日本に13年住んで英語を忘れてしまったアメリカ人【各国発音比較 - 地名編】
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- 【有料級の教材が無料に👇】
▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
bit.ly/3F5xjcR
1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
3. 《英語学習法講座1本目の講座》
4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
▼ LINE公式アカウント登録はこちら
bit.ly/3F5xjcR
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【出版書籍一覧】
英単語帳 Distinction (オンライン限定販売)
日本では出会わない、ネイティブがよく使う英語表現だけを厳選収録した英単語帳です。
詳しくはコチラ:distinction.at...
英単語学習本 VOACABULARIST (オンライン限定販売)
ATSU式の英単語暗記法を細かくかつ分かりやすく解説した英単語暗記本です。
詳しくはコチラ:vocabularist.a...
【公式サイト】
Atsueigo.com
細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています。月間PVが50万超える、個人が運営する英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています!
atsueigo.com/
【動画講座】
英語学習法講座
ATSUの英語学習法を体系的にまとめた動画講座です。短期間で学習方法の最適化を実現したい人にオススメです。
atsueigo.onlin...
30% OFF クーポンコード: atsueigo.com
【Twitter】
告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
/ atsueigo
【Instagram】
ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています!
/ atsueigo
【ATSU プロフィール】
オーストラリア国立大学会計学修士を成績優秀で修了した後、オーストラリア メルボルンにて世界4大会計事務所の一つDeloitteトーマツに入社。アメリカ、イギリス、日系など幅広いグローバル監査案件に従事し、多様な会計実務経験を蓄積。同社クライアントマネージャーを経て、登録者数28万人を超えるRUclipsチャンネルを軸とした英語学習メディアAtsueigoをプラットフォームとし、合同会社Westwayを設立し独立。米国公認会計士、豪州勅許会計士、TOEIC満点、英検1級、IETLS 8.5点、TOEFL iBT 114点、オーストラリア永住権保持。
日本で生まれ育った人が本国に帰って、本国の言葉に慣れる前に日本語を忘れてきて、どちらもたどたどしい状態になったという話を聞いたことがあります。
0:20 開始早々「ぅ~い」が日本人です
それ
予想以上に日本人だった…w
それな(笑)
日本人ですが殆ど人と話さないので日本語忘れそうです😰
逆に羨ましいです
聞かなくていい事は聞きたくないですから(笑)
それなです…
わかり過ぎて怖い
おまえらぁ、おれはそこまでじゃない。
女の人と殆ど人と話さないのでたまに話しかけられるとキョドってしまうが・・・
辛いw
2:06 ロスはひとつしかないよで返すの好き
ニックは日本語が完璧だから忘れるのはわかります。
私は英語も日本語も中途半端で困ります。
日本語はしょうがないから英語頑張ろ!!
諦めんなよ!
やべー人のこと言えね〜
あ、私も
仲間がいたw
日本語を忘れたほうが別の言語覚えれそう
マークです。(日本人)
学校では学べないこういうのを学べるのRUclipsのいい所。
海外生活始めて約15年なるけど、どちらかというと話し方より字の書き方をかなり忘れてしまった。ある時日本の役所で書類に何か書く時全然手が動かなくて携帯で変換しまくりながら書いて担当者目の前にいたからめちゃ恥ずかしかった。漢字だけならまだしもひら、カタすらすぐに書けなかった時はさすがに恐ろしくなった。
あら、私も。親から怒られたりもします(笑)
スッゲーわかる。流石にひらがなはないけど、「基礎」とか普通に使う漢字が思い出せなくてめちゃくちゃ焦る。読みは問題ないんだけど、漢字の書きは本当に衰える。
使わないと、本当に忘れるそうですね。
かつて、『中国人は、国を離れても、三世代に渡って中国語(母語)を忘れず、また料理包丁とフライパンを受け継いでいく』と言い伝えられてきましたが、彼らはそうなのだろうか。。
"use it or lose it"っていうことですね。
米「カリビアン」豪「カリビアン」英「カリビアン」
ぼく「うん、全部一緒だな!」
サッカーの長友選手もイタリアに慣れ過ぎて日本語忘れてたし、慣れって怖いw
日本語でなんて言うんだっけがめちゃんこ面白かったw
このシリーズほんとに面白くて興味深い
ニックさんはなんか雰囲気も日本人って感じがするw
モスクワで思い出したけど日本語でのカタカナ輸入語はその土地の発音に寄せてるらしいですね
ツマリ カタカナ(日本語)は
外国語に近い発音で
表記シテル?
このメンバーって各国の雰囲気?的なの表してる気がする。
あつさんは日本の落ち着いた感じでニックさんはアメリカの最強的な感じ。
真ん中の(ナターリャ?)さんはオーストラリアの陽気な感じでマークさんはイギリスの優雅な感じ
あかん、何でか分からないけど
全員日本人に見えてくる魔法。笑笑
ニックさんNHKの子供の英語番組出られてますよね?!ずっと観てたのに気づかなくて気づいたときめっちゃびっくりしました😂😂
オーストラリアの人、雰囲気が自然でとても女の子らしくて好感が持てます〜❤
Markさんめちゃ優しそうw
英語の先生だったら嬉しいw
相
笑いとった時のニックの嬉しそうな顔
笑
「あれ?w」ってところ(雰囲気)がかわいい、
あと笑うテンポというかタイミングが日本人っぽいなって思った。
面白い。
同じ単語なのに国が違うとアクセントの置き場所が違うのが興味深かった。あ、関西と関東もアクセント違うか・・・
神奈川県出身で30年沖縄に住んでるけど、いまだに沖縄方言のイントネーションが違うと言われるw
サンクトペテルブルグが英語だとセイントピーターズバーグで全然違くてびびった
サンクトペテルブルグはドイツ語読みですからね~~
@@tomoshiba1981 ロシア語読みじゃなくてですか?
@@tomoshiba1981 ロシアでの読み方だとサンピテルブール、細かく書くとサンクトピティェルブールク
これを無理やりカタカナに置き換えた感じだから強いて言うなら日本の読み方じゃないかな
ドイツ語ならザンって読みそうだし
フロリダ州にセントピーターズバーグって街がありますね。
ロシア人の移民が創設した都市のようです。
ロシア本家のサンクト・ペテルブルクとは姉妹都市ならぬ「双子都市」の提携をしているみたいですよ。
急におすすめに出てきて拝見しました。英語と日本語の字幕両方入れるの大変だと思いますがとても勉強になるのでありがたいです!
Markさんの雰囲気好き
American here, probably late to this video, but "Houston", as in Houston, TX, is correctly pronounced by all three English speakers, but many times, British natives pronounce it wrong. This is probably why you included it. Also, there is a famous street in New York City called Houston Street, which is pronounced "How-sten".
オーストラリアに30年。日本語を話すと噛むようになりました。
日本語の発音って思ってるよりも複雑なんです。
凄い勉強になりましたし、日本以外の国が同一の発音である訳無いって事を、
改めて実感させられました。
日本に住んでいると、日本とその他大勢の国に感じてしまう事から、
日本は独特なカタカナ英語で占められているという自認はありつつも、
他国は、ちゃんと同じ発音で言えていると思ってしまう風潮あるんですよね。
英語が少し分かるようになって、アメリカ英語と、イギリス英語の違いを感じた辺りで、
それぞれの国で、独自のイントネーションで話されているという事を理解し始めるんですよね。
こんにちは!いつも楽しく拝見しています。テーマ自体が面白いのに、ニックさんのボケが効いてて物凄く面白くなってます!クスクス笑いながら楽しく勉強させていただいてます。いつもありがとうございます。
帰国子女の親戚は小学3年生までアメリカで育ち、帰国後に日本語を勉強した。
今年本人は還暦だけど英語も日本語もネイティブに会話できるよ。
きっとこれは人によって違うというか頭脳によって違うというところだね。
というか、幼少期に覚えたことは忘れにくいっていうのがあると思う
5:10 神に誓うわってフランクすぎ(笑)
We say "I swear to god" a lot in English!
日本やインドにいるなら
"To which god?"
モスクワは正確にはマスクヴァのような発音になりますね~
Москваは『а』にアクセントがあるのでアクセントがない『о』は『ア』のような発音になります~
Я понятно!
ロシア人の
名前の
ワシリー と バシリー
や
イワン と イヴァン
どちらがロシア語に近い?
@@user-mm3ky9mh1e
ロシア語にワ行の発音はないので基本ヴの発音になりますよ
なのでヴァシーリー、イヴァンのほうがが近いです
Hiroshimaのような特に意味のない音節の羅列によって構成された固有名をどの辺にアクセントを置いて発音するかが人によって違ったことがとても興味深った。本来オリジナル言語の雰囲気に近づけて発音するとつい想像してましたが、この場合日本語風に最後のMaにアクセントを結局どの地域でも置かずに勝手にShiやRoのような真ん中らへんへ移動させてたのが英語自体のアクセントの置き方の習慣が現れたようでなるほどと思いました。
クリスマスイブの夕方に単語帳届きました!
私にとって最高のクリスマスプレゼントです。
ありがとうございます、読み倒させていただきます🔥
各国の発音記号の違いは微妙に聞き取れるけど、自分じゃ絶対表現できないだろうからマジで外国語話せる人は尊敬するわ。
ノエル・ギャラガーが「広島」ってインタビューで言ってるの見たけど想像以上に日本語っぽかったな
「うーん、この中じゃ福岡に行きたいな、FUKから始まるから」w
@@doyleeee マジ?w
@@tyouicbm ノエルの日本のインタビューでそんなことを言ってたはず。いつだか忘れたけどハイフライングバーズ来日前だったような。。
オチ担当イギリス英語
フン...
同じくアメリカに5年住んでいましたが、日本に帰国してはや12年、完全に英語を忘れてしまいました。
ニックの胴が短すぎて感覚狂うわ。足長いんだろうね。
隣の人に確認するの草
6:30 のところの「so bad」ってどういう意味???
6:37 の「really bad」も!!!
「so bad」とは「本当に」の意味があります!で、「I wanna learn Russian so/really bad」を翻訳したら、「私はロシア語を本当に学びたい」という意味になります😊
So bad = so muchみたいな肯定の意味
モスクワに行ってみたいよーってこと
自分はbadlyという副詞と似てるような感じなのかな?と思いましたね。
僕も思いました
そんな意味があったんですね!
頭良くなったぜ
I wanna be a billionaire so fu**ing bad
などF-wordと組み合わせても使えますよw
インフォーマルな言葉なので使う場合はTPOに気を付けて
"the carribBEan" is the name of the place; "caRIBbean" is the adjective to describe things from there. But people often use "caRIBbean" as the place name even though it's technically incorrect.
there's no way there's an actual technical rule for this
うーん、編集でつけてくれてる日本語訳が上手すぎて…
とっても面白いです!皆さんの発音知りたい地名あるのですが、ドイツ🇩🇪のミュンヘン。日本でバイエルン・ミュンヘンって呼んでるサッカーチームをイギリスでは、バイヤン・ミュニックみたいに呼ぶので驚いたことがあります。あとイタリア語🇮🇹と英語が全然違う地名、フィレンツェ。英語圏の皆さんFlorenceですか?
はじめて見たんやけど、おもろかったです〜
モスカウが英語読みだって初めて知った!!!
すっげー衝撃だったんだけどw
モスクワのほうがロシア語に近いんだ…
モスクヴァって感じなのかな。
ロシア語の発音をカタカナにすると「マスクヴァー」が一番近いです。
アクセントの無い「О」の発音が「А」に変わるという規則があるからです。
昔、デーブSさんが、アメリカ人に英語で激しくまくしたてられ、回答に困ってつっかえた後、最初に発したのが、
「え〜っと・・・・」
ニックさんは、РがRの発音で、СがSの発音で、НがNの発音で、ВがVの発音のロシア語を覚えたらますます英語を忘れる気がしますがw
アメリカの大学時代にイタリア人の彼女のひもをしていて病院でミラノと日本式発音は通じずあせりました!酒と青い目の女は2号までを貫く日本男児でヨーロッパ人の彼女と貿易業をしています。
内容も面白いですが、何より皆さん、楽しそう〜❣️
ニックのナチュラルな髪型が似合ってる!
I saw you in the ads of a famous cram school.
He’s so intelligent😍
イタリアに12年間住んでました。ミラノは、ミラーノです❗️ 皆さん、日本語お上手ですね❗️
The Aussie girl says quite a few words very differently to how most Aussies would say it, particularly the place names: Moscow, Copenhagen, Kuwait etc.
What city is she from? I'm from Melbourne and never heard those pronunciations before from an Aussie.
really?
ラーメンズはオーストラリアアクセントだったのか…
I'm American and I say Milan. Milano is the name of a cookie. Anyone who calls the city Milano in English is just being pretentious!
Yeah he is definitely thinking of the cookie
I know- I think many Americans don't even know what or where Milan is actually.
やっぱり聞き馴染みがあるのはアメリカ英語なんだけど、イギリス英語がすきだーーーー!!
あれだけ日本語上手くても、普通に英語の発音に戻るんだね。
これで日本語英語の発音で喋ったら笑っちゃうんだけどな。
そしてあなたはもう日本人です!って日本人認定する。
周りの会話環境が変わると自然と順応するようだよ。
日本国内の方便でも似たものらしい。
北海道なんだけれど、大阪出身者の地元営業マンがまっとうな標準語で話しているので聞いてみたら・・、
大阪に戻って数日いるとすっかり関西弁になり、北海道に戻って来て数日するとすっかり標準語に戻ると言っていたね。
こう言ったらなんかも知れないけど国によるアクセント、発音の違いとか学校じゃほとんど教えてくれないし、英語による会話を聞き取る能力も同時に養われるから学校でこの動画をもっと流すべきだと思うなぁ🤔
本当に面白い!
ニックとは逆パターンだけど海外在住で英語オンリーで話してるからカタカナ英語の発音を忘れる時がある笑
日本の友達と通話してるとカタカナの単語だけ英語の発音で言ってるみたいで自分では気づかなかった
本人たちも気づいてないと思うけど笑いの呼吸が完全に日本だねw
「i」で始まる名前・地名は「イ」ではなく
「アイ」と発音する場合が多いね。特定の
子音も。「Li」など。オリオン→オライオン
ゴリラ→ゴライラ など。
外国の方の文化とか考え方とかマジで興味深い
長友が日本語忘れてたよな笑
記者「イタリア語でもいいですよ笑」
2:14 これ面白いw
ちなみにロシア語だと無理にカタカナにするとマスクヴァーって感じです。アクセントがないoはaの音になるので。ドストエフスキーもダスタエフスキみたいな感じになる。
Greetings from Moscow (or Moskva how we actually call it :D) I’ve never heard of that cake now I’m curious how it tastes like
是非モスクワに遊びに来てください〜
何となくイギリスの発音は一番日本語に近いイメージあるよね
日本人の使うカタカナ英語はアメリカ英語を基にしてるのがほとんどだからややこしいけど
中国に中国語ほぼ分からず放り込まれた高校生が友達にいるんだけど、こないだ日本に帰ってきて、やばい日本語が出て来にくいって言ってました笑笑
0:40 Maybe Nick is thinking of “Milano Cookies?” That’s pretty much the only context in which I have heard my fellow Americans say “Milano!”
ロサンゼリーズ知らんかった!めっちゃかわ真似しよ!
英語の発音を日本人が比較検証してるのが興味深いね。
好きに発音すればええんやで
ポルシェとかアディダスとか聞きたいね
ミシガン州出身の義父(白人)はエディンバーグと言ってました。UKの人もヒューストンと発音するんですね。私が住む州にも同じ地名Houstonがあるのですが、発音はハウストンです。
サンクトペテルブルクも聞きたかった
面白いです!
楽しく視聴してます。 ありがとう。私の住んでる町 Hiro ですが、アメリカ人は hi ro ハイ ロと発音する人が多いです。だから Hiroshima hi ro shima は ハイロシマ です。アメリカ人は。ナタリーさんは声も発音も綺麗です。でロシア語もできる?
Amazing people!
広島でも言い方が違うんだ
面白いなぁ
詳しい方に聞きたいんですけど
アメリカ人の方がなにか喋った後にso badって付けるのは意味があるんですか??
I don't think any American calls it "Milano" unless they are trying to be fancy.
そりゃ13年も住んでたら忘れるw
3:19 おい地味に関西disやめれw
オモロイ!
アメリカで Milan と言います
New Yorkの発音も聴いてみたいです。
私の友達(たしかマサチューセッツ出身)は『ヌイヨー』と発音していたので面白かった記憶があります。
イスラエルはイズラエルって濁って発音してたよ、本船のcaptainが。彼はイスラエル人だけど初めて聞いた発音だったので?
忘れとらんやないかw
Americans definitely say Milan... but I agree we can use either pronunciation for Caribbean. :D Today I also learned that Moscow is モスクワ! Thanks :D
The only time an American would say Milano is when referring to the cookie called "Milano"
日:カリビアン
米:クリビエン
豪:キャラビアン
英:カリビエン
統 一 し て く れ
発音うますぎだろ
面白かった。
長友佑都とかも日本語所々忘れてしまったって言ってるよね
日本に長く住んでいたアメリカ人の友人が、リモコンを英語で何て言ってたか思い出せない!と焦っていたことがあったのを思い出しましたw
I wanna go there really bad.のbadってなんですか⁇
ニックって、元日本のお笑い系にいたニック??なんか似てる気がする!
日本語もペラペラだったし。別人かな??
@6:43 Tj., Natalija je iz Beograda?! 今回ベオグラードは出てこなかったね。
面白かった
10代前半で米に渡った30代の方は日本語で話す方が面倒だと言ってた
広島! 広島! 広島! 広島!
ラーメンズ思い出しました笑