🔴「호사카 유지를 격려하는 모임」으로 부터 알림 호사카 선생님이 당황하실 우려가 있으므로, 다음 질문을 호사카 유지 선생님과 「호사카 유지 교수를 지키는 모임」의 관계 분에게는 해서는 안 되는 것을 「호사카 유지를 격려하는 모임」에서 결정했으므로, 여러분에게 알려드립니다. 2. 호사카 선생님의 아이들은 30대이지다만, 현재 40대의 부인이 난 아이가 아니시겠죠? 3. 현재 부인은 두 번째이십니까? 4. 첫 번째 부인은 1995년에 의료사고로 돌아가셨습니까? 5.첫 번째 부인이 믿는 종교는 무엇이었습니까?
여기서 말하는 "자음"은 "종성"이라고 해야겠네요. 하나의 발음 단위, 즉 음절이 모두 모음(개방음)으로 끝나야 하는 일본어의 관습은 뿌리깊어서 음절이 자음으로 끝날 수도 있다는 종성의 개념이 일본인에게는 아예 없다고 볼 수 있는 거죠. 종성의 개념이 없다보니 발음할 수 있는 조합의 개수가 훨씬 적게 되고, 따라서 한자어를 발음할 때 동음이의어의 문제가 일본어에서 훨씬 크게 나타날 수밖에 없습니다. 그래서 한국어는 한자 하나당 하나씩의 발음으로 대응되어 있는 것이 일본어에서는 한자 하나당 하나씩의 발음이 아니라 두 음절의 발음을 사용하는 것이 많이 있는 것이구요. 한편 한국어는 모든 음절이 다 모음을 가지고 있어야 하기 때문에 모음 없이 발음하는 영어의 발음들, 즉 무성음을 표기할 때 애로가 있죠. 예를 들어 strike를 한국어로 표기하면 스트라이크인데, 다섯 개의 음절이 들어가죠. 실제 영어 발음에서 모음(sound)은 단 하나인데 말이죠. 스와 트, 그리고 맨 뒤의 크가 모두 모음을 동반하지 않는 무성음 발음인데 이것을 매 발음단위마다 모음이 들어가야 하는 한국어로 나타내면 결과적으로 일본어와 비슷해져버리게 됩니다. 한국어에서 이 무성음을 표기하는 기능만 적절히 추가하면 표기영역이 급격히 확장될 겁니다.
「호사카 유지를 격려하는 모임」으로 부터 알림 호사카 선생님이 당황하실 우려가 있으므로, 공적인 장소에서 다음 질문을 호사카 유지 선생님한테 해서는 안 되는 것을 「호사카 유지를 격려하는 모임」에서 결정했으므로, 여러분에게 알려드립니다. 2. 호사카 선생님의 아이들은 30대이지다만, 현재 40대의 부인이 난 아이가 아니시겠죠? 3. 현재 부인은 두 번째이십니까? 4. 첫 번째 부인은 1995년에 의료사고로 돌아가셨습니까? 5. 첫 번째 부인이 믿는 종교는 무엇이었습니까?
내 자신 오십여년전 오사카 대학의 한 연구소에서 공부하는동안 일본인 교수진들의 원만하지 못한 영어발음때문에 애를 먹었던적이 많았으나 유학 경력이 있는 교수와 연구진들의 도움이 컸었죠. 헌데 Oxford 대학 출판 영문법 사전의 저자가 ‘하세가와’ 란 일본인 학자였던점에 놀랐던적도 있었죠.
호사카 유지 교수님 ‼️최고‼️👍💥⚡️😄💕 ”일본 문자는 거의 모두 모음으로 끝난다.“ 이것이 오늘 키 포인트 😊 감사합니다. 왜 일본 사람들의 영어발음은 자유분방한가? 궁금 했는데 맗입니다. 그리고, 문법위주의 영어공부 때문에 제가 평생 고생하고 있는데 말입니다. 그것도 알본영어문법 교육시스템을 그대로 가져와서 사용한 한국영어교육의 선배들 때문 이었군요. 정말 들을 수록 많은 것을 배웁니다.
영어를 독해로만 이해하는 행태는 어쨌든 학문 정보를 따라가야 하는 처지에선 문제될 것 하나 없었죠. 재미있는 게 외국어 교육이 제대로 보급되지 않은 과거에는 다들 비슷했다는 겁니다. 19세기 영국 사회를 다룬 서머싯 몸의 '인간의 굴레'에 나오는 내용이 있죠. 사립학교 프랑스어 교사가 프랑스 여행 가서 프랑스말 한 마디 제대로 못 해서 레스토랑 웨이터가 영어를 약간 하지 못했다면 커피 한 잔 주문도 못 했을 거라고 나옵니다. 사립학교의 허세를 풍자하는 대목에서 잠깐 언급되는 구절이지만 제게는 꽤 인상깊은 구절이었죠
@@Jeans-np5rs 이거 사실 맞아요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 제가 2년 전에 혼여로 도쿄에 놀러간적 있는데 도쿄역에서 미국인처럼 생긴 남자가 일본인한테 "How can I go to XX station?"이라는 간단한 질문을 하는데 진짜 모르는건지 서양 사람이 갑자기 물어봐서 영어 마비 왔었는지 입도 뻥끗 안 하고 가만히 있더라고요.ㅋㅋㅋ 근데 저도 그 외국인이 가려던 역으로 가려고 했어서 혹시나 하는 마음에 일본어로 물어봤는데 바로 대답해주더라구요ㅋㅋㅋㅋㅋ
작년에 캐나다에서 어학연수 하고왔는데 거기서 만난 일본인들은 그래도 유튜브나 영상들로 본 거보다는 나쁘진않았음 그리고 확실히 문법은 잘함 일본인들ㅋㅋ난 진짜 문법 엉망인데 발음이 나쁘지않아서 일본인들이 나 영어 잘하는줄알았음 오히려 걔네가 아는 단어나 문법 시험도 항상 나보다 잘봤는데 내가 발음만 본인들보다 나으니 잘하는줄알더라 그래도 연수가서 만난애들은 확실히 잘하던데 고치려고도하고
교수님 설명에 충분히 공감합니다. 둘째 아들이 (구)제국대에서 석사후 공학박사 2년차인데, 석사과정때부터 자기 연구실에서 해외 학회에 파견하는 대표주자라고 농담을 합디다. 물론 논문 발표자로서의 자격도 있었지만 일본인 동료들에 비해 영어를 월등히 잘해서 라고도 합니다. 동료들중 상당수는 학술 논문을 영어로 쓸 능력이 없거나 혹은 필요를 느끼지 못해서 해외 저널이나 학술 대회에 논문 제출에 그리 적극적이지 않다고 하네요. 어쩌면 아들은 그런 풍토의 수혜자(?) 같네요. 그래도 해외 학술 대회에 논문이 채택되면 공금으로 출장은 잘 보내 준다고 해요.
2006년에 도쿄에 있는 한 사립명문대 문학부 영미문학과에 들어갔다가 자퇴했습니다. 정말 '마쿠도나루도'식의 영어를 구사하더라구요. 심지어 일본인 교수님도요. 외국인 교수님들은 저 많이 예뻐해 주셨는데 더 이상은 시간낭비 같아서 1년 만에 휴학하고 입학 2년만에 자퇴했습니다. ㅎㅎ
예.맞아요. 제말은 굳이 일본말 보다는 영어배우는 것이 낫다는 뜻. 그런데 일본말 배우는 것이 유행인것 같아요. 영문학 전공한 동창들이 글쎄 일본말을 배우더라고요. 진부한 말이 되겠지만,단결 협동은 우리가 일본을 절대 못 따라가요. 그리고 절약하고 검소한 것도 못 따라가요.그러니까 노벨 수상자가 많이 나오고요. 힌국인들은 냄비와 모래.
요즘 일본 출신 아이돌들 한국어 무척 잘 함. 게다가 어떤 친구는 심지어 래퍼인데 한국인보다도 더 잘함^^ 요즘 MZ세대 수퍼일본인들이 한국에 몰려오는 듯. 재팬 트롯걸즈로 한국에 온 스미다 아이코, 아즈마아키 등 어린 친구들 엄청 잘 부르고 매력있음....한국어 발음으로 곧잘 부름.
우리말도 영어표기시에 발음이 조금 안 맞는데.. 놀랍게도 조선말기에 영어를 가르치기위해서 만든 교과서는 한글로 거의 정확한 발음을 표기 했더군요. 예를들면 Learn을 "을러언"으로 Rise를 "으라이스"로 표기해서 가르쳤더군요.. 영어 발음기호 보다 더 직관적이지 않나 하는 생각이 듭니다..ㅎ
전 번역 관련해서 다른 의견을 갖고 있음. 일본이 노벨상 받은건 변역을 잘해서가 아니라, 그냥 말 그대로 오랜 연구와 많은 결과가 쌓임으로써 성과가 생겨 받은거지 번역은 영향이 거의 전무하다고 생각함. 오히려 번역만 중시하는건 다양성을 없애는 효과를 가져오고, 또한 번역은 정부 입장에서 관리, 통제가 수월하여, 민주주의 사회에서는 치명적으로 작용할 수 있다고 봄. 원하지 않는 정보는 그냥 검열할 수 있고, 특히나 일본 헌법에 국가에 해가 된다고 판단되는 정보는 의회에서 자체적으로 통제 가능하다고 되어 있어 실질적으로는 정부가 국민을 통제하는 상태임. 번역 의존은 이를 뒷바침하는 또다른 장벽으로 생각하구요. 이러한 규제는 국민의 주체적인 사고와 주장을 방지하는 매우 봉건적인 시대착오적 발상이며, 발전을 억누르는 장치로 봄. 실제로 세계2차대전에 대해 제대로 알고 있는 본토 일본인이 많지 않다는것과, 일본 문화의 갈라파고스화가 이를 어느정도 증명하죠. 뭐, 그런 일본의 특이한걸 좋아하는 외국인은 많다고 해도 일본은 그게 특이하다는걸 모르니까요.
일본 국민이니 영어를 못해도 상관 없다고 생각하는데 영어를 못하면서 자기들이 잘한 줄 알고 되도 않는 영어 발음 하면서 한국 애들한테만 강하게 이야기 하는 것을 캐나다에서 몇번 겪어보니 결코 웃기지많은 않아요. 그래서 제가 영어로 길게 자기 욕을 했는데도 못 알아 먹고 웃기만 하던걸요. 뒷담화도 아니고 앞에서 너희 그런식으로 해서 조선시대에 우리 선조들이 너무 잘했던 영어를 일본이 침략하고 교육하면서 무너뜨렸다고 말했거든요. 어이없게 내 발음을 일본식으로 교정 해주려고 하길래 나도 길게 말했더니 그 다음부터는 입 다물더라구요.
@@은혜김-o4k 우리는 그런 일본의 노력에 엄청 덕 봤죠. Constitution이 '헌법'이 된 것도 일본 덕, democracy 가 민주주의가 된것도, baseball을 야구로 부를 수 있는 것도. 우리의 서양문물은 모두 일본이 영어로 받아들인 것을 우리가 배운 것. 이건 부정할 수 없는 사실입니다
호사카 유지 교수님의 강의는 항상 명쾌해요. 이웃나라 일본을 보다 정확히 이해할 수 있어 유익해요.
🔴「호사카 유지를 격려하는 모임」으로 부터 알림
호사카 선생님이 당황하실 우려가 있으므로, 다음 질문을 호사카 유지 선생님과 「호사카 유지 교수를 지키는 모임」의 관계 분에게는 해서는 안 되는 것을 「호사카 유지를 격려하는 모임」에서 결정했으므로, 여러분에게 알려드립니다.
2. 호사카 선생님의 아이들은 30대이지다만, 현재 40대의 부인이 난 아이가 아니시겠죠?
3. 현재 부인은 두 번째이십니까?
4. 첫 번째 부인은 1995년에 의료사고로 돌아가셨습니까?
5.첫 번째 부인이 믿는 종교는 무엇이었습니까?
일본인이 영어에 후진 이유는 건 백제 부러어가 일본어의 뿌리이기 때문..
호사카 유지씨는 일본에서 태어났지만 한국에 살면서 한국국적을 취득하고 일본을 비난하지만 .
한국 밀정들은 한국 국적을 가지고. 한국요직에서 일하며 일본을 위하여 일한다 ..........
@@아는형님-i4u 푼수 똥무 땜시 미역국 드신 분이 쪽 팔리신다. 배 아파 만들었는데, 뭔 싸다구질을 처맞고 푼수질하니.. 젖교조 싸다구질에 전두엽이 곪았나벼.. ㅋㅋㅋㅋ
호사카교수님의 자세하고 정확한 설명에 공감합니다 존경합니다
교수님, 일본에 대한 정확한 이해를 위해 객관적인 강의를 해주셔서 항상 감사합니다.
호사카
교수님
좋아요
여기서 말하는 "자음"은 "종성"이라고 해야겠네요. 하나의 발음 단위, 즉 음절이 모두 모음(개방음)으로 끝나야 하는 일본어의 관습은 뿌리깊어서 음절이 자음으로 끝날 수도 있다는 종성의 개념이 일본인에게는 아예 없다고 볼 수 있는 거죠. 종성의 개념이 없다보니 발음할 수 있는 조합의 개수가 훨씬 적게 되고, 따라서 한자어를 발음할 때 동음이의어의 문제가 일본어에서 훨씬 크게 나타날 수밖에 없습니다. 그래서 한국어는 한자 하나당 하나씩의 발음으로 대응되어 있는 것이 일본어에서는 한자 하나당 하나씩의 발음이 아니라 두 음절의 발음을 사용하는 것이 많이 있는 것이구요. 한편 한국어는 모든 음절이 다 모음을 가지고 있어야 하기 때문에 모음 없이 발음하는 영어의 발음들, 즉 무성음을 표기할 때 애로가 있죠. 예를 들어 strike를 한국어로 표기하면 스트라이크인데, 다섯 개의 음절이 들어가죠. 실제 영어 발음에서 모음(sound)은 단 하나인데 말이죠. 스와 트, 그리고 맨 뒤의 크가 모두 모음을 동반하지 않는 무성음 발음인데 이것을 매 발음단위마다 모음이 들어가야 하는 한국어로 나타내면 결과적으로 일본어와 비슷해져버리게 됩니다. 한국어에서 이 무성음을 표기하는 기능만 적절히 추가하면 표기영역이 급격히 확장될 겁니다.
스트라잌 하면 됩니다
@@김규철-i4h그래봐야 모음이 4개잖아
슽~랔
요즘 스트라이크라고 쓰지않죠...그건 일본식 표기이죠...
@@도로사이클링70요즘은 뭐라고 쓰나요? 궁금해서
오 👍 교수님 발음 정말 또박또박 잘하신다
교수님 중간중간 일본인들 발음 흉내내시며 웃으시는 게 저의 찐 웃음벨이네요🤣
일본을 이해할 수 있도록 쉽게 설명해주시는 호사카 교수님은 한국의 보물입니다.
「호사카 유지를 격려하는 모임」으로 부터 알림
호사카 선생님이 당황하실 우려가 있으므로, 공적인 장소에서 다음 질문을 호사카 유지 선생님한테 해서는 안 되는 것을 「호사카 유지를 격려하는 모임」에서 결정했으므로, 여러분에게 알려드립니다.
2. 호사카 선생님의 아이들은 30대이지다만, 현재 40대의 부인이 난 아이가 아니시겠죠?
3. 현재 부인은 두 번째이십니까?
4. 첫 번째 부인은 1995년에 의료사고로 돌아가셨습니까?
5. 첫 번째 부인이 믿는 종교는 무엇이었습니까?
일본인이 영어에 후진 이유는 건 백제 부러어가 일본어의 뿌리이기 때문..
이런 내용 일부러 알릴 필요없으니 삭제하세요. 허위 사실 같네요.
@@Yej-w1r " 일부러 알릴 필요없으니"=> 그대가 방구석에서 똥싸는거 누가 물어 봤어?? 꼬라지 하고는...
호사카 교수님 영상은 늘 재밌어요❤
의사도 영어를 못한다는 얘기에 정말 충격이었는데요, 진료기록도 일본말로만 기록하고 오더도 일본말로 병명도 일본말로...
오더, 병명을요?
놀랍군요
헐....최고로 놀라움이네요..ㅜㅜ 외국 학회 발표를 그럼 하지 않는 것인가요??
그렇구나 세종대왕님 감사합니다~ 우리나라 발음이 좋은이유였어
교수님 느므 우껴요.마크도나르도.
교수님이 우리랑 같은 한국인이신거 감사하네요.
호사카 교수님 훌륭하십니다
교수님 동영상 보니 일본이 이해가 되네요~^^
그렇군요. 잘 듣고 이해를 했습니다.
감사합니다😊😊😮
킹세종!!!!! 감사합니다!!!
교수님 설명도 정말 최고입니다
내 자신 오십여년전 오사카 대학의 한 연구소에서 공부하는동안 일본인 교수진들의 원만하지 못한 영어발음때문에 애를 먹었던적이 많았으나 유학 경력이 있는 교수와 연구진들의 도움이 컸었죠. 헌데 Oxford 대학 출판 영문법 사전의 저자가 ‘하세가와’ 란 일본인 학자였던점에 놀랐던적도 있었죠.
그래서 발음이 그렇게 나오는 것이였네요. 감사합니다.
우리나라도 90년대만 해도 성문영문법이니 맨투맨이니 하는 영문법책을 중심으로 해석 위주로 공부했어요. 듣기 말하기보다 문법 중심의 교육이었는데 성문영문법도 관계대명사니 현재완료니 이런 말들 전부 원래 일본 문법책을 번역한 데서 온 거라고 하더라구요.
일본인이 왜 발음을 늘려서 하는지..정확하게 설명해 주시네요
🔘추천 검색어
「강형욱 아내 20살때 스스로 통일교 탈퇴」
「독도 종합연구소 호사카유지 소장 40살때 스스로 통일교 탈퇴」
출처「호사카유지를 격려하는 모임」
호사카 유지 교수님 감사합니다.
호사카 유지 교수님 영어 발음 잘 하시네요
호사카 교수님 감사합니다
실제 일본어 표기와 발음의 문제를 정확히 짚어주셨네요 ~
호사카교수님, 한국어 발음 많이 좋아지셨네요.^^
호사카 유지 교수님 ‼️최고‼️👍💥⚡️😄💕
”일본 문자는 거의 모두 모음으로 끝난다.“ 이것이 오늘 키 포인트 😊 감사합니다. 왜 일본 사람들의 영어발음은 자유분방한가? 궁금 했는데 맗입니다.
그리고, 문법위주의 영어공부 때문에 제가 평생 고생하고 있는데 말입니다. 그것도 알본영어문법 교육시스템을 그대로 가져와서 사용한 한국영어교육의 선배들 때문 이었군요. 정말 들을 수록 많은 것을 배웁니다.
한국만을 위한 것은
바라지 않습니다
한국 일본 모두에게
도움이 되는 강의를 해 주셔서
고맙습니다
😊😊😊😊 😊😊😊😊
우리나라 사람 유지교수님 항상잘보고있습니다!
🔘추천 검색어
「강형욱 아내 20살때 스스로 통일교 탈퇴」
「독도 종합연구소 호사카유지 소장 40살때 스스로 통일교 탈퇴」
출처「호사카유지를 격려하는 모임」
존경하는 일본인 호사카 유지 교수님
언제나 응원합니다. 힘내세요!
일본에서 일어일문 전공했습니다
일본식 영어발음도 그래도 나름 매력이 있습니다 일단 재미져요😂😂 ㅎㅎ
그렇군요.....감사합니다
일본을 더 많이 이해할수 있어서 좋고 과거보다 미래의 더 친밀한 관계를 기대할수있도록 해주셔서 감사합니다, 교수님 !
좋은 설명 감사 합니다.
우와~
1방에 이해가 가네요.
교수님 감사합니다.
감사합니다
영어를 독해로만 이해하는 행태는 어쨌든 학문 정보를 따라가야 하는 처지에선 문제될 것 하나 없었죠. 재미있는 게 외국어 교육이 제대로 보급되지 않은 과거에는 다들 비슷했다는 겁니다. 19세기 영국 사회를 다룬 서머싯 몸의 '인간의 굴레'에 나오는 내용이 있죠. 사립학교 프랑스어 교사가 프랑스 여행 가서 프랑스말 한 마디 제대로 못 해서 레스토랑 웨이터가 영어를 약간 하지 못했다면 커피 한 잔 주문도 못 했을 거라고 나옵니다. 사립학교의 허세를 풍자하는 대목에서 잠깐 언급되는 구절이지만 제게는 꽤 인상깊은 구절이었죠
몸글리시도 있는데 커피 못시킬까요
영어로 알아 듣고 불어로 답하는 수백년간 적대국이 었던 문화 때문이겠죠
호사카교수님 감사합니다
이렇게 말씀해주시니... 이해가 되네요!!
그쵸 영어 못해도 잘 먹고 사니 굳이 한국처럼 목메진 않음
대신 영어 잘하면 굉장히 부러워함
일본 가서 어줍잖은 일본어 하기보단 영어 잘하시면 영어로 자신있게 나가면 일본인들이 되게 잘해줄거임
ㄴㄴ 걍 한국어로 말하는게 나음
일본인들 영어보다 한국어를 더 잘알아들음 ㅋㅋㅋㅋㅋ
한국계 캐나다 교포가 일본여행중 영어로만 했다가 단한명도 영어를 못해서 굉장히 난감했다고함 ㅋㅋㅋ
호사카
지 나라 까면서 벌어먹고 사는 인간이죠
반일종자들이 워낙 많은 대한민국에서
그게 잘 먹히니까
일단 일본 애들 기를 죽이려면 영어를 잘하시는게 더욱 효과적입니다...더욱 친절해 지는 마법을 경헙하실겁니다. 이유는 모르겠고 제가 한국 사람임을 안 상태에서 영어로 대화했을때 상대방의 태도가 달라짐을 느꼈습니다.전형적인 강약약강 민족입니다.
@@Jeans-np5rs 이거 사실 맞아요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 제가 2년 전에 혼여로 도쿄에 놀러간적 있는데 도쿄역에서 미국인처럼 생긴 남자가 일본인한테 "How can I go to XX station?"이라는 간단한 질문을 하는데 진짜 모르는건지 서양 사람이 갑자기 물어봐서 영어 마비 왔었는지 입도 뻥끗 안 하고 가만히 있더라고요.ㅋㅋㅋ 근데 저도 그 외국인이 가려던 역으로 가려고 했어서 혹시나 하는 마음에 일본어로 물어봤는데 바로 대답해주더라구요ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@harrynam74걔들은 한국인뿐 아니라 동남아인들도 영어 유창하면 좀 다르게 대접해준단다 아가야 국뽕에 젖어~ 착각에 젖어😢
작년에 캐나다에서 어학연수 하고왔는데 거기서 만난 일본인들은 그래도 유튜브나 영상들로 본 거보다는 나쁘진않았음 그리고 확실히 문법은 잘함 일본인들ㅋㅋ난 진짜 문법 엉망인데 발음이 나쁘지않아서 일본인들이 나 영어 잘하는줄알았음 오히려 걔네가 아는 단어나 문법 시험도 항상 나보다 잘봤는데 내가 발음만 본인들보다 나으니 잘하는줄알더라 그래도 연수가서 만난애들은 확실히 잘하던데 고치려고도하고
당신의 실체?를 걔들이 다 알고있었을거에요 ㅎ 그냥 떠받들어주는척했을뿐. 그게 일본식예의니까.
호사카 유지교수님 늘 감사합니다
호사카교수님 존경합니다
ㅋㅋㅋㅋㅋ 교수님의 웃음때문에 저도 웃고 갑니다, 잘 봤습니다, 감사합니다,
호사카 유지 교수님 말씀 귀에 쏙쏙 들어옵니다. 우리나라도 부족한 부분이 많을텐데요, 우리는 이웃나라의 어떤 부분을 배우고 더 노력해야할까요?
교수님의 고견을 듣고 싶습니다.
교수님. 👍
진정한 학자!호사카 유지 박사님
와 정말 한글의 존재가 얼마나 대단한지 또 새삼 느끼는 영상입니다.
세종대왕님 이하 연구원분들 감사합니다.ㅎㅎ
아이구야... 세종대왕이 한국어를 발명했나요?
@@을지이도 한글이라고 했잔아요. 한국어가 먼저 있고 한글를 만들어 표기했어도 문자 표기의 의해 전해지는 것도 은근 많아요. 한글을 위대함이 크다라는 거죠. 국어연구학회때도 한글을 위주로 한국어를 전파된 것도 있죠
@@velonon 👍
@@을지이도 이런 일차원도 안되는 대댓을 다는 심리는 뭐죠? 외래어 표기를 위한 가타가나조차 자음을 안만들어 놓으니 맥도날드 표시를 할수없고 발음을 할수가 없는거죠? 한글이 없었으면 한자나 썼을건데 지금같은 한국어가 되나요? 막말로 일본이 한글을 채택한다면 맥도날드 쓸수있고 읽게 되겠죠? 유남생?
영어를....한글로 배우나요?....그랬으면 정말 좋겠네.
세계 모든 언어를 한글로 배우면.....더 진입장벽이 낮아진다고 봄.
죄송합니다 교수님... 매그도나르도에서 저도 모르게 웃음이 나왔습니다... ㅎㅎ
막그도나르도 예요
정확히는 마끄도나루도~
호사카 유지 교수님 존경합니다
좋은 말씀 많이 들었습니다.
일반인이 영어 못하는 건 그러려니.. 근데 공항이랑 면세점에서 일하는 직원들도 영어 1도 못함
일본어가 영어식 보급을 원한다면 때가 늦은
느낌. 지금 미국도 패권안잃으려 최후발악중
정말 일본어를 몰라서 영어로 해도 계속일본말하더랴요
그래서 자존심이 겁나게 쎄구만 했더니 그런 이유가 있었군요
동감입니다. 영어가 굳이 필요없는 직군의 사람들은 상관없는데 직접 대면해서 영어를 사용해야 하는 사람들 조차도 전문성이 없는건 문제죠.
이건 고쳐야합니다.써비스업은 이르면 안되죠.고객중심으로 대해야죠
전철역이나 면세점등에서ㅜ제가만난 분들은 영어 매우잘하던데요
일본인들은 한자를 音讀과 訓讀으로 나누어 읽는데 그것은 백제 王仁박사가 일본에 천자문을 전해줬을때 음과 뜻을 같이 기록했을거고 뜻으로 읽는것이 발음하기 편했기에 뜻으로도 읽힌게 아닐까요?
교수님
대단하십니다
호사카 유지 교수님
항상 잘 보고 있습니다!
존 영상 감사합니다..샘..❤❤
❤호사가님 맥도날드 배우는데 😮6개월 걸렸어요 ㅎㅎ 감사와 사랑으로 ✨️ 💕 ☀️ 🎶 😘 💘
잘 들었습니다. 재미있었어요.
호지카 유키같은 인재가 한국 존재는 큰 축복 ❤
'호지카 유키' 아니고 '호사카 유지' 입니다. 제목에 이름 써있는데..왜...ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@honeykkukku 잘난척 하네~그럴수도 있지..님이나 잘하세요!
이상한 인간... 왜 모국인 일본을 폄훼하는가?
@@은하수-l7t 폄훼가 아니라 팩트임
예전에 전라도사위라며 ...순페이?인가..인기 있었는데 결국은 일본가서 혐한으로 열일줄
마쿠도나르도ㅎㅎㅎ
뭔지 한참 생각했네요.
맥도널드.ㅋㅋㅋㅋ
럭셔리가 라그자리 인가 그래서 완전 웃겼는데.
영어를 한글로 일본 카타카나로 표기한다는 자체가 별 의미가 없음 결국 틀린 발음이기 때문에. 영어 본토 발음은 그냥 본토 그대로 흉내내야.
교수님 강의 많은 도움되었습니다..
고맙습니다
교수님도 한참 다스뵈이다 출연할때보다 한국어가 전보다 훨씬 부드럽게 들립니다..^^
🔘추천 검색어
「강형욱 아내 20살때 스스로 통일교 탈퇴」
「독도 종합연구소 호사카유지 소장 40살때 스스로 통일교 탈퇴」
출처「호사카유지를 격려하는 모임」
배우고 갑니다 감사 드립니다
그렇군요 말씀 잘 들었습니다.
교수님 설명에 충분히 공감합니다. 둘째 아들이 (구)제국대에서 석사후 공학박사 2년차인데, 석사과정때부터
자기 연구실에서 해외 학회에 파견하는 대표주자라고 농담을 합디다. 물론 논문 발표자로서의 자격도 있었지만
일본인 동료들에 비해 영어를 월등히 잘해서 라고도 합니다. 동료들중 상당수는 학술 논문을 영어로 쓸 능력이 없거나
혹은 필요를 느끼지 못해서 해외 저널이나 학술 대회에 논문 제출에 그리 적극적이지 않다고 하네요.
어쩌면 아들은 그런 풍토의 수혜자(?) 같네요. 그래도 해외 학술 대회에 논문이 채택되면 공금으로 출장은 잘 보내 준다고 해요.
Thank you it was an interesting view, 👍🙏👏💐from 🇨🇦
조선시대 후기 즉 구한말 영어 서재 궁금하시면...
네이버에 아학편 치시면
일제강점기 이전 한글(L.F발음 그대로 ).한자.중국어 4개 국어로 된 교재를 볼 수 있어요
교수님 발음 정말좋아지셨다
교수님 팬인데 인상이 너무 좋으시고 ㅎ ㅎ
focus on the = 호카스 온 자
이 질문은 일본에서 미국으로 파견된 기자가 미국 전 대통령에게 공식 석상에서 했고, 못 알아 들은걸로 유명하죠.
교수님 말씀이 쉽게 설명하시네요.감사합니다.일본은 해외유학에 인기가 없어도 교수가 되다니 아이런히합니다.
자부심 같아요. 일본이 하버드랑 다를 바가 없다는~
2006년에 도쿄에 있는 한 사립명문대 문학부 영미문학과에 들어갔다가 자퇴했습니다. 정말 '마쿠도나루도'식의 영어를 구사하더라구요. 심지어 일본인 교수님도요. 외국인 교수님들은 저 많이 예뻐해 주셨는데 더 이상은 시간낭비 같아서 1년 만에 휴학하고 입학 2년만에 자퇴했습니다. ㅎㅎ
영미문학을 배우러 왜 일본으로? ㅋㅋ
이분은 참 오픈마이드시네요. 존경합니다
한글을 지켰음에 감사합니다. 관계대명사가 일본식영어교육이었군요 ...
교수님도 막 웃으시네. ㅎㅎㅎ
그래도 교수님~영어 못 해도 노벨상 받았잖아요~ ^^
예.맞아요. 제말은 굳이 일본말 보다는
영어배우는 것이 낫다는 뜻. 그런데 일본말 배우는
것이 유행인것 같아요. 영문학 전공한 동창들이 글쎄 일본말을 배우더라고요. 진부한 말이 되겠지만,단결 협동은 우리가 일본을 절대 못 따라가요. 그리고 절약하고 검소한 것도 못 따라가요.그러니까 노벨 수상자가 많이 나오고요.
힌국인들은 냄비와 모래.
요즘 일본 출신 아이돌들 한국어 무척 잘 함. 게다가 어떤 친구는 심지어 래퍼인데 한국인보다도 더 잘함^^
요즘 MZ세대 수퍼일본인들이 한국에 몰려오는 듯. 재팬 트롯걸즈로 한국에 온 스미다 아이코, 아즈마아키 등 어린 친구들 엄청 잘 부르고 매력있음....한국어 발음으로 곧잘 부름.
3:43 교수님도 웃으시니까 덩달아 나도 웃기네 😂😂
교수님 오랜만에 웃는모습 보네요😊
유치원부터 너도 나도 다 영어에 목매서 영어 못하면 낙오자가 되는 것 같은 분위기, 국어보다는 영어에 더 올인하는 우리 보다 다른 것에 매진할 기회비용을 갖는 일본이 조금 부럽기도 하네요. 영어를 못해도 노벨상을 더 많이 받았다는게 중요한 것 같습니다.
덕분에 좋은영상 잘보았습니다 감사합니다
재미있습니다...
일본을 알고 이해 하는데 많은 도움이 됩니다.
반드시 영어를 잘할필요는 없을듯함
잘하면 좋지만 필요한 사람이 배우면됨
영어도 한글처럼 네모 안에 넣어 쓰면 자음이 받침처럼 읽히는 자음이 있는데 말입니다.
좋은 내용 감사합니다. 한국말 잘하시네요.
감사합니다.
그런 일본이 부럽다. 우리나라는 전문지식 보다 영어 실력을 우선시하니까.
예전에 일본 대표가 유엔에서 영어로 연설을 했는데, 프랑스대표가 옆에있는 영국대표에게 왈, 난 일본어가 영어랑 이렇게 비슷한즐 몰랐다고 한 일화....ㅎ
모 만화의 영향으로 The World도 쟈 와루도로 알아듣는 양덕들도 종종 보이더군요.
와 교수님 한국말 진짜 잘하시네....
우리말도 영어표기시에 발음이 조금 안 맞는데.. 놀랍게도 조선말기에 영어를 가르치기위해서 만든 교과서는 한글로 거의 정확한 발음을 표기 했더군요.
예를들면 Learn을 "을러언"으로 Rise를 "으라이스"로 표기해서 가르쳤더군요..
영어 발음기호 보다 더 직관적이지 않나 하는 생각이 듭니다..ㅎ
전 번역 관련해서 다른 의견을 갖고 있음.
일본이 노벨상 받은건 변역을 잘해서가 아니라, 그냥 말 그대로 오랜 연구와 많은 결과가 쌓임으로써 성과가 생겨 받은거지 번역은 영향이 거의 전무하다고 생각함.
오히려 번역만 중시하는건 다양성을 없애는 효과를 가져오고, 또한 번역은 정부 입장에서 관리, 통제가 수월하여, 민주주의 사회에서는 치명적으로 작용할 수 있다고 봄. 원하지 않는 정보는 그냥 검열할 수 있고, 특히나 일본 헌법에 국가에 해가 된다고 판단되는 정보는 의회에서 자체적으로 통제 가능하다고 되어 있어 실질적으로는 정부가 국민을 통제하는 상태임. 번역 의존은 이를 뒷바침하는 또다른 장벽으로 생각하구요.
이러한 규제는 국민의 주체적인 사고와 주장을 방지하는 매우 봉건적인 시대착오적 발상이며, 발전을 억누르는 장치로 봄. 실제로 세계2차대전에 대해 제대로 알고 있는 본토 일본인이 많지 않다는것과, 일본 문화의 갈라파고스화가 이를 어느정도 증명하죠.
뭐, 그런 일본의 특이한걸 좋아하는 외국인은 많다고 해도 일본은 그게 특이하다는걸 모르니까요.
세종대왕님의 고마움은 아무리 표시해도 모자람이 없네요.
네 !
교수님!
일본에서 (젊은 사람들 여러명에게) 영어로 백화점 위치를 물었어요. 그 간단한 질문에 답해주는 사람이 없어서 답답했어요 ㅠㅠ
❤️
일본 국민이니 영어를 못해도 상관 없다고 생각하는데 영어를 못하면서 자기들이 잘한 줄 알고 되도 않는 영어 발음 하면서 한국 애들한테만 강하게 이야기 하는 것을 캐나다에서 몇번 겪어보니 결코 웃기지많은 않아요. 그래서 제가 영어로 길게 자기 욕을 했는데도 못 알아 먹고 웃기만 하던걸요. 뒷담화도 아니고 앞에서 너희 그런식으로 해서 조선시대에 우리 선조들이 너무 잘했던 영어를 일본이 침략하고 교육하면서 무너뜨렸다고 말했거든요. 어이없게 내 발음을 일본식으로 교정 해주려고 하길래 나도 길게 말했더니 그 다음부터는 입 다물더라구요.
네
@@요루소라_YORUSORA_夜空정신승리봐라😂😂😂😂😂😂
"조선시대에우리선조들이 너무 잘했던 영어"? 근거가 어디 있어요?
우리보다 훨씬 먼저 유럽 미국과 접촉하였고, 영어 등으로 된 서양 학문 기술 문화를 받아들인 사람들이 일본이었고, 그들이 번역한 용어를 우리가 받아서 쓰고 있는 것이 사실인데.
@@은혜김-o4k 우리는 그런 일본의 노력에 엄청 덕 봤죠.
Constitution이 '헌법'이 된 것도 일본 덕, democracy 가 민주주의가 된것도, baseball을 야구로 부를 수 있는 것도.
우리의 서양문물은 모두 일본이 영어로 받아들인 것을 우리가 배운 것.
이건 부정할 수 없는 사실입니다
🔘추천 검색어
「강형욱 아내 20살때 스스로 통일교 탈퇴」
「독도 종합연구소 호사카유지 소장 40살때 스스로 통일교 탈퇴」
출처「호사카유지를 격려하는 모임」
영어를 동양의 언어 일어 한국어
심지어 중국어로
번역한 각고의 노력이 있었기에 영한 사전 ,문법을 이해할 수 있었지요. 영한사전 옛날 문법책등 전부 일본 책 배낀것임
교수님 강의가 우리에게 약이됩니다