No estoy seguro de tu pregunta, voy a responder dos cosas para asegurarme. 1.Hay muchos verbos que llevan el 하다(hacer) porque son de origen chino. Entonces lo que se hizo fue añadirles el verbo HACER detrás del sustantivo. Por ejemplo: 공부를 하다 hacer estudio (pero obviamente se traduce como simplemente ESTUDIAR) 감사하다 agradecer Es por eso que cuando utilizamos la gramática -고 싶다, algunos se hacen con el HACER. 2.Existen dos verbos -고 싶다 y -고 싶어하다. El primero se utiliza para uno mismo, mientras que el segundo lo utilizamos para explicar lo que quiere hacer otra persona. Es un caso algo particular. Por ejemplo: 제가 한국에 가고 싶어요. Quiero ir a Corea. 그는 한국에 가고 싶어해요. Él quiere ir a Corea. NOTA: Fijo tu comentario porque me parece muy interesante para otros suscriptores.
보고싶다 es la primera frase de la canción Spring Day de BTS. Una hermosa canción. Gracias por la perfecta explicación, podrías darnos más verbos auxiliares: necesito, tengo que, etc. Mil gracias por las maravillosas clases, tus explicaciones y ejemplos son fabulosos y muy prácticos. Bendiciones infinitas
Hola Carlos. 2023 y recién te conozco. Con esa canción que recomiendas me enamoré del idioma y siempre quise aprender a traducir canciones, algo que resulta bastante complicado. Con tus videos estoy aprendiendo bastante, pero entiendo que es algo difícil de conseguir ya que hay muchas frases que se traducen por contexto o por mucho conocimiento de la cultura. Asique casi bajo los brazos, 하지만 고마워요.
안녕하세요! Excelente la clase. Eso quiere decir que si quisiéramos utilizar este verbo en pasado y futuro, quedarían así: ~고 싶었어요 y ~고 싶을 거예요 Para expresar que quise hacer algo, y que querré hacer algo. Saludos!
안녕하세요. Tengo una pregunta. Por qué en la frase 나는 한국에서 살고 싶어요 utilizaste la particula 에서? Segun entendi en otro video tuyo para ese verbo se utilizaba la particula 에 pero no estoy seguro. 👉🏻👈🏻
안녕하세요? Carlos, en primer lugar, quisiera agradecerte la grandísima labor que estás haciendo con tus vídeos. Me encantan tus explicaciones, me encanta la entonación con la que explicas y me encanta que sean videos con la duración exacta para dar explicaciones concretas de gramática. Son geniales! Lo mejor que he visto en Internet! Mi novia es coreana, y eso es una gran motivación para aprender su lengua y conocer mejor su cultura. En cuanto a la respuesta a la pregunta del final: 저는 한국에 제 여자친구하고 같이 살고 싶어요! (Espero que esté bien, jeje). Y finalmente, tendría una pregunta en relación con el contenido del vídeo: ¿cómo sería en caso de que hubiera dos verbos en lo que quiero hacer? Por ejemplo, ¿cómo diría "Quiero verte sonreír"? ¿Sería "저는 웃고 보고 싶어요"? (Me temo que no está bien así, jeje). Un abrazo!
Me encanta, y estas clases hacen que me encante cada vez más este idioma, lo estoy entendiendo a la perfección gracias Carlos!!. Al principio me parecía muy difícil y tenía miedo pero ahora estoy muy feliz por el avance. ❤️
Hola, primero te agradezco mucho por el vídeo. También quería preguntar, sobre este 고, y si es que tiene doble uso por ejemplo lo había visto con el verbo aprender y que este 고 era el gerundio para que quedara como aprendiendo
El -고 es una manera de unir verbos con otros verbos o terminaciones coreanas. A lo que te refieres con gerundio es la manera de unir el verbo aprender con la terminación -고 있다 que sería el presente continuo. 배우고 있어요 Estoy aprendiendo. Lo que pasa es que dependiendo de la terminación se utiliza uno u otro conector. El -고 se utiliza bastante, por eso te recomiendo aprenderte directamente la terminación que lo necesita. Por ejemplo en este vídeo la terminación para expresar deseo.
¡Gracias! Actualmente estoy publicando los vídeos de nivel básico, pero pronto llegaremos al condicional como este. Sin embargo, voy a comenzar enseñando el más básico -면
¡Claro! Tengo el vídeo preparado, pero no lo publicaré hasta aquí un mes y poco porque subo gramática una a dos veces al mes. Pero te puedo adelantar que será un vídeo explicando -고 있다 y -는 중이다
No me lo creo, he encontrado el vídeo explicación que necesitaba! no entendía lo del ~고 detrás del verbo y delante de 싶다. Y me auto expliqué a mi misma que era así, y ya está. Hahaha. Ya puedo dormir tranquila
Claro, no sé si estos nombres ya tienen una forma de escribirlos. Yo los escribiría de esta manera: Aldana es correcto, 알다나. Ianara lo escribiría 이아나라. Y Dylan 딜란.
Hola, tengo una duda por qué si según lo que he estudiado 고 싶다 no puede usarse con adjetivos y 행복하다 es un adjetivo, por qué no usas 아/어지다? para que la frase quede así 행복해지고 싶어요 te hago esta pregunta porque en dramas he visto que los actores lo dicen como tú lo dices en el vídeo 행복하고 싶어 o es que con 행복하다 no es válida la regla de no usar 고 싶다 con adjetivos? Otra pregunta Carlos 원하다 no se usa para decir que quieres a una persona? para eso solo se usa 고 싶다? es decir que si usara 원하다 para decir que quiero a una persona estaría mal?
쌤...질문 있어요 el verbo 원하다 es el mismo que 싶다? Solo que que los dos significan querer pero no se cual es la diferencia o solo sus significados son parecidos?(lo he escuchado mucho en videos de kpop en videos musicales y k dramas)
Muy buena la clase, y la canción... joder, me trajiste bellos recuerdos de ese drama, y también ayuda mucho en la lectura ya que es lenta... y triste . La tarea: 난 치킨 먹고 싶어요.. no se si me salté alguna particula..
El próximo mes voy a subir el vídeo de gramática de -고 있다, pero puedo adelantarte que todas las personas se conjugan igual con esta gramática, porque no es como el español. Para indicar la persona simplemente pondremos el pronombre o nombre del sujeto.
Una frase que siempre le digo a mi amigos es: Gracias pero quiero vivir jajaj ahora ya se como decirla en coreano. 고마워요 , 하지만 나는 살고 싶어요...🎵🎶🕪 (claro espero este en lo correcto🙈)
Es un poco más complicado que eso. 나는 es un intermedio y dependiendo del verbo sonará más informal o semiformal. Lo mismo sucede con el -요 que puede sonar semiformal o formal. Los distintos discursos en coreano son realmente confusos y más aún cuando se mezclan así.
@@COREANOconCarlos Muchas gracias por responder! La verdad es que eso me confundió un poco porque en páginas web aprendí que siempre (incluso con el -yo) había que poner 저, ya que era el formal, pero veo que no es así. Tienes algún video que explique este caso?
¡Muy bien! Solo hay un detalle, el de la partícula "에". Aquí significa "a Corea", refiriéndose a ir a Corea. Aquí deberías usar "한국에서" o sea, "en Corea".
¡Muy bien Diego! Solo una cosa. 나는 한국에 가고 싶어요. La partícula 에 sería la equivalente a la preposición A cuando se refiere a IR A un lugar. En cambio 에서 es para indicar EN o DESDE. ¡Es muy común confundirlas, tranquilo!
Hola!!, tengo una duda, porque en algunos verbos lleva el 하 y en otros no cuando voy a poner el 고 싶다, o es los mismo? Y gracias!!
No estoy seguro de tu pregunta, voy a responder dos cosas para asegurarme.
1.Hay muchos verbos que llevan el 하다(hacer) porque son de origen chino. Entonces lo que se hizo fue añadirles el verbo HACER detrás del sustantivo. Por ejemplo:
공부를 하다 hacer estudio (pero obviamente se traduce como simplemente ESTUDIAR)
감사하다 agradecer
Es por eso que cuando utilizamos la gramática -고 싶다, algunos se hacen con el HACER.
2.Existen dos verbos -고 싶다 y -고 싶어하다. El primero se utiliza para uno mismo, mientras que el segundo lo utilizamos para explicar lo que quiere hacer otra persona. Es un caso algo particular. Por ejemplo:
제가 한국에 가고 싶어요. Quiero ir a Corea.
그는 한국에 가고 싶어해요. Él quiere ir a Corea.
NOTA: Fijo tu comentario porque me parece muy interesante para otros suscriptores.
@@COREANOconCarlos AAH, ya entendii, muchas gracias!!!
@@josefinarios8462 Solo por curiosidad, ¿tu pregunta era dirigida a la respuesta 1 o 2?
@@COREANOconCarlos a la respuesta 1 👍🏻
@@josefinarios8462 ¡Ah, listo!
보고싶다 es la primera frase de la canción Spring Day de BTS. Una hermosa canción. Gracias por la perfecta explicación, podrías darnos más verbos auxiliares: necesito, tengo que, etc. Mil gracias por las maravillosas clases, tus explicaciones y ejemplos son fabulosos y muy prácticos. Bendiciones infinitas
¡Esa es la idea, ver gramática útil en cada vídeo! ¡Saludos!
Hola Carlos. 2023 y recién te conozco. Con esa canción que recomiendas me enamoré del idioma y siempre quise aprender a traducir canciones, algo que resulta bastante complicado. Con tus videos estoy aprendiendo bastante, pero entiendo que es algo difícil de conseguir ya que hay muchas frases que se traducen por contexto o por mucho conocimiento de la cultura. Asique casi bajo los brazos, 하지만 고마워요.
안녕하세요!
Excelente la clase. Eso quiere decir que si quisiéramos utilizar este verbo en pasado y futuro, quedarían así:
~고 싶었어요 y ~고 싶을 거예요
Para expresar que quise hacer algo, y que querré hacer algo.
Saludos!
¡Perfecto!
안녕하세요. Tengo una pregunta. Por qué en la frase 나는 한국에서 살고 싶어요 utilizaste la particula 에서? Segun entendi en otro video tuyo para ese verbo se utilizaba la particula 에 pero no estoy seguro. 👉🏻👈🏻
안녕하세요?
Carlos, en primer lugar, quisiera agradecerte la grandísima labor que estás haciendo con tus vídeos. Me encantan tus explicaciones, me encanta la entonación con la que explicas y me encanta que sean videos con la duración exacta para dar explicaciones concretas de gramática. Son geniales! Lo mejor que he visto en Internet!
Mi novia es coreana, y eso es una gran motivación para aprender su lengua y conocer mejor su cultura.
En cuanto a la respuesta a la pregunta del final:
저는 한국에 제 여자친구하고 같이 살고 싶어요!
(Espero que esté bien, jeje).
Y finalmente, tendría una pregunta en relación con el contenido del vídeo: ¿cómo sería en caso de que hubiera dos verbos en lo que quiero hacer? Por ejemplo, ¿cómo diría "Quiero verte sonreír"? ¿Sería "저는 웃고 보고 싶어요"? (Me temo que no está bien así, jeje).
Un abrazo!
Me encanta, y estas clases hacen que me encante cada vez más este idioma, lo estoy entendiendo a la perfección gracias Carlos!!. Al principio me parecía muy difícil y tenía miedo pero ahora estoy muy feliz por el avance. ❤️
¡Me alegro mucho! Ánimosss
Gracias muy bueno
감사합니다!
Hola, primero te agradezco mucho por el vídeo. También quería preguntar, sobre este 고, y si es que tiene doble uso por ejemplo lo había visto con el verbo aprender y que este 고 era el gerundio para que quedara como aprendiendo
El -고 es una manera de unir verbos con otros verbos o terminaciones coreanas. A lo que te refieres con gerundio es la manera de unir el verbo aprender con la terminación -고 있다 que sería el presente continuo. 배우고 있어요 Estoy aprendiendo.
Lo que pasa es que dependiendo de la terminación se utiliza uno u otro conector. El -고 se utiliza bastante, por eso te recomiendo aprenderte directamente la terminación que lo necesita. Por ejemplo en este vídeo la terminación para expresar deseo.
@@COREANOconCarlos Muchísimas gracias.
Gracias Carlos muy interesante la clase de hoy.
¡Gracias Evelyn!
BUENÍSIMA CLASE!!!!!!!!
감사합니다!
안녕하세요 선생님
Puede por favor explicar la gramática de 다면?
Ejemplo: 내가 먹는다면
감사합니다~
¡Gracias! Actualmente estoy publicando los vídeos de nivel básico, pero pronto llegaremos al condicional como este. Sin embargo, voy a comenzar enseñando el más básico -면
안녕하세요
Podrías por favor explicarnos de la gramática “고 있다”
감사합니다
¡Claro! Tengo el vídeo preparado, pero no lo publicaré hasta aquí un mes y poco porque subo gramática una a dos veces al mes. Pero te puedo adelantar que será un vídeo explicando -고 있다 y -는 중이다
No me lo creo, he encontrado el vídeo explicación que necesitaba! no entendía lo del ~고 detrás del verbo y delante de 싶다. Y me auto expliqué a mi misma que era así, y ya está. Hahaha. Ya puedo dormir tranquila
¡Me alegro! Si tienes cualquier duda, puedes escribirme. 안녕히 주무세요! (¡Buenas noches!)
Disculpe profesor una consulta 을래요/래요 también funciona como querer?
Hola Carlos quisiera saber si estos nombres están bien escrito.Aldana 알다나....여아라 Ianara..Dylan 디란
Claro, no sé si estos nombres ya tienen una forma de escribirlos. Yo los escribiría de esta manera:
Aldana es correcto, 알다나.
Ianara lo escribiría 이아나라.
Y Dylan 딜란.
Hola, tengo una duda por qué si según lo que he estudiado 고 싶다 no puede usarse con adjetivos y 행복하다 es un adjetivo, por qué no usas 아/어지다? para que la frase quede así 행복해지고 싶어요 te hago esta pregunta porque en dramas he visto que los actores lo dicen como tú lo dices en el vídeo 행복하고 싶어 o es que con 행복하다 no es válida la regla de no usar 고 싶다 con adjetivos?
Otra pregunta Carlos 원하다 no se usa para decir que quieres a una persona? para eso solo se usa 고 싶다? es decir que si usara 원하다 para decir que quiero a una persona estaría mal?
쌤...질문 있어요 el verbo 원하다 es el mismo que 싶다? Solo que que los dos significan querer pero no se cual es la diferencia o solo sus significados son parecidos?(lo he escuchado mucho en videos de kpop en videos musicales y k dramas)
Muy buena la clase, y la canción... joder, me trajiste bellos recuerdos de ese drama, y también ayuda mucho en la lectura ya que es lenta... y triste .
La tarea: 난 치킨 먹고 싶어요.. no se si me salté alguna particula..
Tal y como está se entiende perfectamente. Si quieres ponerle todas las partículas podría ser 치킨을
Hola, genial el video. Gracias.
Quiero entender cómo usar "고 있다" se usa solo en primera persona? ... Te lo agradecería mucho.
El próximo mes voy a subir el vídeo de gramática de -고 있다, pero puedo adelantarte que todas las personas se conjugan igual con esta gramática, porque no es como el español. Para indicar la persona simplemente pondremos el pronombre o nombre del sujeto.
Una frase que siempre le digo a mi amigos es: Gracias pero quiero vivir jajaj ahora ya se como decirla en coreano.
고마워요 , 하지만 나는 살고 싶어요...🎵🎶🕪 (claro espero este en lo correcto🙈)
¡Perfecto!
Y TENGO OTRA DUDA ,EN COREANO SE PUEDE PONER ME QUIERO IR EN DEBE QUIERO IRME????
Tenía una duda... Las oraciones que terminan en -yo son formales, verdad? Por qué llevan "naneun" si ese pronombre es "yo" en informal?
Es un poco más complicado que eso. 나는 es un intermedio y dependiendo del verbo sonará más informal o semiformal. Lo mismo sucede con el -요 que puede sonar semiformal o formal. Los distintos discursos en coreano son realmente confusos y más aún cuando se mezclan así.
@@COREANOconCarlos Muchas gracias por responder! La verdad es que eso me confundió un poco porque en páginas web aprendí que siempre (incluso con el -yo) había que poner 저, ya que era el formal, pero veo que no es así. Tienes algún video que explique este caso?
안녕하세요! Este vídeo me quito las dudas que tenia de verdad muchas gracias!! Y respondiendo la pregunta del vídeo 나는 학교에 가고 싶어요♡ 내가 학교를 보고 싶어:')
Porquè aveces se usa èsta forma de ㅊ?
¿A qué te refieres exactamente?
안녕하세요 선생님 (쌤?).
나는 열심히 한국어 공부 계속하고 싶어요.
선생님이, 가르치고 감사합니다.
선생님 가르쳐줘서 감사합니다.*
¡Te estás esforzando mucho, eso es lo importante!
TENGO UNA DUDA,
POR QUE QUIERO LLORAR SE PONE EN INFINITIVO Y NO EN PRESENTE?
울고 십다????
NO TENDRIA QUE IR EN PRESENTE?
공부하고싶어요
¡Perfecto!
안녕하세요 선생님. 나는 옺을 사고 싶어요.
¡Muy bien!
난 한국애서 살고 싶어요 !!:33
한국에서* ;)
안녕하세요 갈러스, 저는 얼마나 한국어룰 배우고 싶어요
¡Muy bien!
안녕하세요, 선생님. 저는 한국에 공부하고 싶습니다. 💖
¡Muy bien!
Solo hay un detalle, el de la partícula "에". Aquí significa "a Corea", refiriéndose a ir a Corea. Aquí deberías usar "한국에서" o sea, "en Corea".
@@COREANOconCarlos ohh, aún me falta estudiar mejor jaja 감사합니다!💖
저는 한국에 여행하고 싶어요
¡Perfecto, Maria!
¡안녕하세요 선생님! 나는 한국에서 가고 싶어요. :) Corrijame si estoy mal :c
¡Muy bien Diego! Solo una cosa. 나는 한국에 가고 싶어요. La partícula 에 sería la equivalente a la preposición A cuando se refiere a IR A un lugar. En cambio 에서 es para indicar EN o DESDE. ¡Es muy común confundirlas, tranquilo!
@@COREANOconCarlos Gracias!! Voy a recordar bien eso. A veces se aprende más cuando uno se equivoca 🤗 Gracias de nuevo profesor 😌
@@korekk1 ¡Claro Diego! Por eso quiero que respondáis a las preguntas de los vídeos. Hay que aprender de los errores para no volverlos a cometer
@@COREANOconCarlos Exacto! 🤗
안녕하세요 선생님 ,저는 사과를 하고 싶습니다,
저는 길에서 하고 싶어요, 감사합니다❤❤
나는 한국에서 살고 싶어요
¡Perfecto!
저는 한국어를 말하고 싶어요
¡Perfecto!
안녕하세요^^
저는 먹고 싶어요 😭
Muy bien
나 는 먹싶어요 si es asi ;D? me senti muy confiada al hacerla xd
¡Casi! Pero buen intento. Sería: 나는 먹고 싶어요.
여기에는 너무 더워서 아이스크림을 먹고 싶어요
¡Perfecto! Solo para que suene totalmente natural, sería mejor sin "에".
@@COREANOconCarlos 알겠습니다. 감사합니다^^
지금 나는 우유을 좀 마시고 싶지만 주방에 가고 싶않아요.
Todo perfecto excepto la última parte, o sea, muy bien!
싶지 않아요.
@@COREANOconCarlos 감사합니다
안녕하새요.
저는 여행하고 싶어요
¡Muy bien Lorena!
안녕하세요 선생님. 나는 먹고 싶어오.
¡Muy bien!
아이스크림 먹고 싶어 ^^
¡Muy bien!
나는 한국어를 말하고 싶어요
¡Perfecto! Muy prontooo
@@COREANOconCarlos muchas gracias