Go here to learn basic Chinese in 30 days (free): go.mandarinblueprint.com/yt=gmiwnuatljg Go here to learn fluent Chinese: go.mandarinblueprint.com/ytp=gmiwnuatljg
@@MandarinBlueprint I'm on level 43 in the Intermediate course. The character 和 still throws me off though. I think this video helped me see the wider uses.
As a native Chinese speaker, I believe we say 向你请教一个问题, 向你保证 more often. And 和你说话 is totally correct and often used. Besides, I support your ideas about CCP. Your understanding of 和谐 shows that you are really good at Chinese.
Interesting, never learned much about Mandarin, but I have studied Japanese and it's used kind of similarly. In modern Japanese It's typically used as a way to describe something that is traditionally Japanese, although it's original meaning of harmony is definitely understood when used as a noun. 和歌 is traditional Japanese poetry of all kinds, 和服 is traditional clothing, and 和風 is pretty much anything that can be described as traditional Japanese in general.
You know, I have been learning Japanese for 8 months but lately, I've been thinking about learning Chinese along with Japanese. The thing that concerns me is speaking a tonal language. This is something I am not used to at all
@ yea but it looks a lot more frequent in Chinese. And it changes the meaning of the word, while from my experience with Japanese, people still know what you are saying.
Jaianese has A) intonation B)!pitch accent English also has this. See website & videos under « pitch accent ». « intonation « Chinese has A) intonation B) tones See website & videos « intonation ». « tones »
1) pitch accents are when a pair of 2- syllable words have different meanings & need distinguishing. due to théir or similar sounds. 2) Tones are used to distinguish among all 1 or 2 syllable words all have a tone to distinguish each syllable’from all other words, homonyms or not.
I understand your concern about learning a tonal language like Chinese while also studying Japanese. The good news is that with practice, tones can become more natural! Mandarin has only four main tones , and once you get used to hearing and producing them, it will feel less intimidating. Check out our crash course on this topic : ruclips.net/video/FlaJ12tmtu4/видео.html
想象is not thinking an elephant. It is because the character got simplified and doesn’t make sense anymore. The authentic version is 想像,think-like, or thinking what it might be like, that is imagine.
I also think its the other way around with the elephant meaning. 象 can also mean a phenomenon (想象, 氣象 etc...). So it might have been the other way around, thinking about an elephant as a phenomenon because its so huge the chinese just slapped this character on it :D Also yes, 想像 is closer to the meaning, as 像 means picture, appearance or statue/look-alike. So 想像 is "thinking about how something looks like" which is literally "to imagine". I hope he just wanted to be funny...
I'm not sure if you have but can you do videos on measure words? I recently just found out there are....well, many. I heard Chinese speakers do not use all of them and I just need to know the commonly used ones and the rarely used ones. Thank you
Hello, for the situation where 和 means "with," when should I use 和 and when should I use 跟? Both “老板刚才跟你说话,你听见了吗?”, and "老板刚才和你说话,你听见了吗?" seem to work.
I'm sorry but can you say the Chinese sentence slowly please? I want to practice my pronunciation so my tongue doesn't slip. It's just too fast for me 🙏 I really like your course though. Thank you so much❤
We will consider your recommendation for future videos. For the moment, you can use the RUclips option to slow down the videos and make it easier for you to understand them.
When talking about how 和 connects "verbs", I justthought sentences like 我們需要深入調查和分析 調查 and 分析 are interpreted as nouns and mean "we need deep/deeper investigation AND analization", or in the other sentence, 要多表達和聆聽 it would mean "we need more expression and attentive listening". So I never really thought of them as "verbs" in these cases... To be honest, can you really group chinese words as verbs/adjectives/nouns? They are all of them depending on the context and the placement in the sentence :D So... I just found this explanation a bit different how I learned myself.
You're mostly right. At the end of the day, Chinese is an extremely contextual language. However, we had to simplify it in a way that beginners would be able to understand it from an English frame of mind, thus categorizing them as verbs/adj./nouns. So eventually, learners will reach a stage where they understand that context is more important than categorizing words.
Funny how you think that Chinese people not revolting against censorship is weird and yet at the same time, censorship is rampant in youtube and other platforms in other countries but people just don't care and move on.
Go here to learn basic Chinese in 30 days (free): go.mandarinblueprint.com/yt=gmiwnuatljg
Go here to learn fluent Chinese: go.mandarinblueprint.com/ytp=gmiwnuatljg
@@MandarinBlueprint I'm on level 43 in the Intermediate course. The character 和 still throws me off though. I think this video helped me see the wider uses.
you're a great teacher, thanks from France
Thank you! 😃
As a native Chinese speaker, I believe we say 向你请教一个问题, 向你保证 more often. And 和你说话 is totally correct and often used. Besides, I support your ideas about CCP. Your understanding of 和谐 shows that you are really good at Chinese.
Interesting, never learned much about Mandarin, but I have studied Japanese and it's used kind of similarly. In modern Japanese It's typically used as a way to describe something that is traditionally Japanese, although it's original meaning of harmony is definitely understood when used as a noun. 和歌 is traditional Japanese poetry of all kinds, 和服 is traditional clothing, and 和風 is pretty much anything that can be described as traditional Japanese in general.
It is quite interesting that Japanese call themselves as 大和民族!!
The masterclasses are extremely helpful, and I love the insights you give into Chinese culture and thinking while explaining grammar :)
We're really happy you like them!
你太厲害了,簡直就是中文專家學者!
Learning Chinese from Mexico. Thank you for your engaging videos! :)
Thanks for watching!
gosh i cant wait to save up for the course. these longform videos are so awesome
We're glad you're enjoying them! We are looking forward to having you.
Many thanks, Maestro 😇🙏🥰
We're happy you're enjoying the videos!
中文非常有意思!
Thank you so much for this video. I still struggle with this one.
We're glad you found the video helpful!
👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Please more!
We'll keep working to bring more videos!
You know, I have been learning Japanese for 8 months but lately, I've been thinking about learning Chinese along with Japanese. The thing that concerns me is speaking a tonal language. This is something I am not used to at all
Japanese has tonal too. Aswell anyone noticed how the character for Yamato in japanese uses the same as and in Chinese
@ yea but it looks a lot more frequent in Chinese. And it changes the meaning of the word, while from my experience with Japanese, people still know what you are saying.
Jaianese has
A) intonation
B)!pitch accent English also has this.
See website & videos under
« pitch accent ». « intonation «
Chinese has
A) intonation
B) tones
See website & videos
« intonation ». « tones »
1) pitch accents are when a pair of 2- syllable words have different
meanings & need distinguishing.
due to théir or similar
sounds.
2) Tones are used to distinguish
among all 1 or 2 syllable words
all have a tone to distinguish each
syllable’from all other words, homonyms or not.
I understand your concern about learning a tonal language like Chinese while also studying Japanese. The good news is that with practice, tones can become more natural! Mandarin has only four main tones , and once you get used to hearing and producing them, it will feel less intimidating. Check out our crash course on this topic : ruclips.net/video/FlaJ12tmtu4/видео.html
想象is not thinking an elephant. It is because the character got simplified and doesn’t make sense anymore. The authentic version is 想像,think-like, or thinking what it might be like, that is imagine.
I also think its the other way around with the elephant meaning. 象 can also mean a phenomenon (想象, 氣象 etc...). So it might have been the other way around, thinking about an elephant as a phenomenon because its so huge the chinese just slapped this character on it :D
Also yes, 想像 is closer to the meaning, as 像 means picture, appearance or statue/look-alike. So 想像 is "thinking about how something looks like" which is literally "to imagine".
I hope he just wanted to be funny...
I'm not sure if you have but can you do videos on measure words? I recently just found out there are....well, many. I heard Chinese speakers do not use all of them and I just need to know the commonly used ones and the rarely used ones. Thank you
Hi there! You can find more on measure words here: www.mandarinblueprint.com/blog/making-sense-of-chinese-words/
measure words are not the most important,we use usually 个
@hang-jk1kq So I heard but I heard about the ones for clothes and animals.
看到外国人绞尽脑汁学习中文,尤其是“和”这样的字,还是很有意思的😂
Hello, for the situation where 和 means "with," when should I use 和 and when should I use 跟? Both “老板刚才跟你说话,你听见了吗?”, and "老板刚才和你说话,你听见了吗?" seem to work.
Interchangable.
Yes, @crush_override is right - for this meaning both words can be used interchangeably with no difference in meaning.
I'm sorry but can you say the Chinese sentence slowly please? I want to practice my pronunciation so my tongue doesn't slip. It's just too fast for me 🙏
I really like your course though. Thank you so much❤
We will consider your recommendation for future videos. For the moment, you can use the RUclips option to slow down the videos and make it easier for you to understand them.
When talking about how 和 connects "verbs", I justthought sentences like 我們需要深入調查和分析 調查 and 分析 are interpreted as nouns and mean "we need deep/deeper investigation AND analization", or in the other sentence, 要多表達和聆聽 it would mean "we need more expression and attentive listening". So I never really thought of them as "verbs" in these cases...
To be honest, can you really group chinese words as verbs/adjectives/nouns? They are all of them depending on the context and the placement in the sentence :D So... I just found this explanation a bit different how I learned myself.
You're mostly right. At the end of the day, Chinese is an extremely contextual language. However, we had to simplify it in a way that beginners would be able to understand it from an English frame of mind, thus categorizing them as verbs/adj./nouns. So eventually, learners will reach a stage where they understand that context is more important than categorizing words.
谁shui
Funny how you think that Chinese people not revolting against censorship is weird and yet at the same time, censorship is rampant in youtube and other platforms in other countries but people just don't care and move on.
Funfact for me at least oearn the pronouns of any languge first it helps.