Yo no he escuchado la original y no es necesaria tener la esencia original ya que el objetivo del doblaje latino es que nos identifiquemos adaptando el contexto de una familia estadounidense y que no choque culturalmente, para mi cumple con ese objetivo y lo abarca de inicio a fin. Pero obvio para ustedes tal vez a veces no conectan con el latino debido a que no está adaptado para su contexto de una forma más "natural" por así decirlo. Pd: me gustó el vídeo pero creo que algunos eran más momentos random que mejores momentos.
Correcto digo la cercanía y globalización nos ha hecho crear el contexto de una familia típica estadounidense asi que se ve de forma fluida y muy buena.
Pues, yo estoy en contra de lo que dijeron, no se, para mi, las voces están bien escogidas, y siento que en el castellano no, las voces de el castellano de los niños, es de adultos, no les queda para nada, me refiero a voces, no a interpretación, voces, y siento que eso hace que la esencia de los personajes no se vea muy bien plasmada, en mi opinión, ya cualquiera puede decir que para el si o no, pero en mi opinión no, y me parece que la esencia de los personajes está muy bien marcada en latino, me parece un doblaje increíble
@@AgusPelourson_B612 su primer episodio lo trasmitieron el 9 de enero 2000; no recuerdo cuando llegó a Mexico pero lo pasaban en el 5, actualmente lo puedes ver en Amazon prime
@@AgusPelourson_B612 Tienes 12 años o que? Esta serie es todo un clasico que cualquier persona conoce, debes de ser demasiado joven para no haberla visto, mucho menos el no conocerla lo cual es mas extraño
Si me daba algo de repele ver la cara de Frank, tal vez está tan acostumbrado a su doblaje que no entiende al de acá, pero es súper imparcial y subjetivo en este caso, para nosotros es icónico y conectamos perfecto así que es algo más de cultura, pero Lorena si se reía y parecía disfrutar algunas escenas, pero Fran super cerrado
En Latino es superior en todo al castellano las voces le quedan perfecta le queda Como q fuera de ellos, en Castellani Malcon es brabucon no inteligente Como el latino, Nada q ver nuestro doblaje es Una joyita por ESO lo amamos tanto
Amo la serie de malcom😍a mi me pasa lo mismo que a uds con el castellano, los papás se me hacen bien (aunque el hall latino es mi favorito siempre te saca risas) pero con los niños no me gusta, a lo mejor nos pasa igual, yo en cuanto escuche a los niños en castellano fue asi😨😨😨porque reese me parece un señor cuando en la serie apenas tenía como 12 o 13 añitos(en las primeras temporadas)
Saludos amigos En latino los tres hermanos son combinaciones de personalidad en su versión son sólo una personalidad y eso no es lo más lógico ya que si se les olvidó ellos tienen su personalidad bace pero también son problemáticos es lógico que un niño superdotado al ser expuesto a la influencia de su hermano mayor quién es de personalidad problemática por completo aya dejado esa marca en reese y Malcolm y estos a su ves le trasmiten eso a dui por que deben ver buen la serie ya que Malcolm si bien es dotado también es problemático es una mezcla de personalidad la que da como resultado a una persona culta pero para beneficio o sacar provecho de sus conocimientos por lo que su voz debe sonar inteligente y segura ala vez con toques de grandeza y sarcasmo y es así como suena en latino reese es agresivo y problemático y su voz debe sonar confiada agresiva un poco grosera y burlona en momentos y así suena en latino dui en esa parte de su vida aún no es un niño prodigio por lo que no es necesario aún agregarle lo inteligente en su voz asta después por lo que su voz en esta temporada debe ser tierna un poco chillona directa y de niño problemático y justo así es como suena su voz en latino y como dato adicional después cuando ya se vuelve niño prodigio si le agregan el toque de niño listo a su voz Como ven su versión sólo se enfoca a una sola personalidad y no opta por las mezclas y creo por lo que escuche de su versión Malcolm no suena inteligente en castellano Y Louis en latino es maravillosa es una de las más queridas de todo el elenco Saludos desde La ciudad de México
Pues la verdad soy de costa rica, y la verdad el doblaje mexicano siempre me va a parecer el mejor, son muy pocos los doblajes que le ponen tanto sentimiento como el latino, aparte lo veo mas divertido, cosa que no me sucede con el castellano, asi que a nosotros en latinoamerica a mi parecer siempre nos va a pasar lo mismo que ustedes, el doblaje latino siempre nos va a parecer mejor, por lo demas saludos, me gustan bastante sus reacciones
Hola Lore!! Bueno es entendible "que no conecten con el doblaje", pues como siempre es normal pues ustedes están acostumbrados a su idioma. Y la verdad lo que dice tu novio está muy mal acertado, al dar por sentado que las voces no son las más adecuadas, que no se nota la esencia de Malcolm etc... El doblaje latino de Malcolm ciertamente es buenísimo, en efecto al ser doblaje latino esta adaptado a nosotros; palabras, referencias entre otras cosas y eso es en gran parte por lo que ha sido un éxito total la serie, una por que en sí es yo creo la mejor y dos por que al doblarla al español latino le dieron su propio toque para nosotros. 🤗 Y que bueno que les gustó la voz de Louise ya que si es de las mejores.
Jajajaja se están metiendo con la infancia de Fran 🤣🤣🤣🤣 Este tipo de reacciones no deberían ser hechas por personas que ya se acostumbraron a una versión, si yo reaccionara a la versión en castellano me pasaria lo mismo que Fran, no me convencería nada XD.
No entiendo lo de las referencias, esta serie creo que es muy neutral en sus referencias, he visto la original y no las veo tan distintas, tal vez en el lenguaje de Malcom si comparto no es tan elaborado como la primera y la vi ya es de gustos, cuando lo escuché en castellano me pareció mayor para la edad del personaje. Tal vez sea nostalgia pero creo que para la época es un gran trabajo de doblaje
Hibieran reaccionado a escenas pero con los niños mas grandes, malcom es listo pero tambien olvidaron mencionar que es... CRUEL Y SE APROVECHA DE SU INTELIGENCIA JAJAJA
Creo que malcolm es una serie muy buena. Al principio de la serie, que es ésta, se desarrollan los personajes familiares. Malcolm es inteligente pero le da miedo o pena mostrar sus dotes. El doblaje latino es excelente. Lamentablemente las últimas temporadas perdieron la escencia original al cambiar las voces de doblaje de Loise (la madre) y de Francys (el mayor de los hermanos) Dewey no muestra dotes de inteligencia hasta la tercera y cuarta temporada. Una de las mejores series de TV de Fox sin duda.
Que les parece si montan un especial retro y seleccionan las series mas representativas de las décadas pasadas. seria un mes especial donde por semana, se dediquen a analizar una década en especial (50,60, 80, 2000) se que es algo engorroso, pero seria bueno que se planificaran para ello. Frank mostraría las series y Lorena podría elegir películas animadas mas sobresalientes de dichas décadas. Ahora bien, seria perfecto si antes de comenzar la semana de la década (X) explicaran a modo de overview las características de las películas o series de ese entonces para ver la "evolución" de la televisión y el cine. Algo así como Wandavision. ¿Qué les parece? Y al final hacen un live para ver el feedback y analizaríamos cual creen que fue la mejor década para las series y películas. Por cierto, me encantan sus canales. ¡¡¡Abrazos y bendiciones desde Venezuela!!!
Malcom 😍👏🏻 adoraba esta serie... En general yo me quedo con el doblaje castellano, en latino no los había escuchado nunca y la verdad me he reído mucho 😂 han sido muy buenos... La escena de Diwi atado detrás de la puerta de mis favoritas... 😂 Pero muy bueno el latino 👏🏻
Yo creo que por algo, España tiene su propio doblaje por qué los latinos no compartimos sus mismas frases, lo que para nosotros no tiene sentido para ellos es wau que gracioso, nosotros los latinos tenemos un sentido del humor más elevado. Y para críticas de mi identidad, no entendiendo que hago viendo este canal.
Creo que es normal que cada quién está acostumbrado con las voces con las que uno creció y vio la serie, para nosotros las voces en castellano son un asco, y para los españoles las voces en Latino les parecerá un asco.
Es super obvio que el doblaje latino es superior al doblaje que hicieron en España. De verdad en castellano suenan muy mal los personajes, incluso los hacen ver viejos.
Ese señor no sabe lo que habla es más no sabe ni hablar en castellano los niños parece lo hacen viejos el latino le da 10vueltas al castellano que es soso
Nos pasa lo mismo al escuchar a los demás en castellano, en castellano parece un señor el que interpreta a los personajes
Yo sería como Fran, todo cerrado, escuchando el de españa.
Yo no he escuchado la original y no es necesaria tener la esencia original ya que el objetivo del doblaje latino es que nos identifiquemos adaptando el contexto de una familia estadounidense y que no choque culturalmente, para mi cumple con ese objetivo y lo abarca de inicio a fin.
Pero obvio para ustedes tal vez a veces no conectan con el latino debido a que no está adaptado para su contexto de una forma más "natural" por así decirlo.
Pd: me gustó el vídeo pero creo que algunos eran más momentos random que mejores momentos.
Correcto digo la cercanía y globalización nos ha hecho crear el contexto de una familia típica estadounidense asi que se ve de forma fluida y muy buena.
La escena donde el maestro quieres sabotear a reese y Malcolm hace su último examen, la reunión con sus padres es épica 😂.
Me encanta el doblaje latino, creo que cada personaje tiene la voz adecuada, Lois es fantástica
Pues, yo estoy en contra de lo que dijeron, no se, para mi, las voces están bien escogidas, y siento que en el castellano no, las voces de el castellano de los niños, es de adultos, no les queda para nada, me refiero a voces, no a interpretación, voces, y siento que eso hace que la esencia de los personajes no se vea muy bien plasmada, en mi opinión, ya cualquiera puede decir que para el si o no, pero en mi opinión no, y me parece que la esencia de los personajes está muy bien marcada en latino, me parece un doblaje increíble
Me respondes? Es que nadie me respondió y no conozco la serie de que año es? Es que nunca la ví
@@AgusPelourson_B612 su primer episodio lo trasmitieron el 9 de enero 2000; no recuerdo cuando llegó a Mexico pero lo pasaban en el 5, actualmente lo puedes ver en Amazon prime
Opino lo mismo, en españa la voz que menos encaja es la de Reese
Es que de eso depende el éxito del programa; el doblaje
Que hasta estos años lo siguen pasando, desconozco si se siga emitiendo en España
@@AgusPelourson_B612
Tienes 12 años o que?
Esta serie es todo un clasico que cualquier persona conoce, debes de ser demasiado joven para no haberla visto, mucho menos el no conocerla lo cual es mas extraño
Uiis, para mí el doblaje latino es increíble!! Me he visto la serie unas 20 veces y las que me faltan!! :3
Si me daba algo de repele ver la cara de Frank, tal vez está tan acostumbrado a su doblaje que no entiende al de acá, pero es súper imparcial y subjetivo en este caso, para nosotros es icónico y conectamos perfecto así que es algo más de cultura, pero Lorena si se reía y parecía disfrutar algunas escenas, pero Fran super cerrado
Ya se, y la verdad si es a veces chocante ver al chavo este así 😑
@@marianamontero1117 No es nada imparcial. Luego según el nota intenciones en el doblaje de España que le da el actor cuando nada que ver jajaja.
En Latino es superior en todo al castellano las voces le quedan perfecta le queda Como q fuera de ellos, en Castellani Malcon es brabucon no inteligente Como el latino, Nada q ver nuestro doblaje es Una joyita por ESO lo amamos tanto
Amo la voz de Lois en latino jajajajaja la amo. Amo sus videos también 🥺
Amo la serie de malcom😍a mi me pasa lo mismo que a uds con el castellano, los papás se me hacen bien (aunque el hall latino es mi favorito siempre te saca risas) pero con los niños no me gusta, a lo mejor nos pasa igual, yo en cuanto escuche a los niños en castellano fue asi😨😨😨porque reese me parece un señor cuando en la serie apenas tenía como 12 o 13 añitos(en las primeras temporadas)
No sé, yo disfruté viendo reír a Lore. 💖
Saludos amigos
En latino los tres hermanos son combinaciones de personalidad en su versión son sólo una personalidad y eso no es lo más lógico ya que si se les olvidó ellos tienen su personalidad bace pero también son problemáticos es lógico que un niño superdotado al ser expuesto a la influencia de su hermano mayor quién es de personalidad problemática por completo aya dejado esa marca en reese y Malcolm y estos a su ves le trasmiten eso a dui por que deben ver buen la serie ya que Malcolm si bien es dotado también es problemático es una mezcla de personalidad la que da como resultado a una persona culta pero para beneficio o sacar provecho de sus conocimientos por lo que su voz debe sonar inteligente y segura ala vez con toques de grandeza y sarcasmo y es así como suena en latino reese es agresivo y problemático y su voz debe sonar confiada agresiva un poco grosera y burlona en momentos y así suena en latino dui en esa parte de su vida aún no es un niño prodigio por lo que no es necesario aún agregarle lo inteligente en su voz asta después por lo que su voz en esta temporada debe ser tierna un poco chillona directa y de niño problemático y justo así es como suena su voz en latino y como dato adicional después cuando ya se vuelve niño prodigio si le agregan el toque de niño listo a su voz
Como ven su versión sólo se enfoca a una sola personalidad y no opta por las mezclas y creo por lo que escuche de su versión Malcolm no suena inteligente en castellano
Y Louis en latino es maravillosa es una de las más queridas de todo el elenco
Saludos desde La ciudad de México
Dato curioso: La voz de la mamá de Malcolm también es la voz de Zim el invasor
A mí no me gustan las voces de los niños en Español España.
Es mi opinión, pero aún así disfruto de sus reacciones.
Llegué temprano saludos desde México🇲🇽🇲🇽
Pues la verdad soy de costa rica, y la verdad el doblaje mexicano siempre me va a parecer el mejor, son muy pocos los doblajes que le ponen tanto sentimiento como el latino, aparte lo veo mas divertido, cosa que no me sucede con el castellano, asi que a nosotros en latinoamerica a mi parecer siempre nos va a pasar lo mismo que ustedes, el doblaje latino siempre nos va a parecer mejor, por lo demas saludos, me gustan bastante sus reacciones
Hola Lore!!
Bueno es entendible "que no conecten con el doblaje", pues como siempre es normal pues ustedes están acostumbrados a su idioma. Y la verdad lo que dice tu novio está muy mal acertado, al dar por sentado que las voces no son las más adecuadas, que no se nota la esencia de Malcolm etc...
El doblaje latino de Malcolm ciertamente es buenísimo, en efecto al ser doblaje latino esta adaptado a nosotros; palabras, referencias entre otras cosas y eso es en gran parte por lo que ha sido un éxito total la serie, una por que en sí es yo creo la mejor y dos por que al doblarla al español latino le dieron su propio toque para nosotros. 🤗
Y que bueno que les gustó la voz de Louise ya que si es de las mejores.
Jajajaja se están metiendo con la infancia de Fran 🤣🤣🤣🤣
Este tipo de reacciones no deberían ser hechas por personas que ya se acostumbraron a una versión, si yo reaccionara a la versión en castellano me pasaria lo mismo que Fran, no me convencería nada XD.
No entiendo lo de las referencias, esta serie creo que es muy neutral en sus referencias, he visto la original y no las veo tan distintas, tal vez en el lenguaje de Malcom si comparto no es tan elaborado como la primera y la vi ya es de gustos, cuando lo escuché en castellano me pareció mayor para la edad del personaje. Tal vez sea nostalgia pero creo que para la época es un gran trabajo de doblaje
Hibieran reaccionado a escenas pero con los niños mas grandes, malcom es listo pero tambien olvidaron mencionar que es... CRUEL Y SE APROVECHA DE SU INTELIGENCIA JAJAJA
De esta serie deberian considerar reaccionar a la abuela ida o al papa de stivie, abe pero el doblaje cambia para las proximas temporadas
Soy nuevo suscriptor, me gustó mucho ver a Malcolm en latino +crecí con ello, me trae bonitos recuerdos+ 😺😺
Me están entrando ganas de ver la serie en castellano para oír como es Malcolm. Creo que me iré a verla 😆
Creo que malcolm es una serie muy buena. Al principio de la serie, que es ésta, se desarrollan los personajes familiares. Malcolm es inteligente pero le da miedo o pena mostrar sus dotes. El doblaje latino es excelente. Lamentablemente las últimas temporadas perdieron la escencia original al cambiar las voces de doblaje de Loise (la madre) y de Francys (el mayor de los hermanos) Dewey no muestra dotes de inteligencia hasta la tercera y cuarta temporada. Una de las mejores series de TV de Fox sin duda.
En serio cambiaron esas voces? Que yo recuerde no 🤔
Que les parece si montan un especial retro y seleccionan las series mas representativas de las décadas pasadas. seria un mes especial donde por semana, se dediquen a analizar una década en especial (50,60, 80, 2000) se que es algo engorroso, pero seria bueno que se planificaran para ello. Frank mostraría las series y Lorena podría elegir películas animadas mas sobresalientes de dichas décadas. Ahora bien, seria perfecto si antes de comenzar la semana de la década (X) explicaran a modo de overview las características de las películas o series de ese entonces para ver la "evolución" de la televisión y el cine. Algo así como Wandavision. ¿Qué les parece? Y al final hacen un live para ver el feedback y analizaríamos cual creen que fue la mejor década para las series y películas. Por cierto, me encantan sus canales. ¡¡¡Abrazos y bendiciones desde Venezuela!!!
me gustaria que tambien reaccionen..a enchufetv...los videos son muy buenos...
Saludo lorena 👍👍👍 genial video abrazo desde Uruguay
Malcom 😍👏🏻 adoraba esta serie...
En general yo me quedo con el doblaje castellano, en latino no los había escuchado nunca y la verdad me he reído mucho 😂 han sido muy buenos... La escena de Diwi atado detrás de la puerta de mis favoritas... 😂 Pero muy bueno el latino 👏🏻
No conozco la serie hará solo 2 meses que la he oido nombrar de que año es? Nunca la he visto pero igual me gusto el vídeo
Es una serie de principios de los 2000 tienes que verla, es una joyita
Holiii Saluditos✌❤
Una reaccion de jurassic park no estaria mal
POR FAVOR REACCIONEN A ESCENAS DE LA ABUELA, ES UNA JOYA EN LATINO
Yo creo que por algo, España tiene su propio doblaje por qué los latinos no compartimos sus mismas frases, lo que para nosotros no tiene sentido para ellos es wau que gracioso, nosotros los latinos tenemos un sentido del humor más elevado. Y para críticas de mi identidad, no entendiendo que hago viendo este canal.
Podrías reaccionar a la madrastra de cenicienta redoblaje y a kaa del libro de la selva porfis
Creo que es normal que cada quién está acostumbrado con las voces con las que uno creció y vio la serie, para nosotros las voces en castellano son un asco, y para los españoles las voces en Latino les parecerá un asco.
No quiero ser grosero pero el castellano se oyen igual los personajes pero creo que es por que crecí con el latino
Lo que pasa es que es hecha para latinamerica y el castellano no nos trasmite nada.
El es muy amargado, eh visto su canal y parece que hace los vídeos a la fuerza 😒, tu eres muy Alegre, y esos cambios de look 😍 saludos desde México 😘
Mariana 💋💋😄😃😄👍🎤😄😄😄😄😄😄😄
Pienso que el humor en españa es mas sarcastico y serio... en latam son mas abiertos, tienen su chispa , saben en que momentos soltar el chiste
Si recoge la esencia original y la castellana es mala con gana y la vos de ris es mala con gana
Vice versa. La castellano de los niños, no me gusta, parece como si fueran señores de edad los que hablan com cuerpos de niños.
Gigantes de acero aganlo
Es super obvio que el doblaje latino es superior al doblaje que hicieron en España. De verdad en castellano suenan muy mal los personajes, incluso los hacen ver viejos.
Ese señor no sabe lo que habla es más no sabe ni hablar en castellano los niños parece lo hacen viejos el latino le da 10vueltas al castellano que es soso
La actriz que dobla a Louis en latino es Española en realidad pero el acento se le naturalizo mexicano