Al Hamdoulillah. Je l'ai depuis le premier jour où elle a été vendu ! J'en est même acheter 8 jusqu'à aujourd'hui. Que j'offre a mes connaissances parmi les non-musulman(e)s comme mes voisins de paliers. Car c'est la meilleure traduction qui existe à ce jour, et elle est même unique en son genre par son style pédagogique qu'elle contient. Car c'est est une traduction religieuse du sens des versets coranique, ce qui est plus logique, vue que c'est question de religion et non simplement une question de linguistique, et donc non pas une simple traduction littérale et donc privée du sens religieux visé par Allah azawajal et la Législation islamique, comme la plupart des traductions qui existe malheureusement à ce jour, et je pèse mes mots et dont ces derniers ont propager malheureusement beaucoup d'incompréhension, d'erreur, de fausseté, de conséquence et de sous-entendu opposer a la religion de l'Islam et a sa Législation, a cause de traduction non-religieuse. Et en plus elle contient en bas de pages énormément d'annotations tiré des références parmi les savants musulmans expert du tafsir/exégèse (à ne pas confondre avec tawil/interprétation !), et qui rend beaucoup plus facile la compréhension du contexte et du sens des versets et des règles contenus dans les versets. C'est le meilleur cadeau à offrir à la famille, aux proches et ami(e)s et voisins, et aussi et surtout aux non-arabophones qui n'ont pas accès a la langue arabe de la Révélation et aux non-musulman(e)s. Car cette bonne traduction annotées empêche généralement et utilement les lecteurs ignorants, ainsi que les stupides adeptes de la précipitation et les islamophobes malintentionné d'utiliser des versets littérale hors contexte et privé du sens religieux visé. La même traduction a été utilisé aussi pour traduire et éditer l'exégèse intégrale d'Ibn Kathir, en 5 volumes, à la même maison d'édition : Tawbah. Je recommande donc aussi cette exégèse d'Ibn Kathir, de l'édition Tawbah, vue qu'elle est complémentaire en terme de qualité de traduction, pour comprendre le sens des versets du Coran. A notre époque, les maisons d'éditions de livres francophone, doivent principalement se concentrer sur la qualité tant dans la traduction que le contenu des sujets proposer, et donc devrait traduire et éditer les meilleurs livres et de références, dans les domaines de la Foi pour mieux comprendre la réalité de la Foi et aussi dans le Dogme et surtout les livres de réfutations du faux, réfutations des allégations islamophobe, des fausses religions et proposer de meilleure exégèses plus profonde et complète car se contenter que de celle d'Ibn Kathir en terme de référence, c'est empêcher les gens d'affûter leur esprits et leurs raisons les empêchant ainsi de s'élever vers le haut savoir et les priver d'augmenter leur intelligence, compréhension, certitude, amour et soumission.
As-salamu’alaykum, une explication littéraire est une traduction d’une langue à une autre ici tél que la langue arabe traduit en français, une traduction explicative est le fait d’expliquer ce que l’ont veux dire par la. Par ex dans ce coran nous avons la traduction en français et l’explication des verset
Al Hamdoulillah. Je l'ai depuis le premier jour où elle a été vendu ! J'en est même acheter 8 jusqu'à aujourd'hui. Que j'offre a mes connaissances parmi les non-musulman(e)s comme mes voisins de paliers. Car c'est la meilleure traduction qui existe à ce jour, et elle est même unique en son genre par son style pédagogique qu'elle contient. Car c'est est une traduction religieuse du sens des versets coranique, ce qui est plus logique, vue que c'est question de religion et non simplement une question de linguistique, et donc non pas une simple traduction littérale et donc privée du sens religieux visé par Allah azawajal et la Législation islamique, comme la plupart des traductions qui existe malheureusement à ce jour, et je pèse mes mots et dont ces derniers ont propager malheureusement beaucoup d'incompréhension, d'erreur, de fausseté, de conséquence et de sous-entendu opposer a la religion de l'Islam et a sa Législation, a cause de traduction non-religieuse. Et en plus elle contient en bas de pages énormément d'annotations tiré des références parmi les savants musulmans expert du tafsir/exégèse (à ne pas confondre avec tawil/interprétation !), et qui rend beaucoup plus facile la compréhension du contexte et du sens des versets et des règles contenus dans les versets.
C'est le meilleur cadeau à offrir à la famille, aux proches et ami(e)s et voisins, et aussi et surtout aux non-arabophones qui n'ont pas accès a la langue arabe de la Révélation et aux non-musulman(e)s.
Car cette bonne traduction annotées empêche généralement et utilement les lecteurs ignorants, ainsi que les stupides adeptes de la précipitation et les islamophobes malintentionné d'utiliser des versets littérale hors contexte et privé du sens religieux visé.
La même traduction a été utilisé aussi pour traduire et éditer l'exégèse intégrale d'Ibn Kathir, en 5 volumes, à la même maison d'édition : Tawbah.
Je recommande donc aussi cette exégèse d'Ibn Kathir, de l'édition Tawbah, vue qu'elle est complémentaire en terme de qualité de traduction, pour comprendre le sens des versets du Coran.
A notre époque, les maisons d'éditions de livres francophone, doivent principalement se concentrer sur la qualité tant dans la traduction que le contenu des sujets proposer, et donc devrait traduire et éditer les meilleurs livres et de références, dans les domaines de la Foi pour mieux comprendre la réalité de la Foi et aussi dans le Dogme et surtout les livres de réfutations du faux, réfutations des allégations islamophobe, des fausses religions et proposer de meilleure exégèses plus profonde et complète car se contenter que de celle d'Ibn Kathir en terme de référence, c'est empêcher les gens d'affûter leur esprits et leurs raisons les empêchant ainsi de s'élever vers le haut savoir et les priver d'augmenter leur intelligence, compréhension, certitude, amour et soumission.
Merci beaucoup pour la vidéo qu’Allah te récompense
As salam muhaleykum
Svp est-ce je peux avoir le lien pour téléchargez?
C'est le meilleur traduction au monde pour moi
J'ai l'édition 1959 avec les explication en rouge et les plans de la mosquée et de la Kaaba .
Baraqallahoufik
J'aime bien ce coran
Please send me all books and cd the MAHDI FARID AL ANSARI...
Quelle est la différence entre une explication littéraire et une explication explitive
As-salamu’alaykum, une explication littéraire est une traduction d’une langue à une autre ici tél que la langue arabe traduit en français, une traduction explicative est le fait d’expliquer ce que l’ont veux dire par la. Par ex dans ce coran nous avons la traduction en français et l’explication des verset
The hindu books have muslim coran but it doesnt has mariam
..jesus...names cristian
Preffer in spanish but it doesnt has ok recibe in francois
I dont soppourt marian jesus and other name cristian grecian roman...excuseme
Librairie sanaa
I DONT NEED ARABIAN SAUD PRINTE BOOKS
Wesh la qualité est à chié man 👎🏼👎🏼 on voit floue 0
Tu connais le respect man?!