Как интересно,Лаура! Я так увлёкся,что стал учиться произносить родные мне от рождения звуки! :-) Поделился с моими латиноамериканскими друзьями,изучающими русский. Супер-обьяснение!!!
Chirimbolito..... Me encanta esa palabra Ya mismo la empiezo a usar ..... Con los CHIRIMBOLITOS de mis amigos 😂😂😂 Gracias por compartir tu Jerga.....vine a aprender RUSO..... Pero mejoro mi dialéctica materna 😅😅😅😅 Cordial Saludo Felicitaciones
Casi perfecta la descripción de las vocales hay tantas matices como colores en estos sonidos, mucho amor y habilidad especial que seguro ni los nativos tienen esta consciencia.
Laura, todos tus videos son super útiles, me hice una lista de reproducción llamada "Ruso" y el 90% del contenido es tuyo. En fin, te quería preguntar que series o películas recomiendas para empezar a tomar frases de uso cotidiano en Rusia. Siempre doy el ejemplo de Friends para aprender ingles ..bueno, saludos desde Argentina!
Muchas gracias, qué ilusión :D Para aprender frases de uso cotidiano, a mí me gusta mucho Peppa Pig 😄 En ruso se llama Свинка Пеппа (La cerdita Peppa). Utilizan mucho vocabulario básico (A1-A2) y de la vida cotidiana. Lo malo es que no sé si en youtube está con subtítulos. También puedes mirar el canal de Mosfilm (ruclips.net/user/MosfilmRuOfficial), en el que vienen muchas películas rusas y soviéticas clásicas y muchas tienen subtítulos, aunque aquí los diálogos son más complicados, claro. Aquí también recomiendan varias series: russianpodcast.eu/russian-series-to-learn-russian.html
Que tal Laura, me parecen muy didacticos tus videos, hace dos dias que empeze a verlos. Estudie el idioma ruso desde 1981 en casas de cultura rusa en ciudad de Mexico y considero tener un nivel basico. no se si has publicado algun video en el que se explique cuando la letra O se pronuncie como letra A, me gustaria que explicaras cual es la regla para hacerlo, gracias y saludos desde Guadalajara, Jalisco, Mexico.
Hola, Porfirio, muchas gracias por tu comentario :) En general, la O y la A se pronuncian igual en sílaba átona. En este vídeo (hacia el minuto 3) hablo con más detalle del asunto: ruclips.net/video/K3yH50dw1o0/видео.html
@@LauraenRusia Agradezco mucho tu pronta respuesta, me queda claro. Respecto al video de las declinaciones me parece perfecto, explicas de manera sencilla algo que me ha costado trabajo entender. Voy a ver todos tus videos, gracias. Saludos
Hola Laura. Hace tiempo tengo una duda pero solo puede ser respondida por alguien con profundo conocimiento del ruso. Tal vez te guste para hacer un video el tema; y es en que es mejor cada idioma. Es decir si hay algun aspecto de la comunicación que se da mejor en ruso o en español. Emociones, tiempos verbales, pensamiento abstracto o lo que sea. Saludos desde el sur.
Hola,Laura,qué tal? Tengo una duda,quizás si tienes un tiempo,podrías responder. Estoy estudiando el plural y se me presentó una duda: cuando paso девушка al plural,queda девушки o девушкы? Porque según lo que entendí, cuando en femenino termina en a,cambia a ы en su plural, sin embargo me han hecho la corrección de que девушкы estaría mal y no entiendo por qué. Gracias. 🙏🙏🙏
Hola, Laura, sí, la mayoría de los sustantivos que acaban en a forman el plural en ы, pero hay algunas consonantes, como la к, que no se combinan con la ы. Después de las consonantes guturales (г, к, х) y de ж, ч, ш, щ no se escribe ы, sino и. Hay algunas excepciones, pero son muy poco frecuentes. En el vídeo de las letras г, к, х hablo un poco de eso. Es una de esas reglas que estudian los niños en el colegio, vale para todo, no solo para el plural 😄
Hola Laura muy buen video como siempre. Me gustaría saber (si puedes hacer un video seria excelente) si el idioma ruso resulta mas efectivo o más adecuado o mejor para alguna cosa que el español. Es decir: dicen que el español es el idioma de los sentimientos ¿el ruso tiene alguna característica asi distintiva? Saludos desde Uruguay.
Hola, Pedro, pues no lo sé, la verdad 😄 Para mí, una cosa muy llamativa del ruso es que tiene verbos para muchos más tipos de acciones que el español. En español muchas veces nos importa más el resultado final de la acción que el mecanismo por el que se logra, y en ruso es al revés. Por ejemplo, en español tenemos el verbo "secar", en el que lo que nos importa es que algo que estaba mojado pase a estar seco. Sin embargo, en ruso hay verbos distintos para "secar con secador/al aire" (высушить) y "secar con una toalla, trapo o similares" (вытереть), ya que la acción, el movimiento que se realiza no es igual. También hay muchos prefijos que se pueden añadir a los verbos y cambian (mucho o poco) el significado, por ejemplo, "cortar": no es lo mismo "cortar en lonchas o rebanadas" (нарезать), "hacer un corte en algo" (порезать), "separar una parte del todo" (отрезать), etc. Sin olvidar los famosos verbos de movimiento: no hay un equivalente exacto al verbo "ir", porque depende del tipo de movimiento que hagas para desplazarte, no es lo mismo desplazarse andando (идти) que en un transporte (ехать); tampoco es lo mismo llevar algo en la mano (нести) que llevarlo en un transporte (везти) o que llevar a alguien de la mano o acompañándolo (вести) 😳 Esto puede llegar a ser muy desesperante, pero también te hace ver la realidad desde otro punto de vista y plantearte cosas en las que no habías pensado antes. Es parte del encanto del ruso 😄
@@LauraenRusia El idioma ruso es muy plástico y multifacético, y los verbos del movimiento, los participativos y los giros participativos, se pueden expresar mucho más brillantes y coloridos (aunque todos los idiomas del mundo son hermosos)
1) Обратите внимание, Й раньше назвалась "и С краткОЙ" (то есть с завитушкой сверху), там нет некоей "краткости", какая есть в английском языке - Й вполне можно растягивать, так что тут дело в качестве звука, а не в его длине. 2) Ы - это дифтонг(оид), а не как представляют многие учебники как центральный звук в таблице МФА. На самом деле сначала идёт веляризованная сласная, а далее идёт длинный дитонг(оид) недалеко от неогубленной "У" к "И" (не доходя до неё). По длине размаха сопоставима со звуком "У" (Ю) находящейся между двумя мягкими согласными, но только эта "Ю" идёт в обратную сторону (от И к огрубленной У) и ниже чем Ы.
Ы - это склейка "ъ" и "i", просто хвостик у "ъ" отпал, как и точка у "i". И вообще, раньше Ъ назывался "ер" и звучал похоже на "некий звук между Ы/У/О и был реально кратким. Как и Ь (ерь) была реально краткой гласной, не то что современная "Й" называется обманчиво краткой)))
Кстати, русский звук Ы отсутствует и в украинском (как я сам понял, его можно услышать только из-за русского акцента украинцев, а может там есть разные говоры), так и в польском (там вообще нет веляризации предшествующей согласной и звучит как английская "bit"). Вообще, мне кажется очень странным, что американцы могут отличить "bit" от "beet" (что для меня звучит крайне нечётко), но при этом не могут отличить "и" от намного сильнее отличающегося звука "ы".
Важное замечание (11:34): перед безударной И должна быть мягкая согласная (а то пытаясь произнести И безударную, ученики начнут делать согласные твёрдыми, либо европейскими (не палатализованными и не веляризованными одновременно).
Мягкая ЖЬ есть в русском в сочетаниях ЗЖ, ЖЖ и ЖД (если они находятся в середине корня): прийижьжЯй (приезжай), падажьжИ (подожди), идут дажьжИ (дожди) и так далее. Так же во французских словах: жюрИ, жЮль вЕрн и так далее. Мягкая ЦЬ есть в слове Цюрих (больше не помню))). Щ(ь), по своей звуковой сути, является мягкой версией Ш (не исторически, но по звучанию), просто для них выделены разные буквы (потому что Щ читалась как ЩЬЧЬ, а Ш читалась как ЩЬ, а потом Щ стала проще и теперь звучит как ЩЬ, а Ш стала твёрже и звучит как Ш). Да, это запутает учеников, но так и есть))) В общем БУКВА "Ш" всегда читается твёрдо, даже перед смягчающими буквами, но при этом Щ является её мягким звуковым собратом, для которого выделена отдельная буква, чисто по историческим причинам. Напишу сюда, раз уж начал: твёрдая Ч в русском тоже есть, перед звуком Ш: лучше (некоторые даже пишут "лутше" по ошибке). Никто об этом не задумывается и не замечают, но так и есть))) Язык - это та вещь, в котором миллиард исключений, среди исключений. Впрочем, так у нас во всём в мире - просто человеческий мозг не может осознать и описать всех правил, которые существуют (тем более они постоянно меняются и не стабильны абсолютно). И не все правила логичны внутри изучаемой системы, с точки зрения предмета, изучающего объект, а просто случайны (конечно они логичны для физики вселенной - во вселенной всё логично, даже самое нелогичное на свете, ведь физика абсолютно логична, которая и порождает сложные и абсурдные вещи внутри своих ещё более сложных подсистем)))
Буква "Ы" появилась в русском языке в средние века 10 - 11 век в результате колонизации древнерусской народностью территорий населённых финскими племенами и связанного с этим процесса взаимодействия древнерусского и финского языков.
Es una pregunta interesante. Desde el punto de vista práctico se puede considerar semivocal o semiconsonante, porque es el sonido que tiene. Sin embargo, en la definición de la RAE de "semivocal" pone: "Tradicionalmente, dicho de un sonido vocálico: Que aparece tras la vocal silábica en los diptongos y triptongos; p. ej., la /i/ en aire.". Pero la й es una consonante, no una vocal, por eso no sé hasta qué punto se le puede aplicar esta definición estrictamente hablando. Quizá alguien que sepa más de esto pueda informarnos.
Как интересно,Лаура! Я так увлёкся,что стал учиться произносить родные мне от рождения звуки! :-) Поделился с моими латиноамериканскими друзьями,изучающими русский. Супер-обьяснение!!!
Эдак мы оживим мем про испанского лыжного инструктора
Madre mía, qué pasión por el ruso. Es obvio que desbordas pasión por una lengua tan endiablada. Felicidades por tu dominio!
Explicás excelente y completo Laura! Un lujo ver tus videos.
Gracias
Chirimbolito.....
Me encanta esa palabra
Ya mismo la empiezo a usar .....
Con los CHIRIMBOLITOS de mis amigos
😂😂😂
Gracias por compartir tu Jerga.....vine a aprender RUSO.....
Pero mejoro mi dialéctica materna
😅😅😅😅
Cordial Saludo
Felicitaciones
Saludos desde Ecuador soy tu fan felicidades 🤩🤩🥰😃
Maravillosa, como siempre. La explicación también...
Привет, Laura
Excelente toda tu explicación, muchas gracias!
Casi perfecta la descripción de las vocales hay tantas matices como colores en estos sonidos, mucho amor y habilidad especial que seguro ni los nativos tienen esta consciencia.
Excelente, magistral!!!, profe sencilla y apasionada que lo trasmite, gracias
Cuanta dedicación! 🤗
Excelente contenido.
De muchas ayuda ☺️
Excelente explicación. Muchísimas gracias Laura.
Espero que no hayan tenido graves problemas para volver. Un saludo, y muchas gracias por dedicarnos tu tiempo.
¡Gracias! De momento estamos en España, más adelante iremos viendo.
@@LauraenRusia pues, un placer teneros entre nosotros.
mucho trabajo. y bien hecho.
Gracias Laurita, bien entendible, Soy de el salvador
Laura, todos tus videos son super útiles, me hice una lista de reproducción llamada "Ruso" y el 90% del contenido es tuyo. En fin, te quería preguntar que series o películas recomiendas para empezar a tomar frases de uso cotidiano en Rusia. Siempre doy el ejemplo de Friends para aprender ingles ..bueno, saludos desde Argentina!
Muchas gracias, qué ilusión :D Para aprender frases de uso cotidiano, a mí me gusta mucho Peppa Pig 😄 En ruso se llama Свинка Пеппа (La cerdita Peppa). Utilizan mucho vocabulario básico (A1-A2) y de la vida cotidiana. Lo malo es que no sé si en youtube está con subtítulos. También puedes mirar el canal de Mosfilm (ruclips.net/user/MosfilmRuOfficial), en el que vienen muchas películas rusas y soviéticas clásicas y muchas tienen subtítulos, aunque aquí los diálogos son más complicados, claro. Aquí también recomiendan varias series: russianpodcast.eu/russian-series-to-learn-russian.html
Gracias Laura, grande!. Muchas gracias por los links, sigue así y espero andes bien por allá. Saludos!
Que tal Laura, me parecen muy didacticos tus videos, hace dos dias que empeze a verlos. Estudie el idioma ruso desde 1981 en casas de cultura rusa en ciudad de Mexico y considero tener un nivel basico. no se si has publicado algun video en el que se explique cuando la letra O se pronuncie como letra A, me gustaria que explicaras cual es la regla para hacerlo, gracias y saludos desde Guadalajara, Jalisco, Mexico.
Hola, Porfirio, muchas gracias por tu comentario :) En general, la O y la A se pronuncian igual en sílaba átona. En este vídeo (hacia el minuto 3) hablo con más detalle del asunto: ruclips.net/video/K3yH50dw1o0/видео.html
@@LauraenRusia Agradezco mucho tu pronta respuesta, me queda claro. Respecto al video de las declinaciones me parece perfecto, explicas de manera sencilla algo que me ha costado trabajo entender. Voy a ver todos tus videos, gracias. Saludos
Gracias
Блин, какой же русский язык сложный!!! Как мы на нём разговариваем да ещё и понимаем друг друга. :))
древнегреческий и латынь были сложнее. и на них разговаривали. и друг друга понимали.
Hola Laura. Hace tiempo tengo una duda pero solo puede ser respondida por alguien con profundo conocimiento del ruso. Tal vez te guste para hacer un video el tema; y es en que es mejor cada idioma. Es decir si hay algun aspecto de la comunicación que se da mejor en ruso o en español. Emociones, tiempos verbales, pensamiento abstracto o lo que sea.
Saludos desde el sur.
👍👏
Совсем не знаю испанский, но каким-то чудом всё понял.))
Hola,Laura,qué tal? Tengo una duda,quizás si tienes un tiempo,podrías responder. Estoy estudiando el plural y se me presentó una duda: cuando paso девушка al plural,queda девушки o девушкы? Porque según lo que entendí, cuando en femenino termina en a,cambia a ы en su plural, sin embargo me han hecho la corrección de que девушкы estaría mal y no entiendo por qué. Gracias. 🙏🙏🙏
Hola, Laura, sí, la mayoría de los sustantivos que acaban en a forman el plural en ы, pero hay algunas consonantes, como la к, que no se combinan con la ы. Después de las consonantes guturales (г, к, х) y de ж, ч, ш, щ no se escribe ы, sino и. Hay algunas excepciones, pero son muy poco frecuentes. En el vídeo de las letras г, к, х hablo un poco de eso.
Es una de esas reglas que estudian los niños en el colegio, vale para todo, no solo para el plural 😄
@@LauraenRusia ahhhh,muchísimas gracias! Voy a revisar el video. Muchas gracias por tomarte un tiempito para ayudarme 🙏 Saludos
@@LauraOrges7 ¡De nada! :)
Hola Laura muy buen video como siempre. Me gustaría saber (si puedes hacer un video seria excelente) si el idioma ruso resulta mas efectivo o más adecuado o mejor para alguna cosa que el español. Es decir: dicen que el español es el idioma de los sentimientos ¿el ruso tiene alguna característica asi distintiva? Saludos desde Uruguay.
Hola, Pedro, pues no lo sé, la verdad 😄 Para mí, una cosa muy llamativa del ruso es que tiene verbos para muchos más tipos de acciones que el español. En español muchas veces nos importa más el resultado final de la acción que el mecanismo por el que se logra, y en ruso es al revés. Por ejemplo, en español tenemos el verbo "secar", en el que lo que nos importa es que algo que estaba mojado pase a estar seco. Sin embargo, en ruso hay verbos distintos para "secar con secador/al aire" (высушить) y "secar con una toalla, trapo o similares" (вытереть), ya que la acción, el movimiento que se realiza no es igual.
También hay muchos prefijos que se pueden añadir a los verbos y cambian (mucho o poco) el significado, por ejemplo, "cortar": no es lo mismo "cortar en lonchas o rebanadas" (нарезать), "hacer un corte en algo" (порезать), "separar una parte del todo" (отрезать), etc.
Sin olvidar los famosos verbos de movimiento: no hay un equivalente exacto al verbo "ir", porque depende del tipo de movimiento que hagas para desplazarte, no es lo mismo desplazarse andando (идти) que en un transporte (ехать); tampoco es lo mismo llevar algo en la mano (нести) que llevarlo en un transporte (везти) o que llevar a alguien de la mano o acompañándolo (вести) 😳
Esto puede llegar a ser muy desesperante, pero también te hace ver la realidad desde otro punto de vista y plantearte cosas en las que no habías pensado antes. Es parte del encanto del ruso 😄
@@LauraenRusia gracias por la respuesta y disculpa que hice la pregunta repetida. Crei que no habia quedado a la primera.
@@LauraenRusia El idioma ruso es muy plástico y multifacético, y los verbos del movimiento, los participativos y los giros participativos, se pueden expresar mucho más brillantes y coloridos (aunque todos los idiomas del mundo son hermosos)
hay un argumento en favor del neutro para la letra й. es que la э se llama э оборотное (en neutro) y así se escribe en las tablas del alfabeto.
Hola señorita mi nombre es Moises soy de Guatemala y me gustaría saber si usted me podría dar clases de ruso? Por favor
😂
A mí me cuesta más llegar a la ы desde la i que desde la u.
Mi marido me ha preguntado asustado que qué hacía, que si estaba meditando jajajaja.
1) Обратите внимание, Й раньше назвалась "и С краткОЙ" (то есть с завитушкой сверху), там нет некоей "краткости", какая есть в английском языке - Й вполне можно растягивать, так что тут дело в качестве звука, а не в его длине.
2) Ы - это дифтонг(оид), а не как представляют многие учебники как центральный звук в таблице МФА. На самом деле сначала идёт веляризованная сласная, а далее идёт длинный дитонг(оид) недалеко от неогубленной "У" к "И" (не доходя до неё). По длине размаха сопоставима со звуком "У" (Ю) находящейся между двумя мягкими согласными, но только эта "Ю" идёт в обратную сторону (от И к огрубленной У) и ниже чем Ы.
Ы - это склейка "ъ" и "i", просто хвостик у "ъ" отпал, как и точка у "i". И вообще, раньше Ъ назывался "ер" и звучал похоже на "некий звук между Ы/У/О и был реально кратким. Как и Ь (ерь) была реально краткой гласной, не то что современная "Й" называется обманчиво краткой)))
В русском есть слово начинающееся на Ы: Ыкать (то есть произносить звук Ы))).
Кстати, русский звук Ы отсутствует и в украинском (как я сам понял, его можно услышать только из-за русского акцента украинцев, а может там есть разные говоры), так и в польском (там вообще нет веляризации предшествующей согласной и звучит как английская "bit").
Вообще, мне кажется очень странным, что американцы могут отличить "bit" от "beet" (что для меня звучит крайне нечётко), но при этом не могут отличить "и" от намного сильнее отличающегося звука "ы".
Важное замечание (11:34): перед безударной И должна быть мягкая согласная (а то пытаясь произнести И безударную, ученики начнут делать согласные твёрдыми, либо европейскими (не палатализованными и не веляризованными одновременно).
Мягкая ЖЬ есть в русском в сочетаниях ЗЖ, ЖЖ и ЖД (если они находятся в середине корня): прийижьжЯй (приезжай), падажьжИ (подожди), идут дажьжИ (дожди) и так далее.
Так же во французских словах: жюрИ, жЮль вЕрн и так далее.
Мягкая ЦЬ есть в слове Цюрих (больше не помню))).
Щ(ь), по своей звуковой сути, является мягкой версией Ш (не исторически, но по звучанию), просто для них выделены разные буквы (потому что Щ читалась как ЩЬЧЬ, а Ш читалась как ЩЬ, а потом Щ стала проще и теперь звучит как ЩЬ, а Ш стала твёрже и звучит как Ш). Да, это запутает учеников, но так и есть))) В общем БУКВА "Ш" всегда читается твёрдо, даже перед смягчающими буквами, но при этом Щ является её мягким звуковым собратом, для которого выделена отдельная буква, чисто по историческим причинам.
Напишу сюда, раз уж начал: твёрдая Ч в русском тоже есть, перед звуком Ш: лучше (некоторые даже пишут "лутше" по ошибке).
Никто об этом не задумывается и не замечают, но так и есть)))
Язык - это та вещь, в котором миллиард исключений, среди исключений. Впрочем, так у нас во всём в мире - просто человеческий мозг не может осознать и описать всех правил, которые существуют (тем более они постоянно меняются и не стабильны абсолютно). И не все правила логичны внутри изучаемой системы, с точки зрения предмета, изучающего объект, а просто случайны (конечно они логичны для физики вселенной - во вселенной всё логично, даже самое нелогичное на свете, ведь физика абсолютно логична, которая и порождает сложные и абсурдные вещи внутри своих ещё более сложных подсистем)))
The easiest way to say the letter "Ы" is to pronounce the letter and and pull in the tongue
Почему "ы"?-чтоб никто не догадался)
Кантэ кантэ, компаньеро
Буква "Ы" появилась в русском языке в средние века 10 - 11 век в результате колонизации древнерусской народностью территорий населённых финскими племенами и связанного с этим процесса взаимодействия древнерусского и финского языков.
Tengo entendido que la Й es una semivocal.
Es una pregunta interesante. Desde el punto de vista práctico se puede considerar semivocal o semiconsonante, porque es el sonido que tiene. Sin embargo, en la definición de la RAE de "semivocal" pone: "Tradicionalmente, dicho de un sonido vocálico: Que aparece tras la vocal silábica en los diptongos y triptongos; p. ej., la /i/ en aire.". Pero la й es una consonante, no una vocal, por eso no sé hasta qué punto se le puede aplicar esta definición estrictamente hablando. Quizá alguien que sepa más de esto pueda informarnos.
лайхак, кто выучит русский язык в этой жизни, в следующей жизни гарантировано перерождается России ) не благодарите
:----‐-------(