Why 오다 and 가다 are different from the English “come” and “go"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 авг 2024
  • 오다 and 가다 are directly translated to “to come” and “to go” in English, but while in English you can say “I’m coming” to someone who is waiting for you to get there, you can’t use the word 오다 in Korean to express the same meaning. 오다 and 가다, and all the other related compound verbs that are introduced in this video lesson by Hyunwoo, are expressed through the perspective of the speaker, not the listener, and that creates a big difference between the usages of 오다/가다 and come/go.
    🇰🇷🇰🇷🇰🇷
    Never learned any Korean before? Start right here:
    talktomeinkorea...
    Other social media links
    / ttmik
    / ttmik
    / talktomeinkorean
    --------------------------------------------------------------------
    😃 TTMIK Teacher in this video 👇🏻👇🏻👇🏻
    Hyunwoo
    / ever4one
    --------------------------------------------------------------------
    Video edited by Jooyeon
    / pillarlotus
    --------------------------------------------------------------------

Комментарии • 286

  • @brendankim6015
    @brendankim6015 3 года назад +128

    “Most people can’t time travel”
    WHAT SECRETS ARE YOU HIDING FROM US HYUNWOO??

  • @mitchelllowery5940
    @mitchelllowery5940 6 лет назад +165

    hyunwoo you are too good at teaching, please don't stop making these!

  • @niconikko
    @niconikko 5 лет назад +63

    현우 선생님's English must be so profound that he could clearly explain the subtle differences of 오다 and 가다 to us. This is why I think he's awesome!

  • @smonster
    @smonster 6 лет назад +256

    Actually this makes a lot of sense, now the English way seems weird to me. >_

    • @m3gstarrr436
      @m3gstarrr436 6 лет назад

      sathya Vicky it’s pronounced *Seulgi*

    • @hyacynth
      @hyacynth 6 лет назад

      Same.

    • @DesertRoses
      @DesertRoses 4 года назад +1

      You too, huh?

    • @binmanart
      @binmanart 4 года назад +2

      I was thinking the same thing. Lol The use of go and come is weird in English now. Haha

    • @basuSolanki07
      @basuSolanki07 3 года назад

      Same here

  • @julabanska03
    @julabanska03 3 года назад +10

    I actually love how you are explaining English part too as English isn't my first language I feel like I'm studying both languages at once

  • @maryhelen7588
    @maryhelen7588 6 лет назад +78

    WOW! How interesting. Languages are so cool. I wish I could understand literally all of them.

  • @carinalopezcolli4522
    @carinalopezcolli4522 2 года назад +4

    It' s so much easier to understand in Spanish!! (my native language). 지금 가요 : literally "Ahora voy". Also the expression "I'm coming" would be weird to say in Spanish, as you are supposed to 'go' rather than 'come' to the place where the listener is at that moment. Thank you so much TTMIK!!

  • @ThisCanBePronounced
    @ThisCanBePronounced 5 лет назад +20

    2018 video, still the Kyeong-eun being late examples. Feels like the oldest, subtle "running gag" of TTMIK!

  • @Mia82978
    @Mia82978 3 года назад +6

    This was so helpful! Thank you a lot! So actually it is the viewpoint that is different. In English, we refer to the viewpoint of the listener while in Korean to the viewpoint of the speaker.
    “Can I come in?” Because it means to come to the other person in the room.
    들어가도 돼요? Because the I am not with the listener yet and have to go to them.
    And the opposite is just the other way around.

  • @thehamsterarmy2380
    @thehamsterarmy2380 6 лет назад +78

    One of the very *very very* few verbs I know and they were just made complicated for me XD so many things to memorize... But I'll get the hang of it!!

    • @verona3810
      @verona3810 6 лет назад +2

      Honestly, if you watch a lot of Kdramas, it'll naturally come to you. The video sounds really complicated if you have to think about it logically, but since I got used to how Koreans speak in shows, it only felt like Hyunwoo-sii was explaining to me what I've already been noticing.
      If you don't know what to watch, I'm currently watching Highschool Love On on Dramafever which has 2 idols from the Infinite kpop group as the two male leads and it's really good so far. :) They're students so they speak banmal a lot and you constantly hear "ga" and "wa" and so on.

    • @thepianokid27
      @thepianokid27 6 лет назад +2

      This was extremely difficult for me to grasp when I started out learning the language. What teacher Hyunwoo said about you being the focus of it all really is on point. So, using urself as the context of everything else that is happening around you, these directional words will then make sense. One day u will get it just like that, and then U will think to urself, hey actually it wasn't all that complicated haha~ all the best 👍🏼

    • @doro1142
      @doro1142 6 лет назад +1

      오다 and 가다 are the easiest words that i learned because I speak Hindi, and in hindi we have the same concept like come and go. Just think u r standing outside ur frnds house, you tell him to 나가 means come out and ur frnd repiles 나와 to come in. If ur frnd says 나가 to go out it doesnt make sence bc u are already out.

    • @pattmahiney
      @pattmahiney 6 лет назад

      The Hamster Army!
      I was worried about that lol but I feel like I gotta know it so I’m divin in

    • @belle_24
      @belle_24 2 года назад

      @@doro1142 It's not make sense. Actually 나가 means to go outside, 나와 means to come out.

  • @jasper1105
    @jasper1105 6 лет назад +7

    Thank you very much. So the difference is basically in Korean, the location of the speaker is the fixed object of the 오다 and 가다, and it is unnatural to point that the other person's location (the location of the one you are talking with) is the object of 오다 and 가다, unlike in English.
    This is why I love TTMIK. 좋은 설명이에서 너무 고마워요!

  • @katelily7619
    @katelily7619 6 лет назад +25

    The drawing is very helpful. Another great video!
    The more you explain the Korean use of come/go, the more I realize how illogical English is and why it can be difficult to learn.

    • @ambiegrapiglia
      @ambiegrapiglia 6 лет назад +1

      thanks for ackoledging English is hard :D u are a rare Pokemon on the internet.... (sorry about my English btw)

  • @vickc.6490
    @vickc.6490 6 лет назад +17

    It's quite easy for me to understand because in Portuguese (my first language) we have the same. Also, I love your shirt, teacher ^^

  • @Lilredfireball
    @Lilredfireball 6 лет назад +71

    glad i already knew this from studying chinese :D 去 and 来 have the same principle as 가다 and 오다

    • @crazyth1ngs600
      @crazyth1ngs600 6 лет назад +18

      I think it's the same in Japanese, too! ^.^ 行く and 来る. And the kanji for "to come" even looks the same as the Chinese one. Yay for learning several things at once! :D

    • @CarstinSingsxx
      @CarstinSingsxx 6 лет назад +1

      i've been meaning to step up my hanja/ chinese; where do you study at? like is there a place similar too TTMIK that you use?

    • @crazyth1ngs600
      @crazyth1ngs600 6 лет назад +2

      Just Yasha I used japanesepod101 for a while and they have a Chinese version too (chineseclass101). I found their podcast itself quite nice, but stopped using it, because the pdfs and learning materials are unfortunately not free to download and I often learn while on my way somewhere. Oh, and I was overwhelmed by the huge amount of lectures in way too many "learning paths". I think they have a free trial, so maybe you can see if the system works for you (after checking what their subscriptions cost ...) Sorry I can't help you otherwise, but I never studied Chinese :) Good luck!

    • @CarstinSingsxx
      @CarstinSingsxx 6 лет назад +1

      Crazy th1ngs thank u !!!

    • @crazyth1ngs600
      @crazyth1ngs600 6 лет назад

      Just Yasha You're welcome ^~^

  • @hyacynth
    @hyacynth 6 лет назад +7

    Oh my god. I didn't even realize I'm blindly using them until now, like I never thought much about it and just thought they're quite synonymous. Thank you so much.

  • @wolf-bass
    @wolf-bass 6 лет назад +3

    You have a knack for knowing what has been confusing me and explaining it clearly ~~ thanks so much! Even my poor Korean friends haven’t been able to explain this to me properly… now I finally get it! 도와줘서 고마워요!

  • @Litoke28
    @Litoke28 6 лет назад +15

    Well explained, thanks a lot ! 감사합니다

  • @YunisRajab
    @YunisRajab 6 лет назад +122

    It makes way more sense in Korean. The English way is weird.

    • @maydini5259
      @maydini5259 6 лет назад

      Yunis Rajab lmao

    • @crimebelt
      @crimebelt 3 года назад

      Ikr

    • @FIstof7LEGEND
      @FIstof7LEGEND 3 года назад +1

      I'm gonna have to disagree. The English way takes into account the position of the person you're talking to. That's more reasonable I think. Why should everything revolve around yourself like a toddler? Not trying to insult Korean, I just strongly feel the English way is more logical.

    • @gwen6622
      @gwen6622 3 года назад +6

      @@FIstof7LEGEND theyre both equally logical, just different. there is not just one correct way of doing things.

    • @aristagne
      @aristagne 4 месяца назад

      ​@@FIstof7LEGEND Where is the location of the person if they said "I'm going" and "I'm coming" in English?

  • @Mort7an
    @Mort7an 6 лет назад +5

    Amazing! I had no idea about these subtle differences in meaning. Wonderful lesson. Thank you. :)

  • @eva_fr
    @eva_fr 6 лет назад +3

    These two words work quite the same in Hungarian. Great lesson, as usual. Thank you. 👌🏼

  • @danielaalarcon4451
    @danielaalarcon4451 4 года назад +1

    I have realized that korean makes more sense in spanish than english since they have similarities, for example the Spanish verbs "ser" and "estar" is almost the same as korean, we have two different verbs while in English there is only "be". great video!!!

  • @sopekookie7
    @sopekookie7 6 лет назад +1

    After a long day at work, it's good to come home to another great lesson. Thank you 😊

  • @professorr.5427
    @professorr.5427 5 лет назад +1

    This video made the different uses in Korean and English abundantly clear. Thanks so much for the explanation. 👍

  • @s.a.1615
    @s.a.1615 6 лет назад +42

    Wow Im actually kinda confused now because I already knew this but I never actually thought about it before?? I never noticed it was so different from English damn😂

    • @verona3810
      @verona3810 6 лет назад +1

      Same here hahha XD I got used to how it's used in Kdramas but I never thought of it hahhaha

  • @josuearana282
    @josuearana282 3 года назад +1

    I love that English and Spanish are very useful to understand Korean, have a lot in common!

  • @elafosama5806
    @elafosama5806 2 года назад

    You're the best teacher I've ever seen before really thank you ♥️♥️♥️♥️♥️♥️

  • @film42tv
    @film42tv 2 года назад +1

    Well this is new to me. Interesting stuff.. I’ll need a few coffees to fully comprehend it though.. lovely keynote graphics 👍

  • @felipetirone3953
    @felipetirone3953 6 лет назад +25

    It’s the same as in Portuguese , IR=가다 VIR=오다

    • @izatheworld
      @izatheworld 6 лет назад +5

      Felipe Tirone eu ia comentar a mesma coisa kkkk é interessante como isso confunde nativos da língua inglesa, nunca tinha parado pra pensar.

    • @felipetirone3953
      @felipetirone3953 6 лет назад +1

      loonathelegends pse , agora que eu reparei kkkkkk

    • @hyungtaecf
      @hyungtaecf 6 лет назад +3

      Eu sempre me confundia no inglês quando usar come ou go, mas com esse vídeo eu aprendi mais inglês que coreano ahushau

    • @ambiegrapiglia
      @ambiegrapiglia 6 лет назад +1

      Quanto mais aprendo coreano mais vejo que meu ingles é ruim e errado pra kct hahahahaha

    • @vickc.6490
      @vickc.6490 6 лет назад

      Esse tempo todo os EUA que estavam errados haha

  • @Shellszs
    @Shellszs 6 лет назад +1

    비데오주셔서감사해요!!!!
    매일매일열심히공부할게요 ^-^
    다음에까지

  • @cookielover7329
    @cookielover7329 6 лет назад +1

    You explained everything very well. It was perfect ! Thank you Hyunwoo 😊

  • @linhle-rd3ve
    @linhle-rd3ve 2 года назад

    This is the best lesson i've ever seen. Thank you a lot. I admired all of you so bad

  • @xBodyLanguagex
    @xBodyLanguagex 6 лет назад

    I really really love your channel, all the material you are putting out as well as the books and paid content, you are amazing! Thank you!

  • @marialuisaachille9608
    @marialuisaachille9608 6 лет назад

    선현우 선생님, 정말 정말 가장 좋은 수업으로 감사합니다!! 👏🏻👏🏻😊😊🌻

  • @nutallaahmed8489
    @nutallaahmed8489 Год назад +1

    Finally I can understand it now 정말 감사합니다~~

  • @andreeabirta1849
    @andreeabirta1849 3 года назад

    You are an awesome teacher! Thank you for this lesson and for all of your videos.

  • @smokycharizma
    @smokycharizma 6 лет назад +1

    Thanks Hyunwoo, that was very useful!

  • @beatrizcbs8922
    @beatrizcbs8922 6 лет назад +1

    omg, this video just made me realize that my native language works like korean and I had never noticed how this verbs are used differently in english

  • @secretive33
    @secretive33 6 лет назад +2

    Wow, I learned so much from this video. This wasn't even something I thought about before. I'm glad that I've learned this now before I got totally confused later on in my Korean learning journey

  • @lyfisgud6984
    @lyfisgud6984 5 лет назад +1

    The notion z xactly similar to Hindi and Bengali... As I am learning Korean, I hv found dat d notions of Hindi and Bengali works much better in understanding Korean rather than English! pronunciations of d Korean consonants and vowels are also xactly same as our Hindi and Bengali ones.... Though we have more distinct vowel sounds and consonants in Hindi and Bengali.

  • @user-ch9uk6gs9n
    @user-ch9uk6gs9n 5 лет назад +1

    Thank you so so much. This video lesson is so easy for me to understand. 정말 감사합니다!!

  • @Purpleeest
    @Purpleeest 3 года назад +1

    this was really helpful, thanks mate

  • @RenCurrymusicalseoul
    @RenCurrymusicalseoul 6 лет назад +11

    감사합니다 ~ 잘 이해했다 ^^

    • @RenCurrymusicalseoul
      @RenCurrymusicalseoul 6 лет назад +2

      sathya Vicky gamsambnida -actually I don't use romanization because it doesn't make enough sense to me when the sounds are often different

  • @carlosviscarra4409
    @carlosviscarra4409 6 лет назад +25

    In spanish this is easy 😂 en español seria 가다 = ir (hacia alguien/algo) y 오다 = venir (hacia mi)

  • @watercolorbyzar2479
    @watercolorbyzar2479 2 года назад

    Very clearly explained. Thank you!

  • @marktaps7611
    @marktaps7611 6 лет назад

    Thanks for making this so easy to understand. I am having a really hard time learning Korean but you help so much. 감사합니다

  • @wujiajia7758
    @wujiajia7758 4 года назад

    this is super useful!!! I love this channel so much!

  • @andrearamos9637
    @andrearamos9637 2 года назад

    thank you very much!! grettings from Brazil

  • @sierramobley8962
    @sierramobley8962 6 лет назад

    Thank you for the lesson, this is something I've wondered about for a while!!

  • @oceaninthesea448
    @oceaninthesea448 3 года назад

    as a french speaker it just make sence in both case because we can use "come" (venir) and "go" (aller) as in English people but as in Korean and we also have another verb because we can't always use come and go to says certain expressions

  • @miyoungbyun8294
    @miyoungbyun8294 6 лет назад

    Thank you...I really love TTMIK...I am learning korean via TTMIK and this video was so useful for me besides the others that u provided...감사합니다

  • @orangecloud2574
    @orangecloud2574 Год назад

    감사합니다 선생님. 잘 이해했어요.

  • @that_sam_94
    @that_sam_94 6 лет назад

    I was a bit confused at the beginning but the examples really helped me understand it! Thank you!

  • @YourDidItHun
    @YourDidItHun 5 лет назад

    Really helpful video. Brilliant explanations as always!

  • @user-qn9ue7eg9u
    @user-qn9ue7eg9u 6 лет назад

    This is awesome! Never knew i needed to learn it until i heard your explaination.
    감사합니다!

  • @karlakanae
    @karlakanae 6 лет назад +1

    I love these tips and lessons, thank you.

  • @ingemulder9803
    @ingemulder9803 3 года назад

    This makes it so easy, thanks! I can now tell the kids to come to class instead of just showing them and trying in English.

  • @user-gl7vq9et1c
    @user-gl7vq9et1c Год назад

    This was really helpful. Thanks.

  • @wonderwander4491
    @wonderwander4491 6 лет назад

    Such a helpful video! Thanks for your hard work and great explanations!

  • @suryakanthi1428
    @suryakanthi1428 4 года назад

    Obviously, it's pretty useful and very clearly explained

  • @shady_dodo
    @shady_dodo 6 лет назад +1

    If you blur your eyes, his shirt blends into the background heh... Great lesson, as always! Very helpful.

    • @crimebelt
      @crimebelt 3 года назад

      How is ur Korean lessons going on??

    • @crimebelt
      @crimebelt 3 года назад

      Oh I meant coming on lol

  • @darius2n
    @darius2n 6 лет назад

    THANK YOU!! This is the explanation of 오다 and 가다 that I need

  • @reishidesu
    @reishidesu 6 лет назад +18

    생각보다 어렵네요 x_x this is proof that (most) languages can't be directly translated.

    • @user-uq3um5nq7d
      @user-uq3um5nq7d 4 года назад

      What is the first one?
      생각다 + 보다
      To think + to watch = ??? Critique? Give opinion?

    • @reishidesu
      @reishidesu 4 года назад

      Drew Senna 보다 has multiple meanings. It can mean to look, to try doing, and be used as a comparison. I used it to compare my thoughts with reality. I said, “(this is) harder than I thought.”

    • @pavilion601
      @pavilion601 4 года назад

      @@user-uq3um5nq7d you shoudnt think that way. 생각다 (verb) + 보다(than). Drop the 다 in 생각다 and replace the 보다, and the outcome is 생각보다. 생각보다 어렵네요 means "It is harder than I thought". I hope i help you understand.

    • @user-lg6fw6kj5q
      @user-lg6fw6kj5q 3 года назад +1

      @@pavilion601 actually '생각' is a noun not a verb. 나보다 크네요. taller than I(me). In this case "내가 생각한 것보다", that's a verb 생각하다.

  • @monikastudzinska400
    @monikastudzinska400 Год назад

    Great explanation 😊 Thanks

  • @mareemaree5091
    @mareemaree5091 5 лет назад

    You did well. You explained perfectly. Thank you.

  • @martaaliciafloressibrian1739
    @martaaliciafloressibrian1739 6 лет назад

    I just found your channel it's great I'm learning English and Korean is perfect

  • @mariuxisalazar3043
    @mariuxisalazar3043 6 лет назад +1

    It's like in Spanish!!!!! Thanks lot TTMIK!!!!

  • @fira._.a3659
    @fira._.a3659 6 лет назад +2

    감사해요 선생님 ❣

  • @BertaMQ
    @BertaMQ Год назад

    I think I understood. In Korean is like in Spanish: “I come from the cinema”, and “I go to your house”, for example. In Spanish, I or We “don’t come to somewhere”; instead, We “go”. We say: “I’m gojng’ when we are in the way to somewhere; we don’t say “I’m coming”. This expression it’s only used in English. I supposed I’ve explained it in the appropriated way. 😅

  • @ambiegrapiglia
    @ambiegrapiglia 6 лет назад +7

    in Portuguese it's same to Korean hahahahah Now I know that you don't say "do you want to go with us?" and instead "come" hahahah
    the more I learn Korean the more I learn about English and don't understand the Korean at all.... I wish there were more good options for like Spanish/portuguese/romantic languages in general -speakers out there :(

    • @Hihosilver3456
      @Hihosilver3456 4 года назад +3

      "Do you want to go with us?" usually implies that the person was already going, and you're asking if you want to go together. "Do you want to come with us?" is an invitation to join in the activity.
      But that's because it's "to go with" and "to come with", not just "to go" and "to come". The first is travelling with somebody. The second is joining somebody for an activity.
      You can say either if you're more specific, but it sometimes changes how the sentence is formed. You can say "Do you want to come to lunch with us?" or "Do you want to go to lunch with us?", though "Do you want to come for lunch with us?" sounds more natural. The first two imply that lunch is arranged already and you're just travelling together, while the last one is an invitation to eat together.

  • @auricia201
    @auricia201 2 года назад +1

    This was super interesting, I found out that my language (portuguese) follows the same logic that Korean does, but I never noticed that English was different 😅

  • @vickimacedo
    @vickimacedo 2 года назад

    omg... I am really amazed at how korean and portuguese are so similar sometimes!

  • @irinadobrotina504
    @irinadobrotina504 4 года назад

    She cannot 오다 anywhere hahaha Thank you for yet another amazing lesson!

  • @mMTaec27
    @mMTaec27 11 месяцев назад

    너무 감사합니다 ❤

  • @user-uq3um5nq7d
    @user-uq3um5nq7d 4 года назад +1

    As a Chinese, this make sense to me
    来 = come (here)
    去 = go (there)

    • @nicoleraheem1195
      @nicoleraheem1195 3 года назад

      As an american learning chinese, this makes sense to me 🤣

  • @sajadagher
    @sajadagher 6 лет назад +2

    الدرس مفيد وصعب 😅감사합니다 👍😄

  • @caritoj19
    @caritoj19 6 лет назад

    This is another similarity Korean has with Spanish when someone calls us over we answer "Voy/Estoy yendo"= "Going" and not "Viniendo" = "Coming" and when inviting someone in the same room we say ¿Quieres Ir?= Do you wanna go? rather than "¿Quieres venir?" = Do yo wanna come? Thanks for the lesson.

    • @sarahsari100
      @sarahsari100 6 лет назад

      Carol Ju En francés es lo mismo! Ir sería “aller” y venir sería “venir”! I didn’t understand much of his explanation but by making the ressemblance with Spanish I now understand it, thank you!

    • @caritoj19
      @caritoj19 6 лет назад

      sarahsari100 Oh, that's awesome! I'm glad, you're welcome and thank you.

  • @user-ff7ok3xw4h
    @user-ff7ok3xw4h 5 лет назад

    Thank You very much . This helps me a lot regarding Go and Come in Korean L.

  • @mariamonteon4345
    @mariamonteon4345 6 лет назад

    Love these videos!! 감사합니다!!!

  • @morgannavel4552
    @morgannavel4552 2 года назад

    so basically when you are already at a place you can only use 오다 when you want to say "come with us" if you are not at the place you are supposed to be you have to use 가다

  • @PinaywifeinNorthAmerica
    @PinaywifeinNorthAmerica 2 года назад

    다시는 감사합니다 선생님 it’s very helpful since I’m a beginner for Hangul

  • @TweetLaha
    @TweetLaha 2 года назад

    Ok so to summarise, in English, you choose whether to use "come" or "go" with respect to the listener's perspective.
    But, in Korean, you choose using the perspective of the person who is coming or going (either the speaker, or whoever the speaker is referring to).
    This makes sense now. 👍

  • @Araa1006
    @Araa1006 6 лет назад

    Well explained, thank you for your hardwork. Totally understand ❤

  • @danijeld8669
    @danijeld8669 6 лет назад +6

    In English it seems as a lot more fluid choice, since beside these verbs 'we' put many prepositions, pronouns......'We' can also vary many other words with "come" and "go" (in other languages maybe as well), and still be very precise. Korean has its specific way to be precise, and this difference makes sense. Native speaker will not think too much, but others must.

    • @Miami799
      @Miami799 5 лет назад +2

      Yeah I was thinking the same thing. I would use come and go rather interchangeably. There are grammatical rules in English but at least Americans don't really have such a fixed way of speaking.

  • @reasonable1
    @reasonable1 6 лет назад +5

    What about the example of asking someone if they have arrived at their home: "Have you come home?"
    According to this, it should always be "집에 들어갔어?" If I ask 집에 들어왔어? it sounds as if I am asking if they arrived at my home, correct?

    • @user-Ou38uwHZ3
      @user-Ou38uwHZ3 5 лет назад +1

      Correct!,
      But sometimes, Even if the place is far from you, If the place is Yours (*Your Home, usually.) It can be used as 오다.
      오다 and 가다 concepts are always depends on distance of You/The place that Own to You.

  • @knxix_19
    @knxix_19 4 года назад

    Woow, it really is different from English. Super clear explanation!

  • @kayceemorgan1614
    @kayceemorgan1614 4 года назад

    This was so helpful, thank you! x

  • @damianmagirowski5550
    @damianmagirowski5550 3 года назад

    1. 들어와도 돼요.
    - It's the person you talk to who can say this. They approach the other person.
    2. 왔어요!
    - It's the speaker that says this. They approach the other person.
    3. 오고 있으니까 기다려!
    - It's the speaker that says this. They approach the other person.
    4. 들어가도 돼요?
    - It's the speaker that says this. They apporach the other person.
    Why is it so contradictory?

  • @flatine
    @flatine 6 лет назад

    I like your teaching method. Thanks bro

  • @bsrdmrl
    @bsrdmrl 6 лет назад

    Thanks for explaining 감사합니다~

  • @todayiglowup4286
    @todayiglowup4286 6 лет назад

    i watch this channele religiously

  • @blueberry9878
    @blueberry9878 10 месяцев назад

    as a non english native speaker, this is wayyyyyy more easy to understand

  • @etudesfac5860
    @etudesfac5860 4 года назад

    Thank you🌹

  • @vtrdbrt
    @vtrdbrt 6 лет назад

    It makes sense now, wow, 감사합니다😊

  • @Sssaida.
    @Sssaida. 3 года назад

    진짜 너무 감사합니다 ☺️

  • @lamaylam8844
    @lamaylam8844 6 лет назад

    Thank you so much
    That was very helpful
    감사합니다

  • @rochir618
    @rochir618 6 лет назад

    It's the same as in spanish! Go: voy come:vengo 지금 가요: "Ahora voy"👍Greetings from Argentina🇦🇷

  • @bongbong1007
    @bongbong1007 6 лет назад

    you really did you best explain us !!!thanks sooooooo much 💕💕💕💕💕💕🦄

  • @vananho2851
    @vananho2851 3 года назад

    Thank you 😍

  • @limburam9414
    @limburam9414 5 лет назад

    Ur perfect teacher

  • @tiennguyennnnn
    @tiennguyennnnn 4 года назад

    Great video!