir
    @hruthruchir Месяц назад +2

    No way they fixed [MC-212 - Fall damage is ignored for a couple of seconds when reloading into LAN or singleplayer worlds]

    • @hruthruchir
      @hruthruchir Месяц назад +1

      So basically if i fall in Lava now with iron armor, its impossible to save myself

  • @thatonedude-tf3vj
    @thatonedude-tf3vj Месяц назад +8

    That does NOT translate from "hanging signs" 😭

  • @eggvedeon
    @eggvedeon Месяц назад +1

    I don't know if it's still this way, but the last time I played Bedrock, in Indonesian, the "fish" button on fishing rod is translated as "fish" (the noun meaning the animal) instead of "fish" (the verb meaning to catch the animal)

  • @lil_rene
    @lil_rene Месяц назад +4

    As a korean 1:43 cracked me up😂😂😂

    • @Lolek14-vk8rf
      @Lolek14-vk8rf Месяц назад +1

      What does it say???

    • @cr_chain
      @cr_chain 13 дней назад

      ​@Lolek14-vk8rfwatch the video😭

  • @네로루나
    @네로루나 Месяц назад +1

    Thank you for posting that video!
    The Bedrock Edition translation is very awkward and weird, so I'm working on the translation modification and distributing it as a resource pack.
    I sent a related inquiry to Mojang, but I didn't see it applied in the end, only saying it would be fixed every time..
    Please I hope this issue is well known and the translation issue of Bedrock Edition is fixed.
    --------------------
    해당 영상을 올려주셔서 감사합니다!
    Bedrock Edition 번역이 매우 어색하고 이상해서, 번역 수정 작업을 해서 리소스 팩으로 배포하고 있습니다.
    Mojang에 관련 문의를 보냈지만, 매번 수정해준다고만 하고 결국 적용되는 것을 보지 못했습니다..
    제발 이 문제가 잘 알려져서 Bedrock Edition의 번역 문제가 수정됬으면 좋겠습니다.

  • @MrAisgames
    @MrAisgames Месяц назад +4

    In Ukrainian, on Bedrock, bundles are called "to group", for some reason

    • @spacesandwich5593
      @spacesandwich5593 Месяц назад +4

      Because bundle is also a verb and it was obviously a machine translation

    • @MrAisgames
      @MrAisgames Месяц назад +3

      @spacesandwich5593 yeah, that's totally right. Bogged is the weirdest of all translations, I can't remember all those terms in English now(it's late in my country), but it's not like a person who is bogged, but more like just bog

    • @spacesandwich5593
      @spacesandwich5593 Месяц назад +1

      As in the name of the place? Or more like the concept of something being bogged like bog-ness or something

  • @_weirdoYT
    @_weirdoYT Месяц назад +1

    The new rarest block in Minecraft, the “cherry execution sign”

  • @S0ull3ssroblox
    @S0ull3ssroblox Месяц назад +3

    3:43 POV my parents when I was born:

  • @AlexLexusOfficial
    @AlexLexusOfficial Месяц назад +1

    mojang is executing players with a sign

  • @weshuiz1325
    @weshuiz1325 Месяц назад +12

    Phoenix executing the wrong sign
    Literally unwatchable