Revisión del doblaje latino de World of Warcraft hasta Pandaria (Colombia)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 июл 2018
  • En este video hablaré del doblaje latino de WoW que se hacía en Colombia. Sí, yo tampoco lo esperaba. Temas generales, curiosidades, errores y cosas por el estilo.
    borjito cuenta cosas
    • borjito cuenta cosas
    Otros trabajos de voz SOLO de Blizzard.
    • Mis fandubs / trabajos...
    Otros trabajos de voz:
    • Mis Fandubs / Trabajos...
  • ИгрыИгры

Комментарии • 118

  • @798nicolas
    @798nicolas 6 лет назад +45

    24:35 Ha llegado la hora de....*revisa el guión*...la cruzada planteada

  • @dark998ful
    @dark998ful 6 лет назад +34

    4:17 Parece que Arthas comió del grano infectado :v

  • @x138c
    @x138c 6 лет назад +10

    mi oido latino me dice que la voz de ilidan son el mismo actor

  • @faustus94
    @faustus94 6 лет назад +18

    Borjito, tienes que hacer la parte 2, hay muuuchas curiosidades que te faltaron, por ejemplo en asedio de Orgrimmar, Vol'jin llama a Tyrande "Taranda" xD.
    Si nosotros te encontramos más curiosidades y datos sobre el doblaje te animas a realizar la parte 2?

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад +8

      ¿Cuántas cosas más de este estilo hay escondidas por ahí? No entiendo la lógica de ese ''Taranda''. Ni siquiera está la excusa del acento trol, porque no tiene. No tengo nada más decir en general de este doblaje, y si acabo haciendo una continuación, sería de más cosas de este estilo, si es que hay suficiente material más del que hablar. Yo de momento voy a apuntando.

    • @faustus94
      @faustus94 6 лет назад

      borjito3 dale apuntalo, luego en la semana te mando de todo lo que me acuerde

    • @axxxx8171nuuhhfhfkfk
      @axxxx8171nuuhhfhfkfk 6 лет назад

      Recuerdo que en la mazmorra/calabozo de Pinaculo de Utgarde, el rey Exanime llama a la primer boss, Svala Tumbapena, como Svala Sorrowgrave (el nombre en ingles).

    • @zed4358
      @zed4358 4 года назад

      @@borjito3 en la misma raid de asedio de orgrimmar hay como 3 o 4 personajes que tiene la voz de Vol'jin pero que usan la misma entonación, no se diferencian en nada xD agradezco que ahora que salio classic pueda poner el audio en inglés, detesto el doblaje que hicieron en Colombia.

  • @revorterous8938
    @revorterous8938 6 лет назад +29

    49:15 El primer elfo travestí ;v

  • @798nicolas
    @798nicolas 6 лет назад +9

    21:40 Percibo algo...escurridizo

  • @Lolmaniaco_
    @Lolmaniaco_ 6 лет назад +6

    Borjito, en el canal del diario de Karlana hay un vídeo que trata este tema también.
    Para WoW: Cataclysm el doblaje se trasladó de Colombia a México y como puedes notar, en México se cuidan mucho más las voces.
    Pero pasa que tras WoW: Legión van a mover el doblaje a Argentina, creo que era, por lo que a ver cómo sale.

  • @MrTortafrita
    @MrTortafrita 6 лет назад +4

    Magtheridon en ves de Parecer un Demonio Parece el típico extraño qué te invita a tomar té.

  • @lolycon1601
    @lolycon1601 6 лет назад +6

    49:12 quiza pensaron que era un trap

  • @sebastytati666
    @sebastytati666 6 лет назад +4

    El doblaje en Colombia era relativamente nuevo en ese entonces, y sumemos que eran nuevos en los viedejuegos, todos empieza asi y de eso se aprende, su siguente doblaje fue el de starcraft y fue notablemente mejor.

  • @torreblas1
    @torreblas1 6 лет назад +5

    A ya quiero ver la segunda parte cuando el doblaje empezó a hacerse en otros países y se nota la.mejora

  • @NaibBS
    @NaibBS 6 лет назад +1

    muy buen video, ya llevaba esperando mucho tiempo que alguien hablara de esto, ojala hagas segunda parte, pues el doblaje de wod y legion estubo genial casi igualando al español, superandolo en algunos casos

  • @Masterguitarfrano
    @Masterguitarfrano 6 лет назад +1

    Me inspiras respeto borjito, buen vídeo

  • @johanbrahms6138
    @johanbrahms6138 6 лет назад +2

    llevo años siguiendo tu canal y me encanta, soy de México y en mi adolescencia crecí con el heromoso doblaje de wc3 de españa, junto con el de Diablo 2 y debo decir que son maravillosos trabajos por partede España, me gustari ver una critica del doblaje Méxicano de Warlords y Legión.

  • @revorterous8938
    @revorterous8938 6 лет назад +13

    18:53 - 18:55 Kael'thas italiano xd ?

    • @faustus94
      @faustus94 6 лет назад +1

      rhafael Rodriguez ctm si suena como un acento italiano, me recuerda a la escena de bastardos sin gloria cuando se hacen pasar por italianos y el villano alemán los hace repetir sus nombres xDxDxD

    • @revorterous8938
      @revorterous8938 6 лет назад

      Faustus XDDD

  • @gonzy3557
    @gonzy3557 6 лет назад +17

    Acabas de sobrepasar un limite terrible,borjito

    • @faustus94
      @faustus94 6 лет назад

      Gundisalvus por qué? Qué hizo de malo?

    • @gonzy3557
      @gonzy3557 6 лет назад +4

      solo lo digo en broma :,v

    • @dark998ful
      @dark998ful 6 лет назад +1

      Faustus Parece que alguien no reconocio la referencia :v

  • @ignaciogonzalez5686
    @ignaciogonzalez5686 6 лет назад

    Buen video borjito, espero que la proxima(si la hay) vez que revises un doblaje latino sea uno bueno xD

  • @Merfus_
    @Merfus_ 2 года назад

    Uff borgito un excelente doblaje, si quieres hacer algo hacerca del doblaje colombiano me encantaria ayudarte, saludos

  • @caraguay8833
    @caraguay8833 6 лет назад +1

    Cuando la horda enfrenta a la alianza siempre pierde las entrañas

  • @santiagopereira2653
    @santiagopereira2653 6 лет назад +1

    Buen video pero cuando algo de blizzard humor 5? Son oro puro

  • @798nicolas
    @798nicolas 6 лет назад +3

    49:11 Bueno, no pueden decir que los colombianos no somos inclusivos.

  • @nicai7267
    @nicai7267 4 года назад +1

    Ese Kael'thas parece que se pelea con el cajero mas que con los aventureros. Que le pasaba?

  • @798nicolas
    @798nicolas 6 лет назад +1

    34:28 Como halagar sarcásticamente un doblaje con exquisitez, por Borjito

  • @danielpradenas7009
    @danielpradenas7009 6 лет назад

    Amigo dnd puedo descargar warceaft 3 mas feozen?

  • @YonKoma
    @YonKoma 6 лет назад +2

    Sé que me salgo del tiesto, pero ya que mencionas a South Park, ¿Qué opinas de los doblajes de las películas? Porque el de España también tuvo su miga con eso de las voces aceleradas, pero lo de las traducciones que hicieron para las películas latinas, sobre todo en lo referente a las palabrotas, no es que quedara feo quedó... buf, me quedo sin calificativos.

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад +2

      No lo tengo muy fresco, pero veamos. El reparto en general del doblaje mexicano de South Park, ya fuera la serie o la película (que compartían algunos actores), me parecía apropiado. Menos por una cosa. La voz de Cartman. No entiendo cómo se dio eso, o cómo alguien pensó que era buena idea. El doblaje censurado de la película no tiene ninguna gracia. Las palabrotas son una parte vital, no solo de la franquicia, si no del tema de la película. Por no hablar de que dejaron las canciones en inglés. En el redoblaje sí que las grabaron, pero tampoco es que quedaran muy bien que digamos. Se nota que o no tenían medios para hacerlo bien, o si los tenían, no los usaron como debieron. En serio. La canción de Satán, por ejemplo, es flojísima, los coros apenas se oyen. El redoblaje no tiene censura, lo cual solo por eso lo hace más digerible que el primero, aunque se siente extraño el uso de la jerga, cosa que debe rechinarle los dientes a cualquiera acostumbrado al doblaje de Miami. A veces en el doblaje de Miami de la serie también metían algo de jerga, pero no tanto. Sea como sea, no haber hecho el redoblaje en Miami ya fue suficiente error.
      El doblaje de la película de España, a pesar de que no tiene nada que ver con el de la serie, es bastante bueno, y tiene una maravillosa dirección musical. Hay asociaciones en la película que me parecen muy buenas, pero en general me parece todo mejor tratado en la serie. Sobre todo la mayoría de los adultos, donde el doblaje de la serie, a mi modo de ver, le gana por mucho al de la película. El Sr. Garrison de la película me parece de lo peor, y un error de casting. Pero Garrison en el doblaje de la serie tiene una de las mejores voces y es uno de los personajes mejor interpretados. Sheila, Big Gay Al, Satán y Saddam tuvieron voces fantásticas en la película. El actor de Satán llegó a ponerle voz al personaje en la serie en la cuarta temporada. Me parece un poco tonto lo de usar los cambios de tono o la aceleración de voz en un doblaje oficial. Parte de la razón por la cual se hace eso no es solo para que los personajes suenen a niño, si no también para disimular la falta de actores en la versión en inglés. En un doblaje hay muchísimos más actores, lo cual hace esta práctica algo redundante. Así solo se consigue que las voces de los niños destaquen menos. Si hay más actores, qué menos que se note.

  • @miltonbriansolorzanocolque8761
    @miltonbriansolorzanocolque8761 3 года назад +1

    Esos latinos que dicen que no existe un mal doblaje porque cada doblaje esta hecho para un lugar especifico ese argumento no es mas que una excusa para no admitir que el doblaje latino la cago porque cuando alguien dice algo bueno del latino no dice nada, pero cuando alguien dice que el latino iso un mal doblaje se ponen a poner excusas como lo que puse ante o simplemente dicen que ese doblaje no existe, como el doblaje de dragon ball z kai que cuando alguien pone un fragmento de ese doblaje mucha gente latina dice que ese doblaje no existe que tu lo inventaste o que no cuenta como error porque se baso en el ingles y no en el japones cosas asi.
    Como latino esas respuestas me dan mucha verguenza de oir para no admitir que el doblaje latino lo iso mal esta vez

  • @milotic6652
    @milotic6652 6 лет назад

    Borjito reviso el sagrario ruby como dije, buen video

  • @Infomultimediamania
    @Infomultimediamania 6 лет назад +1

    Yo durante mucho tiempo pensaba que harías esto y realmente me sorprendiste, harías lo mismo pero con los 2 StarCrafts? Buen vídeo por cierto.

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад +1

      ¿El doblaje latino de Starcraft? No tengo interés.

    • @faustus94
      @faustus94 6 лет назад +1

      borjito3 😢😭

  • @DominioTvOficial
    @DominioTvOficial 6 лет назад

    Tienes página facebook?

  • @Naohmcete
    @Naohmcete 6 лет назад

    interesante,interesante :o

  • @matiasrtx4612
    @matiasrtx4612 6 лет назад +1

    Hay revision de doblaje de wow españa tambien?

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      He dedicado varios videos al doblaje de WoW de España. Si dices uno de este estilo, quizá acabe llegando.

  • @423federico
    @423federico 6 лет назад

    y hablaras de wod hasta legion? o solo querias hacer un analisis de este doblaje en colombia?

  • @jjjj8644
    @jjjj8644 8 месяцев назад +1

    El acento colombiano se siente un poco por más que intenten. Con solo escucharlos supe que eran de Colombia puesto que también solía ver Yugioh 5ds con el doblaje latino que fue hecho en Colombia

  • @RaulikoYT
    @RaulikoYT 6 лет назад +1

    Me encanta tu sensual voz

  • @bizelboy
    @bizelboy 3 года назад +2

    La voz de Garrosh me da asco, en inglés se me pone la piel de gallina, en latino me dan ganas de decirle anciano necesita sentarse

  • @RunehearthCL
    @RunehearthCL 6 лет назад +2

    Me encanta la voz latina de tirion pero la re cagaron con su guion xd

  • @Frikihand
    @Frikihand 6 лет назад +1

    una cosa que no discuto es la superioridad del doblaje español de World of Warcraft, y eso que soy latino

  • @Rouki-gy7dv
    @Rouki-gy7dv 6 лет назад +24

    Yo soy latino pero para ser honesto las voces latinas del Wow fue fueron muy flojas y sin vida x eso prefiero el doblaje de España

    • @JoseGutierrez-jd8ss
      @JoseGutierrez-jd8ss 6 лет назад +4

      Yo también prefiero el doblaje de España, pero aun me hace ruido que no ocuparan los mismos actores para sus personajes respecto a Warcraft 3, a pesar de contar con dichos actores.

    • @Rouki-gy7dv
      @Rouki-gy7dv 6 лет назад +1

      Snatch 15 habría sido épico que todas las voces del warcraft 3 se conservarán para el Wow en adelante

    • @revorterous8938
      @revorterous8938 6 лет назад +1

      Rouki Zamasu 25072004 El doblaje latino pareciera que solo están leyendo un guión .

    • @WikiHL
      @WikiHL 4 года назад

      Confirmo, no fue hasta Warlords, quizá Pandaria, que todos le empezaron a poner ganas

  • @RokkanJC
    @RokkanJC 5 лет назад

    Tirion habla como tio grandpa, pero cuando grita alli si que lo hizo medianamente decente

  • @salvaroler
    @salvaroler 6 лет назад

    por fin alguien que entiende lo que es un buen doblaje de verdad

  • @magallanes5580
    @magallanes5580 6 лет назад +1

    Aun no llegado su hora = ya me mato. Mira que pensaba era nada iba ser peor que desinfectar
    (Borjito el cantarin XD).
    (Desde cuando he tenido 2 jefes de guerra troll)
    (Ese gazlowe no quiere que suba el Pegi de que me suena eso)

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      ruclips.net/video/ZUbxNlXebqU/видео.html&t=58s

  • @ME262MKI
    @ME262MKI 6 лет назад +2

    "Efecto" de sangre 😂😂, nueva raza aliada??

  • @robindecretk3307
    @robindecretk3307 6 лет назад

    ¿Constantino Romero participo en el doblaje de WOW en españa?

  • @Rouki-gy7dv
    @Rouki-gy7dv 5 лет назад

    La voz de Garrosh en Mists of Pandaria es una de mis favoritas del doblaje de Colombia

    • @borjito3
      @borjito3  5 лет назад

      Mejoró mucho en Mists of Pandaria. Él al menos no era aburrido de escuchar como el Garrosh de México. Me habría gustado ver cómo habría hecho su última escena.

  • @llSuperSnivyll
    @llSuperSnivyll 6 лет назад

    Se me hace irónico porque a mí me parece que Legion tiene problemas más notorios, en la consistencia de los términos.
    Recuerdo estar haciendo la campaña del Mago, y repentinamente a Molino Tormenta de Maná lo llaman Millhouse. Entre eso, y que en el doblaje de Legacy of the Void la transcripción estaba muy mal hecha (faltaban oraciones completas en varios casos), me pasé a la versión en inglés.

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      Me interesa el tema. No me he matado a mirarlo todo, por lo que no tengo conocimiento de todo lo malo de la adaptación de Warlords of Draenor o Legion en latino. Me interesa más la interpretación de los actores. Pero no me ha impedido darme cuenta que Malfurion llama a Xavius tanto ''Xevius'' como ''Xeivius''. Y al menos una vez llama ''Cenarios'' a Cenarius. Que hay errores de traducción bastante obvios (''La furia contra la Pesadilla'' en vez de ''Enfréntate a la Pesadilla''). Hay personajes que en vez de hacer una emoción, DICEN la emoción (''grito''). Incluso leí a alguien decir que Meryl dice ''toser'' en vez de... eso, que tosa, pero no lo he oído, quizá esto lo arreglaron. Al final estoy pensando que solo han ganado en calidad interpretativa (y aún a veces da la impresión de algunos actores podrían estar mejor dirigidos) y que el resto está algo verde.

  • @RunehearthCL
    @RunehearthCL 6 лет назад +1

    El rapiñador se dice en wow y en heroes por cierto, hasta el titulo existe

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      Una cosa es el título de Archimonde y otro el que te dan con la facción del campo de batalla de Arathi.

    • @RunehearthCL
      @RunehearthCL 6 лет назад

      "El fin del rapiñador"

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      Pues no han sido consistentes con la traducción de los diálogos en Warlords of Draenor.

  • @MarianokunPony
    @MarianokunPony 6 лет назад

    39:26 Esta es la panda que si me agrada

  • @daidaruss
    @daidaruss 6 лет назад

    YA YA YA esperamos las fases MEXICO y la BFA ARGENTINA!!!

  • @KakyouShin
    @KakyouShin 3 года назад

    Un doblaje sin corazón contra el el doblaje de España de Warcraft 3, es como si yo quisiera boxear con Mohamed Ali.

  • @ecnnodata5054
    @ecnnodata5054 6 лет назад

    Yo soy de Colombia, y estoy supremamente de acuerdo. Conocí ambas versiones en su tiempo y el de españa es infinita mente superior.

  • @FeliSar29
    @FeliSar29 5 лет назад

    Doblaje muy hecho por hacer, no se molestaron en meterse en el personaje y parece hecho por cualquiera con un micrófono en casa.
    Al menos en Starcraft y Gears of War el lenguaje latino hecho en Colombia fue bastante bueno.

  • @UcerAliance
    @UcerAliance 6 лет назад

    Es bonito en cierta manera que el vídeo termine con Garrosh llamando Bitch/Perra/bruja a Sylvanas

  • @Nicolas_hr
    @Nicolas_hr 5 лет назад +1

    "Fui un estúpido al confiar en Colombia" D:

  • @theeffingtruth
    @theeffingtruth 3 года назад

    Li Li en latino parece Morocha Amorocha

  • @galle.
    @galle. 5 лет назад

    Borjito3 al escucharlo se me parece identico a arthas hablando .-. wtf

  • @thrashed1924
    @thrashed1924 5 лет назад

    yo soy de colombia y esta genial el vídeo, no soy experto en doblaje ni nada y el doblaje acá en mi pais falla por mucho, pero me gusta mucho el trabajo que se hizo en Pandaría y sobre todo en el trailer del 5.4.8 ruclips.net/video/Vl-Ca-EM79I/видео.html o el doblaje de la cinemática de C ataclysm ruclips.net/video/Lk5J5NYbmgk/видео.html

  • @ME262MKI
    @ME262MKI 6 лет назад

    Trol, toren 😂😂😂😂

  • @aldocalixtro5787
    @aldocalixtro5787 6 лет назад

    Yo quiero brindar por esa linda muchacha de cabellis rubios XD. Q buena traduccion

  • @MultiGeekVerse
    @MultiGeekVerse 4 года назад

    49:10 un trapito xd

  • @javierdextre8074
    @javierdextre8074 6 лет назад

    52:36 me da risa como cambia la voz del ingles al español.

  • @amielsans4857
    @amielsans4857 6 лет назад +1

    Alv wee ve a blizzard y trata de agárrarte un papel de doblaje de arthas

  • @031mister
    @031mister 6 лет назад +1

    la verdad de los doblajes de colombia pocos pueden salir bien (aunque Jaina me gustaba) yo en lo personal prefiero el doblaje argentino o mexicano, por como lo hicieron en MK10 pienso que en la proxima actualizacion blizzard deberia escoger a otro pais para hacer los doblajes, almenos por probar

    • @borjito3
      @borjito3  6 лет назад

      ¿Has probado desde la aplicación de Battlenet?

  • @zatherion1
    @zatherion1 6 лет назад +2

    El mejor actor de doblaje latino es el de Varían en la intro de Legion y darion el antiguo!!, luego prefiero el de españa

  • @theeffingtruth
    @theeffingtruth 3 года назад

    Quien dobló a Magtheridon en latino ? PLANCTON ?

  • @Orlando_P
    @Orlando_P 4 года назад

    21:48 el loquendo grita con más naturalidad

  • @carlos84708
    @carlos84708 6 лет назад

    4:05 Bellaco? Arthas eres tú? :P

  • @robertodominance547
    @robertodominance547 6 лет назад

    yo amo el idioma castellano y soy latino

  • @soyfriki8662
    @soyfriki8662 5 лет назад

    El que interpreto a illidan me da clases de doblaje y si es el mismo actor uwu en cataclims

    • @borjito3
      @borjito3  5 лет назад

      No me gusta en The Burning Crusade, pero en Cataclysm hizo un buen trabajo.

    • @soyfriki8662
      @soyfriki8662 5 лет назад

      @@borjito3 la verdad si, se nota una gran mejora en cataclims el equipo de ese tiempo solo tubo los audios para trabajar por lo cual se entiende la dificultad, yo hice un demo de arthas con el trailer de reforged en mi canal de doblajes merfus por si quieres verlo. Algún día me combertire en un gran actor de doblaje uwu.... O eso espero xdd

    • @soyfriki8662
      @soyfriki8662 5 лет назад

      @@borjito3 acabo de averiguar que mi maestro también fue el que interpreto a baine y rohnin xdd

  • @ge4r858
    @ge4r858 6 лет назад

    4:13 esto puede considerarse agresión sexual de alto impacto?

  • @CodiciaGreed
    @CodiciaGreed 6 лет назад

    *me gusto el doblaje colombiano*

  • @jeisonstban
    @jeisonstban 3 года назад

    Los colombianos siempre haciendo las cosas mal jaja
    Saludos desde Colombia

  • @elcerditoelegante6707
    @elcerditoelegante6707 5 лет назад

    Incluso el doblaje de stradholme en chileno es por mucho mejor que el colombiano

  • @perrofeliz56
    @perrofeliz56 6 лет назад +7

    Nah ninguno de esos doblajes le llega siquiera a los pies al doblaje de españa de warcraft 3 (soy latino)y siempre existiran malos doblajes sin importar de donde esten hechos incluso los gringos hacen malos doblajes(generalmente de anime)

    • @victorve7835
      @victorve7835 5 лет назад

      mira e doblaje de zelda botw en ingles

  • @sircalficer1856
    @sircalficer1856 5 лет назад

    al parecer las voces en colombia las hizo un solo hombre

  • @Nicolas_hr
    @Nicolas_hr 5 лет назад +1

    21:44 ese "aaaaaahh" me dio vergüenza ajena, solo imaginar al actor haciendo esa horrible interpretación... Oh God

  • @lunarwhitefox
    @lunarwhitefox 6 лет назад

    Archimond el profanador de lolis

  • @ElDaemonio
    @ElDaemonio 4 года назад

    Yo recien empece en Classic y reconocí la voces de Colombia, y como Colombiano estoy muy decepcionado, son voces muy sosas.

  • @fern-ndoqzada5903
    @fern-ndoqzada5903 6 лет назад

    Pues prefiero y x mucho el doblaje en España, el doblaje de humanos es superior al Latino y en el doblaje para personajes no humanos no hay comparación, en muchos casos el Latino es pésimo, aunque en España también aveces pecan de exagerar las voces, igual es mejor.
    Para mí todas las películas, animaciones, series, etc q sean de género Épico, Terror, Drama y tal vez también Suspenso, siempre he preferido el audio español de España, para el resto especialmente comedias, bueno ahí si prefiero q sea en mi dialecto, el Latino para estos otros casos me suena mejor.

  • @lordsolux
    @lordsolux 6 лет назад +1

    Lo siento, perdón en mi país Colombia el culo del mundo destrozamos el doblaje maravilloso en castellano.
    Maldita sea ese doblaje fue una maldita mierda.

  • @milotic6652
    @milotic6652 6 лет назад +2

    El doblaje latino fue asqueroso hasta pandaria

  • @kevinvarela7465
    @kevinvarela7465 6 лет назад +1

    Pues yo sigo jugando en español del España xq el doblaje latino me dio asco

  • @ME262MKI
    @ME262MKI 6 лет назад

    Lo resumo, hasta pandaria el doblaje latino fue un asco, da penita, pero por suerte ya lo mejoraron en las siguientes expansiones

  • @isaiasr.t.
    @isaiasr.t. 6 лет назад +1

    Que mancos jaja

  • @easyfarm7279
    @easyfarm7279 6 лет назад +3

    En colombia solo saben hacer coca