アメリカ人の英語ネイティブから、I'm fullは普通に言うと思います。少なくてもI'm satisfiedは腹のことに対して言わないと思います。一応は使えるけど、聞いたことはあんまりないです。satisfiedは大体もっと概念的なものに対して使うと思います。He was satisfied by the report. My needs where satisfied. Satisfiedは本当に「満足」に近い ニュアンスです。 I'm fullは失礼なとき、I'm satisfiedじゃんくて、もっと言い回し的なことを言うと思います。I have already eaten. I can not eat any moreなどなど。腹のことを言わなくて、話す相手がわかるようなことを言います
英語母語話者ですが、fullってそのまま悪い意味ではないと思うんですが...アメリカ人ですのでイギリスの方にどう使われているかわかりません。ただ、満足と意味がちょっと離れているような気がします。 satisfied と full を区別すれば、どっちでも使ってもいいよ!というケースがほとんどないと思いますから。逆にsatisfiedは場合によってちょっとした無礼なニュアンスが入っていると思います。なぜというか、satisfyはいつも評価を上げているような気がします。例えばおごってくれたごはんを食べたら、"I'm satisified." とか言ってみたら、めっちゃくちゃ無礼なことに聞こえます。"I'm full!"って言ったら、単純にお腹がいっぱいです、って意味になっちゃいます。satisfiedが満足の英訳であることはあっていますが、評価をしている意味もありますので、気を付けたほうがいいと思います。fullはただ、そのまま「たっぷり」「いっぱい」という意味です。 ただ、"He's full of it" の表現があります。訳してみると、「彼は嘘ばっか」のような意味になります。
Fullは「物理的にもう入らない」なので、苦しいとか不快感のニュアンスがどうしても入ってくる、満足ですという場合はI’m enoughって言いな、と小学校の時習いました。当時スコットランド在住です
I've had enoughです
I'm enoughは訳がわからないです
44:08 お風呂を満たすときに、お湯は確かに上から注がれたり横から注がれたりしますが、その水面は下から上がっていくので、やっぱり満ちていくメタファーは下から上になるのではないかと思いました。
水野さんの声が寝起き過ぎる
髪も寝癖ついてますね
@@Jさん-u8b 堀本さんの家で寝癖がついていてしかも寝起き…つまり…
完全に理解してる
@@nsmskz 何も起こらないわけがなく
えっろぉ.............
8:55
宇宙の大規模構造で星が分布しない部分もvoid だったけど語源からして納得した
ピクミン3でアボガドは「ワニノフグリ」という名前だったので(主人公は宇宙人なので地球上のものに独自の名前をつけるという設定)、今回アボガドの語源を知ってキン◯マカタルシスがあった
オオイヌノフグリもそうだが
フグリを漢字で書くと…
水野さんが本気のようですので、今から ターゲット1900の本を買おうかと思います。 自分本位で申し訳ないですが、私の生きてる間に、最後のページまで配信間に合うよう、時間配分お願いしますね。アラフィフでございます。
自称進学校あるあるの続編をofferさせていただきます。
ほとんど同じことが現在我が校で行われています。勉強時間みんなかさ増ししてます。
唯一違うのは、水野さんの母校が「叱責激励メソッド」を採用しているのに対し、わが校では「褒めて激励メソッド」を採用していることで、常々白々しく「君たちは去年の○○生よりも優秀だから、みんなはもっと国公立行けるだろう。」と褒めていただくことができ、謎の国公立プレッシャーを全身に浴びながら日々を過ごすことができます。
褒めて……るか?
夏野真碧先生いつもありがとうございます。
I’m always fully satisfied with your thorough research.
38:28
アメリカ大統領の話題で「トランプのように」って文言でちょっと含意があるのに
そのdealって単語もトランプさんが多用してたことで有名なせいで意図せず二重三重の上手い言い回しになっている
「補集合」を英語でcomplementというのを知って、「補う」と「完成させる」が言われてみればほぼ同じ意味なのかーとちょっと感動した
そして、complementは「補語」の意味があり、高校生がみな知っているSVCのCですよね!
ゆるコンピューター学ラジオ的には2's complement
accomplish の compli- が同語源で「を完了させる、達成する」ですね。
私は高校生ですが好きな人がいないので語源のことしか考えてないですね
素晴らしい語源っ子ですね。気が合います。
claim(主張する)が日本で苦情みたいな意味になったのが、苦情をclaimと名付けることで、あくまでも主張として受け取ろうとする「お客様は神様」の精神の象徴な気がした。
水野さんの自称進学校トークがマジで共感できて笑い転げてたら動画の本旨が頭から飛びかけた
好きな人と文法のことしか考えていない高校生でした。
表紙が森の某文法書を通読するのが趣味で、初めて知ったことと面白いと思ったところに線を引いていた結果、重要でない箇所だけ強調された奇書が誕生しました。しかも一度通読する度に色を変えたため、ド派手になりました。
効率よく勉強したい受験生にはオススメできません。
めちゃめちゃ面白いww
アボカドを見たら金玉を思い浮かべプリンを見たらトランジスタを思い浮かべるようになってしまいました
9:27 ここ耳だけで聴いてたから「返り血を持たない」ってどんな物騒な状況だよ!と思ってしまった
個人的にはforce(軍隊)からfortress(要塞)への連想が先にあったのでforteの意味は自然に理解してましたね。
ちなみに範馬勇次郎は一個人でアメリカと友好条約を結んでいます。
掘元はnotionをアプリの名前だと思い、
水野はラテックスをコンドームの名前だと思っている
ほんと知的なポプテピピック見てる気分になれて好き
その例えいいね
高校の頃いつも好きな子のこととMarkdownのことと語源のことを考えていました!
自称進学校あるあるに首がもげそうなくらい頷いてしまったのですが、加えてわたしの高校では「浪人するなら箱根の山を越えないと受からない」が学校で語り継がれる名文句でした。(静岡ではのんびりしすぎてみんな競争心がないので、都会へ出て競争心を養えの意)
vacuumのとき水野さんが「高校生の人は経験したことないかもしれない」って言ったから、下ネタかな~って思ったけど違った。
下ネタはアボカドの方でしたというオチ
ザ・スターリンという昔のバンドに『バキューム』という曲があるので、それの話でもするのかなと一瞬思ってしまいました。
「おまえのクソを吸い取るぞ〜」「腹いっぱいたべてやる〜」みたいな曲。
@@masuo64 完全にフェラスハウスの話になるかなーと思ってました
ゆる言語学ラジオは下ネタとは切っても切り離せないと思ってたので
ロックマンシリーズにはロックとロール、ブルース、フォルテ、ゴスペルなど音楽が語源のキャラが多数います。
8:59の水野さんのハイッ!?が好きすぎる
本当にこのチャンネルは音質が良くて聴きやすいですね~
新規まき直し政策ってずっと「巻き直し」だと思ってたけど、もしかして「撒き直し」なのかな・・・!
「蒔き直し」みたいですよ。
@@take9146 水撒きより種蒔きのイメージってことですかね?どちらにせよやはり「巻く」ではないんですね!勉強になりますね…
12:50
無機化学を履修した身としては、occupied を見ると“occupieded orbital(被占有軌道)” と “unoccupieded orbital(非占有軌道)”の同音語をどうしても思い出してしまう
天文ファンならvoidは銀河の全く存在しない領域のことですね。
「エクスクラメーションマーク」はNew Horizon①のはじめのほうに出てきますね。evacuation(避難)はNew Horizon③にevacuation drill(避難訓練)として登場します。
東京書籍の人?
水野氏の寝癖が気になったところで、インサートのイラストにも同じ寝癖が。こっちが基本形なのか…
自分もロックマンのフォルテを真っ先に思い出しましたよ。
海腹川背、ネオジオなど、テレビゲームの知識引き出しがでてくると、親近感わきますよ~
8:57c#でvoidって書くけどいみなんだろってしらべたら、空のって意味が出てきた。英語の先生に言ったら、aがついて動詞化したのかなって言ってた。この流れのおかげでで覚えられた
コスパがいい(1ページで1個番組を収録できる)
44:05
お風呂でも、ジョッキにビール入れるのでも上から入れてしたから溜まっていくから下のイメージで自分は納得しました。
人それぞれですね
思い出したように高校生向けを推してくるの好き過ぎる
demandは生物のCOD(Chemical Oxygen Demand)で覚えた記憶がありますね。
一緒にBODも覚えましたね
forceはkgf(kilogram-force)のf。
「ちから」と訳せる語が英語にはいくつかありますが、powerやabilityと違うのは、forceは物理的な力や、内在しているものではなく外部に出て活動している力、相手に働きかけている力を指すので、物理学の単位にforceが使われるのは自然ですね。
最近、若者に「マニキュア」は通じません。「ネイル」だそうです。語源を教える時にマニキュアもペディキュアも使えません。ご注意。
楽しみに待ってました
学生時代サッカー部で自称進学校から名大(≒学年トップ層の学力)
ここから導かれる学生時代の水野さん像とメタモンエピソードが結びつかな過ぎて面白い
180cmを超える恵体
それがいまや語源うんちくおじさん(褒め言葉)
本が彼をおかしくした
普通に自称進から旧帝って凄いよな…
14:03 から始まる語源の話ですが、袋の方を想像していただければ良いのですが、ゴツゴツ、又はボコボコした見た目をしていますよね。
そんで、アボカドの方を想像していただくとわかりやすいのですが、皮の部分、ゴツゴツ、又はボコボコしていますよね。
だから、そこから、、、そういうことです。
某マンガで美大のヌードデッサンの話だったか?白人のモデルの袋がキウイそっくりだって話があって、それ以来キウイを見るとそれを思い出してしまいます…
voidの話になった時、絶対堀元さん反応すると思ってたら、本当に反応してにやけてしまった。
demand。
"下のものに委ねる" => "委任する" => "命令する" という変遷は良いとして
「これを持って来い/よこせ」みたいな命令をする、というあたりから"要求する"に繋げるとイメージできる気がします。
トイレットペーパーの芯みたいな紙製の管のことを建築業界ではボイド管とよぶんですね〜
何もない空洞の管だからなのか、外面にコンクリを固めて引っこ抜いた時に出来るのが空洞だからなのかは分かりません笑
高所に立つと衝動的に飛び降りたくなる心理現象を「ヴォイド(虚空)の呼び声:call of the void」と言いますね
ニューディール政策は「ルーズなベルトを新しく巻き直す」で覚えてました
ファンタジー系ラノベ読みにとっては、voidは虚無ですね。
int main() もvoid main()もたくさん書きました…。
苦しんで覚えるC言語、皆さんも学びましたよね。
fullは「単にお腹いっぱい(今お腹空いてないですみたいなのも含む)」、satisfiedは「たくさん美味しいものを食べたので満足している」みたいなイメージでしょうか。後者の方が相手に敬意示してそうな感じありますね。
44:11 風呂に水を溜める時に蛇口は上だけど、水は下から溜まるってことじゃね?
ロックマンのゲージとかも下からだし、
voidと聞いたら、宇宙の大規模構造における超空洞を思い出した。
自称進学校トークが驚くほど共感できて笑った
ampleで言うと、exampleは、「たくさんあるもの(ample)の中から取り出す(ex)」と考える手もありそうです!
34:58 堀元さんの目の前の卓上にある灰色の機材(ミキサー)にも十中八九アンプが入っている…
8:50 これを聞いて、植物細胞の中の液胞(vacuole)も同じ語源か!?と思って調べたらそうでした。細胞の中の空胞の部分と考えられていたのか〜と勉強になりました。
さらば青春の光のコント「予備校」で予備校に鼓舞担当のおじさんがいるんですが、それを思い出しました。
dealの語源は ラテン語を通らないゲルマン語系なので、ほかの単語のようにいかないのだと思う。
deal は share と似た感じがする。もともと「分ける」と言う根底の意味があるので、「分前(わけまえ)」「分(ぶん)」「分配」の意味が出る。great dealはデカイ取り分。dealerはdistributerと同じ意味で分配人=販売代理店。そして divide-and-conquer のように、分解すると言うことは「処理する」こと。
講義で、voidは空虚などの意味があり、返り値は何もないということです。みたいな説明をされたなぁ
あーあ、これで完全に「女子ってアボカド好きだよね」がセクハラになっちゃったよ…
27:58 「変な意味じゃないよ!」
視聴者は聞き逃さないぞ……
昔のC言語の教科書はvoid main(void){ }で教えてた記憶がありますね。
正常終了のときにreturn 0;したほうが適切なので、int main()のほうがいいよと後から読んだ記憶がありますが、
abortしたときにOSがどう処理しているのかあんま考えたことないですね。
あと、ANSIの正書法も変わって、引数を取らないときに(void)から()に変わったのもありますね。色々懐かしい。
@@だらりうむ 厳密にはvoidを省略するとコンパイル時に引数のチェックをしないから?正直、それで問題になったことないですけど何か具体的な例ありますか?
10:58
水野さんがおいたスマホで体暇になってる笑
工業用語でもボイドはよく使う。
印刷のインクや、ハンダ付けのハンダが気泡で欠けている箇所のことで、製品の不良品の原因となる。
このシリーズホント面白い…
高校生の時はむしろ「需要」に親しみがないので、要求するから需要を覚えた記憶があります。
「returnするのは『戻り値』だ!」と学生時代口酸っぱく教わったのですが、堀本さんは「返り値」なのですね
カーリングで、相手に1点取らせることを「フォース」と言いますが、このforceなんですね。相手に1点「強いる」んだ!気づいた時、思わず声が出ました。因みにカーリングにはもう一つ「フォース」があって、こっちはfourth、4番目に投げる人。日本語になると同じになる。
野球でも走者が強制的に進塁させられるフォースプレイは force play で、第4アウトは fourth out なのでカーリングと同じで2つのフォースがありますね
アメリカ人の英語ネイティブから、I'm fullは普通に言うと思います。少なくてもI'm satisfiedは腹のことに対して言わないと思います。一応は使えるけど、聞いたことはあんまりないです。satisfiedは大体もっと概念的なものに対して使うと思います。He was satisfied by the report. My needs where satisfied. Satisfiedは本当に「満足」に近い ニュアンスです。
I'm fullは失礼なとき、I'm satisfiedじゃんくて、もっと言い回し的なことを言うと思います。I have already eaten. I can not eat any moreなどなど。腹のことを言わなくて、話す相手がわかるようなことを言います
Notionは「概念」より、「頭の中の概念、考え方」がもっと正確かもしらない。
例:
I had a notion that might be the case - 私はもそうかなとおもってた
The notion that なになに - なになには事実だという考え方、捉え方
IT企業勤めですが、広い世代で「エクスクラメーションマーク」自体が伝わらなくてびっくりマークと補足することが多々ありますね……
demandのdeが「下に」
supplyのsuが「下から」
上下関係はっきりしてて覚えやすい
ターゲット1900【6訂版】の
単語番号
notice 101
avoid 27
force 22
offer 12
demand 38
claim 110
deal 26
store 15
complete 40
supplyを例えるならむしろお風呂が最適なのでは?水はどう入れても下から満たされるので。
supply、当時ポカリのコピーが“ion supply”で、これのことかー!とピンときてそれで覚えたなぁ…
demandに関してですが、西語・伊語の手にあたるものがmano,仏語でmainで、英語のmanual,manicure,manifacture,manner,manage,maintain,manure,manifestoなどの語源にあたるものです。
demandがしっくり来ない件について:
・de- は「下方向に」→「偉い人から部下に」
・mandō は動詞で「手渡す」→「委ねる」
・意味は「需要」(欲しいもの)
おつかいを頼む親が、買ってきてほしい商品をレシートの裏紙とかに書き出して、子供に渡すイメージでそのまんまいけませんか?
親の方が(途中までは)背が高いから、子供に手渡すとき上→下になりますし。
買い物リストは或る意味「命令書」「買い出し委任状」でもあります。
学校にアジテーション担当がいるという話を聞いて、さらば青春の光のコント、「予備校で鼓舞する人」を思い出した。
supply の sup は sub が変わったものなのですね。
sub の後に p から始まる語が来ると sup になるのは初めて知りました。
sup は super, superior, supreme 等の上を意味する接頭辞だと思っていたので、まったく逆の意味でびっくりしました。
貴族が下々民に「私の城を作るぞ」って言ってるところを想像したら要求につながるかもしれない
水野さんの自称進あるある一言一句共感して笑いました
dealはMTGやってるからdeal 3 damageの印象が強い。
VoidもEvacuationもMTGプレイヤーにはお馴染みですね!(おじさんプレインズウォーカー)
アニメ好き堀元さんの世界線「Infinite Void のvoidですね~😊」
水野さんと同じで時間盛ったにも関わらず短いと怒られたので、当時の自分は時間を一切書かずにやった内容だけ書く形式の記録表を自分で作ってそれを提出していました
校内の試験はともかく、模試になると成績が良かったためお咎めなしになりました
委ねるって委任の委ですもんね。
ドラマで王様が家来に命令するときに"I demand you" とか言ってたので納得感ありました
demandが下に要求するであるからこそ、supplyの下から満たすで供給するがさらに活きるように感じました
+fyの説明のときにSpotify出さないと!笑
僕「アボカド買ってきて」
ゆる言視聴ネキ(穏健派)「そこにぶら下がってるやろ」
40年くらい前は 本にもよりますが,入門書はvoid main()が多かったです。今は知らないですが…
今どきの高校生が考えてるのはマークダウンのことか語源のことです
高校生の頃にこういうチャンネルと出会いたかった
英語母語話者ですが、fullってそのまま悪い意味ではないと思うんですが...アメリカ人ですのでイギリスの方にどう使われているかわかりません。ただ、満足と意味がちょっと離れているような気がします。
satisfied と full を区別すれば、どっちでも使ってもいいよ!というケースがほとんどないと思いますから。逆にsatisfiedは場合によってちょっとした無礼なニュアンスが入っていると思います。なぜというか、satisfyはいつも評価を上げているような気がします。例えばおごってくれたごはんを食べたら、"I'm satisified." とか言ってみたら、めっちゃくちゃ無礼なことに聞こえます。"I'm full!"って言ったら、単純にお腹がいっぱいです、って意味になっちゃいます。satisfiedが満足の英訳であることはあっていますが、評価をしている意味もありますので、気を付けたほうがいいと思います。fullはただ、そのまま「たっぷり」「いっぱい」という意味です。
ただ、"He's full of it" の表現があります。訳してみると、「彼は嘘ばっか」のような意味になります。
Voidは溶接や金属の分野で空隙のことをボイドというのですぐ分かりました
宇宙で何もない領域をボイドって言いますね
supplyはそれこそお風呂の様な空タンクに満たすイメージがいいんじゃないでしょうか?
供給口がどこにあろうが、下から満ちていくイメージが私は覚えやすいと思いました
確かに目の前にあるモノを買うのは、ほとんど言葉(外国語)を知らなくても変えますが、目の前にないモノを買いたい場合、
「大きな赤い〇〇はありますか?」などのように名詞・動詞・形容詞が大概必要になるので、諦めざるを得ないことも多々ありました。
アメリカだけど、腹一杯は、普通にfullとかenoughだったな
38:30 イマジナリー堀元「大統領の話の時にトランプって言うから何も入って来ない」
部下に委任したら成果を要求されるのでそっちが主になった形なのかなぁ
勉強時間の集計はウチもさせられましたね。毎週のランキングが張り出されるので不自然にならないギリギリを申告するチキンレース友達とやってました。
ビックラげーしょんマークという単語が少女漫画で使われてました。
女子が使ってるのを聞いたこともあります。
なので昭和ではそこそこ一般的な定番ギャグだったんじゃないかと思います。
ビックリハウスって雑誌のコーナーに「ビックラゲーション」ってのがありまして、これが割と知られてたように思います。
時代的にそっちが先ですね。雑誌から感嘆符名へ流用したということかな。
雑誌コーナー名は別由来らしいし。
9:57 絶対宇宙空間のvoidの方が分かりやすい