A mí me encanta la forma tan rara y peculiar de hablar del Sombrerero en latino con ese exagerado seseo, siento que hace más cómico al personaje y también un poco más tontuelo.
Es el gato sonriente, al menos en los live action, no recuerdo la animada Hay un punto del latino que me gusta, y es el ceceo del sombrerero que no tiene el castellano
Lorena me has hecho tan feliz trayendo este live action, espero puedas traer mas escenas de la primera y de esta también, la voz del conejo realmente me gusta mas en la primera pelicula (latino), les recomiendo la escena de cuando Naipe va a buscar a Alicia con el sombrerero. Deben ver mas del sombrero latino, es maravillosos y en lo personal me gusta mas el color de la voz
Sinceramente yo concuerdo con Lorena el sombrero es un personaje burlón y carismático claramente ante una situación que el personaje consideré peligrosa va a intentar ser burlón y ocultarlo como dijo Frank asi que ambas versiones me fascinaron y fueron graciosas. ❤
Para mi me gusto mas el latino, al sombrero le sale bien por la forma en la que es el, loco. Los demas creo que quedaron mas neutral, a excepción del villano que me gusto mas el de castellano
No sé pero siento que Fran medio confundió esta escena con la de la primera película xD(?), donde viene el del parche que busca a Alicia para matarla y el Sombrerero la está escondiendo en su tetera, ahí sí es tensión pura y un poco de terror, en esta están medio tensos porque el Tiempo es algo intimidante (y porque le están tomando el pelo) pero como no conocen bien a Alicia y no saben las intenciones del tipo, pues intentan distraerlo y medio se burlan de él. Yo creo que tanto Fran como Lore tienen algo de razón, los demás amigos (la ratón, la liebre, Chesire) se están burlando del Tiempo pero el sombrerero está un poco nervioso porque él sí ha visto a Alicia y sabe que le está mintiendo a drede. Me gustaron mucho las voces del Sombrerero en ambos doblajes, me gusta la interpretación del actor castellano y su voz; y del latino me gusta el seseo, siento que es muy característico del personaje (ese seseo también lo tiene el personaje de la caricatura en la versión latina jsjs). El Tiempo no es el villano final ya que él sólo persigue a Alicia para recuperar lo que ella le robó pero no es malo, yo la verdad no sentí tanta diferencia entre el Tiempo latino y el castellano, siento que hicieron un buen trabajo no sé xd buen video Lore
A mí siempre me ha encantado en Latinoamérica y del gato, siempre lo he conocido como Sonriente incluso en el libro, cuando lo estudiaba en clases de literatura, lo conocía así.
Me encantan sus reacciones y comentarios a ambos doblajes, son muy acertados, solo espero no morir esperando a que reaccionen al doblaje del conejito de la película de mascotas 🐰
Los compañeros del sombrerero no deberían sonar preocupados, ya que nadie en la mesa conoce alicia, de hecho estan bromeando con el porque lo creen un loco, el sombrerero nada mas vio a alicia 1 o 2 veces nada mas, por eso parece que la conoce pero no es asi.
Ambos doblajes están muy buenos excelente la verdad pues yo no conozco de temas de interpretación pero me gustaron los dos siento que ninguno está por encima del otro ambos están muy bien hechos!!!.si veo la película en castellano no me molestaría... gracias Lorena saludos desde 🇨🇴 Bogotá...
Deben reaccionar a la escena de la Reina Blanca cuando hace que Alicia vuelva a su tamaño normal. Les juro que no hay voz más perfecta para ella que la grandiosa Cristina Hernández ❤️
El chiste del sombrerero en general de los principales es que viven sin preocupaciones "" en un mundo donde la locura es lo racional y eso lo lleva bien desarrollando el latino, el español de España es más con palabras para adultos de su 5ta etapa de la vida
Este tipo es un pesado, parece que lo tienen a fuerza ahí, la chica no lo necesita, a de ser solo lo que el dice y opina, déjala a ella que haga si chamba y tú con tu carota de sangre pesada. Y tus aires de grandeza. Pesado
Me ha encantado la reacción ❤️ Estoy de acuerdo con Fran, con ver y analizar el lenguaje corporal del personaje y sus facciones, así como la escena puedes decir cuál doblaje va más acorde a la escena, sin ver la original. A veces ni los que hacen la voz en el original captan esa esencia que debe de tener y se queda plana la escena. 😌 Un saludo para ambos. Amo el contenido de ambos. 😊
Pues para mí en está película, no hay villano como tal, eso es más en la primera peli, y además el que lo actúa es un actor cómico, el que hace del Dictador si no mal recuerdo 🤔
A mí me encanta el sombrero en castellano... Toda la peli en castellano, aunque el Tiempo me ha gustado en latino... Es cierto que en la de dibujos siempre fué el gato Risón, por eso me sorprendió mucho el nombre de Chessire en castellano y en latino el gato Sonriente, pero estoy de acuerdo en todo con Fran... 😊 PD: reaccionar a Piratas del Caribe, en el fin del mundo, la escena del tarro de tierra 🤣🙏🏻
Traigan la escena en que hablan solo sonriente y el sombrerero, esa en la que sonriente va a visitar al sombrerero al calabozo porque la reina roja le iba a cortar la cabeza
Otra ecena espectacular es cuando a la reina roja le urtaron sus tartas, es para mi increible Alicia en el paies de las Maravillas ¡¡saludos a todos!!💕
Hola saludos de nuevo.. podrian reaccionar a la combersacion que tiene lucifer Con Athena cuando este llega a las 12 casas del zodiaco. Es en la 4 pelicula de caballeros del zodiaco!?... vais a flipar con la voz en latino.. sigan asi n...n
quiero opinar... la verdad aquí en Latinoamérica el cliente evalúa como es la película, los dobladores y si funciona todo acepta que se publique, es decir son actores profesionales tienen la experiencia... pero en España entiende su comedia y nosotros la nuestra... veo parcial mente y ambos están buenos funciona y se entienden... no tiene sentido cuando dices que no necesitas ver el doblaje original EEUU, osea el doblaje original no es el de España querido amigo... pero bueno es tu opinión...
Nombre choca aveces Fran 😂😂 siento feo que a ella la maneje de ese modo, no siempre tiene la razón, ella puede apreciar la peli de una manera e interpretarla a su manera, y el a su modo también, pero dejar que ella admire a su manera, no estar de chocante queriendo tener la razón.
A mí me encanta la forma tan rara y peculiar de hablar del Sombrerero en latino con ese exagerado seseo, siento que hace más cómico al personaje y también un poco más tontuelo.
Y loco!
Es sipisapo kzkskdk
@@catarsis6973 Franco Escamilla? XD
Creo que tambien en la película se explica su forma de hablar del porque habla así 🧐
Estaría genial que trajeran de la reina roja en la primera película, tiene muy buenas escenas ♡
No se, si me equivoco, pero el no es el villano al final, mas que todo anda buscando lo que Alicia le robo
VILLANO NO ES
Es el gato sonriente, al menos en los live action, no recuerdo la animada
Hay un punto del latino que me gusta, y es el ceceo del sombrerero que no tiene el castellano
En la película de dibujos es el gato Risón como dice Lorena...
Grande Ricardo Tejedo! Él es la voz en Latinoamérica del Sombrero, Jack Sparrow, Grindewald y varios personajes de Johnny 😄
Yo aqui coincido con Lorena. Tuvieron este castigo precisamente por que se estaban burlando del tiempo. Y todavia no conocian a Alicia niña.
No estoy segura pero por lo que escuché, la voz del villano en latino es la misma que el villano Gargamel de los pitufos.
Estas en lo correcto ♥️
Me había olvidado que en el doblaje latino le decían “sonriente”… prefiero gato risón igual jajajaja
por favor deberían reaccionar a la fábrica de chocolate, es mi película favorita ):
Lorena me has hecho tan feliz trayendo este live action, espero puedas traer mas escenas de la primera y de esta también, la voz del conejo realmente me gusta mas en la primera pelicula (latino), les recomiendo la escena de cuando Naipe va a buscar a Alicia con el sombrerero.
Deben ver mas del sombrero latino, es maravillosos y en lo personal me gusta mas el color de la voz
No le he visto y ya tiene mi like.
P.d. reaccionen a piratas del Caribe,amooo a Jonny ❤️❤️❤️❤️
Sinceramente yo concuerdo con Lorena el sombrero es un personaje burlón y carismático claramente ante una situación que el personaje consideré peligrosa va a intentar ser burlón y ocultarlo como dijo Frank asi que ambas versiones me fascinaron y fueron graciosas. ❤
Buen video lorena 👍👍👍👍👍👍👍👍
Para mi me gusto mas el latino, al sombrero le sale bien por la forma en la que es el, loco. Los demas creo que quedaron mas neutral, a excepción del villano que me gusto mas el de castellano
Holi me gustan mucho sus videos🥰✋🏻
No sé pero siento que Fran medio confundió esta escena con la de la primera película xD(?), donde viene el del parche que busca a Alicia para matarla y el Sombrerero la está escondiendo en su tetera, ahí sí es tensión pura y un poco de terror, en esta están medio tensos porque el Tiempo es algo intimidante (y porque le están tomando el pelo) pero como no conocen bien a Alicia y no saben las intenciones del tipo, pues intentan distraerlo y medio se burlan de él. Yo creo que tanto Fran como Lore tienen algo de razón, los demás amigos (la ratón, la liebre, Chesire) se están burlando del Tiempo pero el sombrerero está un poco nervioso porque él sí ha visto a Alicia y sabe que le está mintiendo a drede.
Me gustaron mucho las voces del Sombrerero en ambos doblajes, me gusta la interpretación del actor castellano y su voz; y del latino me gusta el seseo, siento que es muy característico del personaje (ese seseo también lo tiene el personaje de la caricatura en la versión latina jsjs). El Tiempo no es el villano final ya que él sólo persigue a Alicia para recuperar lo que ella le robó pero no es malo, yo la verdad no sentí tanta diferencia entre el Tiempo latino y el castellano, siento que hicieron un buen trabajo no sé xd buen video Lore
A mí siempre me ha encantado en Latinoamérica y del gato, siempre lo he conocido como Sonriente incluso en el libro, cuando lo estudiaba en clases de literatura, lo conocía así.
Todo muy bello, pero Johnny Depp doblado al español o al mandarín es simplemente maravilloso🛐
Me encantan sus reacciones y comentarios a ambos doblajes, son muy acertados, solo espero no morir esperando a que reaccionen al doblaje del conejito de la película de mascotas 🐰
Los compañeros del sombrerero no deberían sonar preocupados, ya que nadie en la mesa conoce alicia, de hecho estan bromeando con el porque lo creen un loco, el sombrerero nada mas vio a alicia 1 o 2 veces nada mas, por eso parece que la conoce pero no es asi.
Ambos doblajes están muy buenos excelente la verdad pues yo no conozco de temas de interpretación pero me gustaron los dos siento que ninguno está por encima del otro ambos están muy bien hechos!!!.si veo la película en castellano no me molestaría... gracias Lorena saludos desde 🇨🇴 Bogotá...
Me encanta Alicia en el pais de las maravillas
Pueden reaccionar a Un viaje es lo mejor de Max y Goofy por favor ....
Por favor reacciónen al espanta tiburones
Llevo mucho tiempo esperando que la reacciónen ☹️
Reacciónen a los hermanos medusa o a saiks porfa vor
Hagan el de la pelicula de sing. “ven y canta” siii por fa
Holii Saluditos❤
hola tios saludos alos 2 buenas reacciones saludos
Deben reaccionar a la escena de la Reina Blanca cuando hace que Alicia vuelva a su tamaño normal. Les juro que no hay voz más perfecta para ella que la grandiosa Cristina Hernández ❤️
No es el villano Alicia le robó el reloj del tiempo y el es el tiempo, la persigue para recuperar la crono esfera y que no se destruya todo.
El chiste del sombrerero en general de los principales es que viven sin preocupaciones "" en un mundo donde la locura es lo racional y eso lo lleva bien desarrollando el latino, el español de España es más con palabras para adultos de su 5ta etapa de la vida
No he visto el vídeo y ya dejé mi like, como debe de ser🤙🥤👁️👄👁️🍿
Este tipo es un pesado, parece que lo tienen a fuerza ahí, la chica no lo necesita, a de ser solo lo que el dice y opina, déjala a ella que haga si chamba y tú con tu carota de sangre pesada.
Y tus aires de grandeza.
Pesado
Esta película tiene un exagerado maquillaje de los actores, el doblaje es bueno de ambos, sigan así amigos!
Porque no reaccionan a tai lung vs shifu
Podrían reaccionar a "Ma belle Evangeline" de La princesa y el sapo, por favor.
Reaccionen a la escena de té deAlicia en el País de las Maravillas pero de la película animada.
Me ha encantado la reacción ❤️
Estoy de acuerdo con Fran, con ver y analizar el lenguaje corporal del personaje y sus facciones, así como la escena puedes decir cuál doblaje va más acorde a la escena, sin ver la original. A veces ni los que hacen la voz en el original captan esa esencia que debe de tener y se queda plana la escena. 😌
Un saludo para ambos. Amo el contenido de ambos. 😊
Pues para mí en está película, no hay villano como tal, eso es más en la primera peli, y además el que lo actúa es un actor cómico, el que hace del Dictador si no mal recuerdo 🤔
Jajajajaja que sujeto más gracioso 🤣
No sabe que inventar para defender el doblaje castellano y hacer quedar mal parado al latino
Así es
Reacciona a la madrastra de cenicienta redoblaje y a kaa del libro de la princesa plis
A mí me encanta el sombrero en castellano... Toda la peli en castellano, aunque el Tiempo me ha gustado en latino... Es cierto que en la de dibujos siempre fué el gato Risón, por eso me sorprendió mucho el nombre de Chessire en castellano y en latino el gato Sonriente, pero estoy de acuerdo en todo con Fran... 😊
PD: reaccionar a Piratas del Caribe, en el fin del mundo, la escena del tarro de tierra 🤣🙏🏻
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Traigan la escena en que hablan solo sonriente y el sombrerero, esa en la que sonriente va a visitar al sombrerero al calabozo porque la reina roja le iba a cortar la cabeza
wow es el primer video en donde no estan de acuerdo... Bien lorena
Tomo para tarada que sorpresa ahh son españoles ahora todos todo tiene sentido 😅
hola podrian reaccionar a la cancion other friends de steven universe en castellano y latino
Otra ecena espectacular es cuando a la reina roja le urtaron sus tartas, es para mi increible Alicia en el paies de las Maravillas ¡¡saludos a todos!!💕
¡¡POR FIN!!😢
HOLA. Coincido con ustedes, los juegos de palabras se me hicieron mejores en el doblaje castellano.
Saludos cordiales a ambos. 😁✌💜⭐
Fíjense que yo nunca considere a ese tiempo como el villano
De hecho para mi el tiene toda la razón al querer castigar a alicia
Esta peli me gustó porque es uno de mis conceptos favoritos el viaje en el tiempo😉
Yo prefiero mil veces la latino es mi película favorita Amo al sombrerero 😊❤️
😂😂😂😂
Me gustó más el castellano en esta ecena
Castellano:hora del té para siempre.
Latino:sin té por siempre
Alguien lo entiendo 😐
Hagan también la canción. De “Mil memorias” de frozen 2 en castellano y latino por FA sii
Hola saludos de nuevo.. podrian reaccionar a la combersacion que tiene lucifer Con Athena cuando este llega a las 12 casas del zodiaco. Es en la 4 pelicula de caballeros del zodiaco!?... vais a flipar con la voz en latino.. sigan asi n...n
quiero opinar... la verdad aquí en Latinoamérica el cliente evalúa como es la película, los dobladores y si funciona todo acepta que se publique, es decir son actores profesionales tienen la experiencia... pero en España entiende su comedia y nosotros la nuestra... veo parcial mente y ambos están buenos funciona y se entienden... no tiene sentido cuando dices que no necesitas ver el doblaje original EEUU, osea el doblaje original no es el de España querido amigo... pero bueno es tu opinión...
🥰💋
Lore por fa reacciona a la cita de Serena y Seiya en latino de Sailor Moon 😍♥️
Españoles y su mala pronunciación del inglés 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Reaccionen a la Reina roja de la primera película
Nombre choca aveces Fran 😂😂 siento feo que a ella la maneje de ese modo, no siempre tiene la razón, ella puede apreciar la peli de una manera e interpretarla a su manera, y el a su modo también, pero dejar que ella admire a su manera, no estar de chocante queriendo tener la razón.
Lo siento si no se entiende jajaja pero ojalá si, no es algo malo solo que pues dejé apreciar a cada quien de su modo.
Me gustó más en castellano, aunque el malo es.mejor en latino
fran es insoportable