Comparison of European languages || Body parts

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии •

  • @surtexX
    @surtexX  Месяц назад +11

    I'm reading all the critics and all I've got to say is that I'm glad you're helping me to learn from my mistakes, I'm not mad, I'm thankful to all your messages, I will learn and develop further my map editing skills, thanks so much again!

    • @Timo_UA
      @Timo_UA Месяц назад +1

      @@surtexX Great job anyway! Mine was not critics but a correction for those who might be interested in the Ukrainian version.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 Месяц назад +1

      Some mistakes for german language. Head is nowadays mostly Kopf, but in mostly older texts also Haupt appears. Not in Standard German, but in dialects shoulders /Schultern are sometimes called Achseln ( see Sweden). Neck is in german either Nacken or Genick. Throat is either Kehle or Luftröhre. Hals is throat and neck together.

    • @renatoherren4217
      @renatoherren4217 Месяц назад

      ​@@brittakriep2938I'm swiss, so i may be mistaken, but Haupt is merely used for leader. It sounds way too posh if you use it for the body part. 🤔🤔🤔🤔

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 Месяц назад

      @@renatoherren4217 : Wenn sie Richtschwert oder Fallbeil zum Einsatz bringen, wird die Person entweder enthauptet oder geköpft, beides ist korrektes deutsch, nur daß heute nur noch selten ein Kopf Haupt genannt wird. Vielleicht kennen sie den Witz von dem Ehepaar, das alles gemeinsam benutzt und zwei Handtücher mit G und A besitzt. Meint die Frau zu Zuhörern: G und A bedeuten Gesäß und Antlitz! Der Mann guckt erschrocken und meint: Und ich dachte G und A bedeuten Gesicht und Arsch!

    • @ULTIME5555
      @ULTIME5555 Месяц назад

      Well then pay attention with color you use, for exemple with "knee" 1:10 latin language are almost unreadable

  • @PlumHeadLJ
    @PlumHeadLJ 28 дней назад +14

    In Russian there is also an alternative word for the eye - "oko" (singular) / "ochi" (plural), there is also a very rare obsolete word "perst" to denote a finger, which most likely came with Christianity, currently it is stably preserved in the form "persten" (ring for finger), for the word "chest" there is also an alternative word "byust", most often used in the word "byustgalter" (bra). Also there is alternative outdated word "usta" for mouth

    • @SauTunSud2025
      @SauTunSud2025 27 дней назад +4

      Bulgars adopted "ochi" from Romanian and their priests introduced it to Russians via Ortodoxism with lots of other Romance words like Luna( moon), Da( yes/Latin 'Ita') etc. How come there's "chi" for plural and not "k"?

    • @АлексейМарков-з2м
      @АлексейМарков-з2м 18 дней назад +1

      ​@@SauTunSud2025слова "Да" и "Луна" попали в русский язык из праславянского языка, а в него из индоевропейского. Какие румыны?)))

    • @SauTunSud2025
      @SauTunSud2025 17 дней назад

      @@АлексейМарков-з2мTom Bombardi?😅 I see reversed R and N , number 3 in a word ????

    • @Походеньки
      @Походеньки 13 дней назад

      ​@@АлексейМарков-з2мфіно-угорська московія до старослов'янської мови жодного відношення не має!!!

    • @martinasirillova7391
      @martinasirillova7391 13 дней назад

      Palec is a thumb in Czech and Slovak and ret is an archaic/poetic word for lips.

  • @anonymus2782
    @anonymus2782 Месяц назад +6

    The words for "mouth" in Finnish/Estonian (suu) and Hungarian (száj) are cognates, so you could have given them the same color as well. I know they are not super similar, but since the Uralic languages is a minor language family in Europe the cognateship between these words could be fun to show, as you did with silmä/szem (eye) and käsi/kez (hand).

  • @alexsidorov9955
    @alexsidorov9955 Месяц назад +18

    In russian there are two variations of word "eye" , the most common exactly is "glaz" , but there is also old-fashioned variant "oko" ,which is more common for literature and religious texts

    • @MetalGearyaTV
      @MetalGearyaTV Месяц назад +1

      Wrong. Oko is an obsolete word in Russian.

    • @alexsidorov9955
      @alexsidorov9955 Месяц назад +3

      @MetalGearyaTV I said the same but by other words

    • @alexsidorov9955
      @alexsidorov9955 Месяц назад +1

      @MetalGearyaTV the word is obsolete , but still exist officially , and in praxis..in literature, cinema, religion

    • @СергейВоротников-е9т
      @СергейВоротников-е9т 27 дней назад +3

      Слово Око существует и используется. Не только само слово, но и производные от него, например Очки, Очаровательный

    • @Ulle2419
      @Ulle2419 24 дня назад +1

      these are synonyms

  • @NousoftheSupreme
    @NousoftheSupreme 4 дня назад +1

    Chest in Serbian, Croatian, Bosnian, Montenegrin is "Grudi" or "Prsa". "Sanduk" means chest-trunk.
    Prsni kos is never said in Montenegro, but Grudni Kos, which means "Ribcage" or "Chest cavity"

    • @suzanaselak1641
      @suzanaselak1641 2 дня назад

      I think this person foolishly used Google translate 😒
      Fyi- Sanduk is a Turkish borrowing for anyone curious. We use it to mean 'coffin' as well

  • @dongjuang4196
    @dongjuang4196 11 дней назад +1

    That's strange why "uho" and "voho" are considered the same but "oko" and "voka" are considered different. The more strange is that "pleche" and "ramie" are considered different but "peredplichchia" and "przedramie" are considered similar.

  • @fidenemini111
    @fidenemini111 4 дня назад +1

    For mouth you switched places for Lithuanian and Latvian. However Lithuanian language also has "mutė" but it is dialectal and very rare. Correct one is "burna" for Lithuanian and "mute" for Latvian.

  • @PKG-vo8du
    @PKG-vo8du 5 дней назад

    In Dutch the word for head kan either be hoofd or kop, hoofd is mostly used in normal speech if it concerns humans or horses, kop is more used for other animals or to use it in a negative way.
    Also the words for neck are interchangeable as nek or hals, with generally nek being the back part and hals being the front/chest part

  • @klausolekristiansen2960
    @klausolekristiansen2960 Месяц назад +7

    Why is Denmark and Norge different colors on the "eye" map? One writes the J-sound as a j, the other as a y (like English), but the sound is the same.

    • @anonymus2782
      @anonymus2782 Месяц назад +1

      Yes, the word is the same (same origin) in all Germanic languages.

    • @surtexX
      @surtexX  Месяц назад +2

      My mistake, thanks for noticing

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru Месяц назад

      ​@@surtexXВ белорусском "вока" -- того же корня, что и око (просто особенности произношения). Слово "око, очи" живо и в русском языке.

  • @harammarah9743
    @harammarah9743 26 дней назад +5

    Please don’t use a white font on a yellow background

  • @thealgeriantank2587
    @thealgeriantank2587 Месяц назад +2

    Nice effort. You can divide words by languages -instead of political entities-, this is going to enable you to include Basque, Catalan, Occitan, Sami, Sicilian, Sardinian, Bavarian,... Etc. You can include Maltese as well.

  • @slovo_bozhe_shchetininy
    @slovo_bozhe_shchetininy Месяц назад +7

    Leg in Ukrainian is noha, not noga. Mouth can be vusta too.

  • @handwerker7718
    @handwerker7718 Месяц назад +4

    In russia we said „na-përstnik“ mean „top of the finger“ - perst - finger also

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru 28 дней назад +1

      Точнее, напёрсток (napërstok). Того же корня -- перчатки, перстень и др. Ну и множество устоявшихся словосочетаний, типа "указующий перст", "грозить перстом" и т.д.
      (И есть похожее по звучанию слово -- наперсник (napersnik), но оно от слова "персь", "перси", т.е. грудь (и означает близкого друга, наверное, от формы объятия, "броситься на грудь", "припасть к груди"; но это уже не про персты)).

  • @MegaAstar30
    @MegaAstar30 Месяц назад +4

    "Voka" should be in red oko family 😮😊

  • @celik2978
    @celik2978 6 дней назад

    Türkçe'deki göğüs kelimesinin Balkanlardaki karşılığına bakın : Sanduk.. Büyük ihtimalle bizim içine elbise filan koyulan" sandık " kelimesini almışlar. Biz de göğüs kafesi deriz. En önemli organlar onun içinde olduğu için

  • @MacRiocaird
    @MacRiocaird 10 дней назад

    _Ucht_ is the correct Irish for 'chest'.
    I've never encountered _'fo-lámh'_ for 'forearm' before, I suspect it's a literal translation of Scandinavian 'underarm'. _Rí_ is the correct word.

  • @renatoherren4217
    @renatoherren4217 Месяц назад +2

    These videos are sooo helpful for me. I'm currently learning Russian and i really have to increase my word treasure. 😊😊😊😊

  • @mordegardglezgorv2216
    @mordegardglezgorv2216 Месяц назад +8

    У нас есть слово «башка» в значении «голова». Теперь понятно, что тюркское влияние

    • @meralozdemir551
      @meralozdemir551 Месяц назад +1

      Wich language is that?

    • @mordegardglezgorv2216
      @mordegardglezgorv2216 Месяц назад +2

      @ Russian

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru 28 дней назад +2

      Башка -- точно от тюркского "баш", но вот башня, интересно, от "баш", или от "бачить"?

    • @АлексейМарков-з2м
      @АлексейМарков-з2м 18 дней назад +1

      ​@@Olga-de3ruот итальянского "бастион"

    • @Olga-de3ru
      @Olga-de3ru 18 дней назад

      @АлексейМарков-з2м Тоже вариант.

  • @zsy94
    @zsy94 27 дней назад +5

    Greek: Kefali
    Turkish: Kafa

    • @Rezanurbey
      @Rezanurbey 26 дней назад +4

      Baş word is Türkçe. Kafa is Arabic descent

    • @sanatkar2502
      @sanatkar2502 20 дней назад

      @@Rezanurbey It doesn't matter whether It's Arabic descent word, "kafa" is the principal translation of "head" for Turkish.

    • @Rezanurbey
      @Rezanurbey 20 дней назад +2

      @@sanatkar2502
      Baş kafa aynı şey işte. Kelimelerin menşeini belirttik sâdece. Üstelik niye Türkçe yazmadın?

    • @sanatkar2502
      @sanatkar2502 19 дней назад

      @@Rezanurbey Kafa da Türkçe bir kelimedir, kökeni bir şey değiştirmez. Baş kelimesi ikinci plandadır her zaman. Tıpkı menşei kelimesi gibi.

    • @Rezanurbey
      @Rezanurbey 19 дней назад

      @sanatkar2502
      Ser de var. Onun dışında senin ırkın ne. Maksadın ne. Türkiye'de mi yaşıyorsun

  • @SiarheiSiamashka
    @SiarheiSiamashka Месяц назад +5

    The used Belarusian spelling for the listed words is inconsistent and even relies on different rules for different words. The correct Belarusian Łacinka:
    head - hałava, chest - hrudzi, leg - naha, knee - kalena, neck - šyja, nose - nos, hand - ruka, finger - palec, eye - voka, ear - vucha, mouth - rot, forearm - pieradplečča, shoulders - plečy, teeth - zuby.

    • @SiarheiSiamashka
      @SiarheiSiamashka Месяц назад

      BTW, Google Gemini request "Translate into Belarusian and show in classic Belarusian Łacinka: head, chest, leg, knee, neck, nose, hand, finger, eye, ear, mouth, forearm, shoulders, teeth." can do the job. But its translation of "leg" is unstable (for some reason it may randomly show "najaha" or "noha" instead of the correct "naha"). Additionally asking "What is classic Belarusian Łacinka?" may be educational.

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 26 дней назад

      Бел. "г" != "h", so naha is incorrect, the same goes with "vucha", the closest sound is "h" vuha.

    • @SiarheiSiamashka
      @SiarheiSiamashka 26 дней назад

      @@EUGEN093 Sorry, but you are wrong. Which grammar/orthography textbook and written by which author can confirm your words?

    • @EUGEN093
      @EUGEN093 26 дней назад

      @@SiarheiSiamashka are u referring to English language or the latin alphabet?

    • @SiarheiSiamashka
      @SiarheiSiamashka 26 дней назад +1

      @@EUGEN093 I'm referring to the Belarusian alphabet. More specifically, the Belarusian Latin alphabet, also known as Łacinka.

  • @rekin1654
    @rekin1654 Месяц назад +1

    Forearm in Slavic languages should be like 5 different colors
    Most of the words have similar start, because pred/przed=before/fore-(bc forearm is literally before+arm like in slavic languages)
    pod=under
    So pleche, ramię(cognate with english arm, because before it was ramę and even before armę), lakt- and mishnitsa are all different roots

  • @watermelon5521
    @watermelon5521 15 дней назад

    You should make sure you're getting the right translation...
    In the Balkans, its not "sanduk" for chest, as in part of the body. "Sanduk" refers to a chest used to store things. They use the term "prsa" for the body part.

  • @bobbyheffley4955
    @bobbyheffley4955 Месяц назад +3

    German nouns or words used as nouns are capitalized.

  • @Music-yx9uv
    @Music-yx9uv Месяц назад +3

    Can you add Armenian too?

    • @surtexX
      @surtexX  Месяц назад

      @@Music-yx9uv not anymore. I shortened the map.

    • @Music-yx9uv
      @Music-yx9uv Месяц назад +1

      @ :( So is it possible to add it in future videos or not at all?

  • @handwerker7718
    @handwerker7718 Месяц назад +6

    In russia „oko“ old word for eye

    • @aglxru
      @aglxru День назад

      Same: перст (perst/finger), рамена (ramena/shoulders), перси (persi/chest).

  • @TheVincent0268
    @TheVincent0268 3 дня назад

    Zaehne (German) en tanden (Dutch) are basically the same word. The use of capitals should be reversed: Dutch does not use capitals for nouns where German does.

  • @andreeas.2362
    @andreeas.2362 13 дней назад

    In romanian we also have gamba, like in italian, but it means lower leg, not all leg

  • @vygaspyga
    @vygaspyga 14 дней назад +1

    Mouth in lithunlanian is burna, mute isn't lithuanian

  • @darkcardinal1729
    @darkcardinal1729 Месяц назад +4

    All Indo-European languages:
    Ireland: WE ARE SPECIAL!

  • @ozgurmetin11
    @ozgurmetin11 Месяц назад +1

    "word of the "Kafa" in Turkish, this means the head, this is, head=baş=kafa or gafa or kelle

  • @DarknessMySorrow7
    @DarknessMySorrow7 14 дней назад

    In Georgia "chest" is gulmk'erdi not gulmvidre and Knee is mukhli, not mukli

  • @graadlon
    @graadlon Месяц назад

    there is no h in doigt in french. It comes from the latin world digitus where there is no h (though we kept the t without pronouncing it)

  • @pannonia77
    @pannonia77 18 дней назад +1

    Leg: jalka in Finnish, jalg in Estonian. Hungarian has the word gyalog which means on foot (i.e. walking) so it is a common word but with modified meaning in Hungarian.

  • @esaelle01
    @esaelle01 Месяц назад +2

    In polish we rather call chest - klatka piersiowa. Pierś means breast but singular

  • @Timo_UA
    @Timo_UA Месяц назад +6

    In Ukrainian it should be noHa, vuKho, pEredplichchia.

    • @surtexX
      @surtexX  Месяц назад

      Translation errors

  • @Pap294-j4l
    @Pap294-j4l Месяц назад +5

    🇬🇷➡️ophthalmos (οφθαλμός).👁

  • @100daystreakonduolingo
    @100daystreakonduolingo 16 дней назад

    Head in french for Filipinos💀💀💀

  • @nchalique
    @nchalique 26 дней назад

    Chest is just 'mkerdi' or 'gulmkerdi', but 'gulmkvidre' is not a word in Geo😂😂

  • @ishkhannersisyan3180
    @ishkhannersisyan3180 17 дней назад

    In Armenian head - glukh, chest - kurtzk or st’ink, leg - votk, hand - dzerk, eye - ak or achk,

  • @daracolakoglu841
    @daracolakoglu841 Месяц назад +1

    In Turkish there’s no ÖNKOL. That place is called Koltukaltı.

  • @gegart01
    @gegart01 Месяц назад +1

    Armenia?🍇

    • @BesiktasSevdalisi187
      @BesiktasSevdalisi187 4 дня назад

      🐺🇹🇷🐺🐺🇹🇷🐺🇹🇷🐺🇹🇷🇹🇷🐺🇹🇷🐺🇹🇷🐺🇹🇷🐺🇹🇷🐺🐺🇹🇷🐺🇹🇷🇹🇷☪️🇹🇷☪️☪️🇹🇷☪️🇹🇷☪️🇹🇷☪️🐺☪️

  • @nukhetyavuz
    @nukhetyavuz Месяц назад

    We also say KAFA for head in turkish

    • @iam_avk
      @iam_avk 19 дней назад +1

      Baş deriz

  • @davethesid8960
    @davethesid8960 Месяц назад

    Mell is breast, so it should've been mellkas for chest.

  • @oldschoolgaming1-y9q
    @oldschoolgaming1-y9q 11 дней назад

    Hungarian mell means breast mellkas means chest

  • @fighter2499
    @fighter2499 Месяц назад +4

    Noha* and Palets', in ukrainian

    • @surtexX
      @surtexX  Месяц назад

      A translation error

    • @dvv18
      @dvv18 15 дней назад +1

      @@surtexX It's "transliteration", not "translation". And there are multiple ways to transliterate foreign scripts into the English variant of the Latin script, most of them make little sense anyway. So I wouldn't worry much about your "mistakes".

  • @priadman
    @priadman 10 дней назад

    Ukr NoHa, nie Noga 😬pEredplichcha ❗

  • @pal_szesc
    @pal_szesc Месяц назад

    ciekawe czy słowo "palec" po węgiersku było pierwowzorem brzydkiego słowa po polsku które też określa pewien palec u panów?

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar Месяц назад +2

      Nie było. "chuj" to stare słowiańskie słowo. Znajdziesz je w każdym słowiańskim języku.

    • @dongjuang4196
      @dongjuang4196 11 дней назад

      To rosyjskie slovo.

    • @Ana_Al-Akbar
      @Ana_Al-Akbar 11 дней назад +2

      @@dongjuang4196 Palec? Palec to też stare słowiańskie słowo. W polskim i w rosyjskim znaczenie się zmieniło, bo "palec" pierwotnie był "kciuk".
      N.p. po czesku
      palec (cz) - kciuk (pl)
      prst (cz) - palec (pl)

    • @d.d.3249
      @d.d.3249 21 час назад

      Byś się najpierw dokształcił, potem dawał głos.

  • @ХотелКорона
    @ХотелКорона 11 дней назад

    Bulgarian "ochi" is the plural, "oko" is the singular.

  • @chisbuster
    @chisbuster 27 дней назад

    I didn't even inspect it, dislike. The author of the video is not in the subject at all, he would first study which synonyms can be used in speech.