De Leeuw is not only a dutch conductor but one of the most important European musicians. In my opinion. Look at his marvelous Ligeti recordings. And in my youth we loved his unique Satie interpretation.
Oy da nie vietcher, ou Rêve du Stépan Razine 08.03.2017 | Por Datcha Kalina Pour ce coup de cœur nous avons choisi un chant cosaque qui fait partie du répertoire de l'atelier de polyphonie Malinka et sera le chant pour l'ouverture du concert du 18 mars. Un vieux chant cosaque à propos de leur célèbre seigneur de guerre Stépan Razine qui parle de son mauvais rêve prémonitoire un drame. Cette chanson est née en XVII siècle, sa première version écrite est notée dans le recueil d’Alexandre et Vladimir Jeleznov « Chants des cosaques d’Oural » (1899) sous le nom de « Razine rêve », cette version est enregistrée dans les années 1880 auprès d’un vieux cosaque de 75 ans. Depuis, les paroles n’ont presque pas changé, contrairement à la musique : il existe de nombreuses mélodies créées entre XVII siècle et notre temps. Ой, то не вечер, то не вечер, Oh, ce n'était pas le soir Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien. Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien. Ох, да во сне привиделось... Oh, quelque-chose m'est apparu en rêve Мне во сне привиделось, En rêve, je vis : Будто конь мой вороной Mon cheval, comme une corneille, Разыгрался, расплясался, se mit à jouer, à danser, Разрезвился подо мной. à gambader en dessous de moi. Налетели ветры злые Oh, un vent méchant se leva Со восточной стороны. Venant de la contrée de l'est. Ой, да сорвали чёрну шапку Et arracha le noir chapeau С моей буйной головы. De ma tête fougueuse. А есаул догадлив был - Et l’essaoul* était perspicace Он сумел сон мой разгадать. Il sut déchiffrer mon rêve : "Ох, пропадёт, - он говорил, Oh, elle est condamnée, dit-il Твоя буйна голова." Ta tête fougueuse. Ой, то не вечер, то не вечер, Oh, ce n'était pas le soir Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien. Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien. Ох, да во сне привиделось... Oh, quelque-chose m'est apparu en rêve.
The composer made some pretty nasty remarks about Shostakovich and his music in her later life about how she didn't like him or his music...a little funny considering how obvious his influence is on her early output, particularly in this piece.
1) Her real "early output” was completely different - see Sonata No 1. 2) This poem was a commissioned work (in those years everyone had to have them). Of course, she wanted to sell it, and so she was guided by the social realist style, which was popular then. 3) All Soviet music was similar to Shostakovich's because those were times of social realism in art. Still, her Poems stand out clearly. 3) Ustvolskaya did not include this work in the first version of her catalogue. She was persuaded to include it later.
Meraviglioso!!! Grandissima compositrice!!!
Sempre grato all'indimenticabile Reinbert de Leeuw per la sua opera di diffusione!!!
De Leeuw is not only a dutch conductor but one of the most important European musicians. In my opinion. Look at his marvelous Ligeti recordings. And in my youth we loved his unique Satie interpretation.
So unlike her usual work! Very cool.
very interesting stuff. It will take some time to get used to this music. Several hearings will be required here.
Symphonic Poem Nº 1 She was a masterly composer!
This deserve to be overplayed and overviewd
Muy bueno,super!!!!!!!!
I like it.
great
Music starts at 0:40
Oy da nie vietcher, ou Rêve du Stépan Razine
08.03.2017
| Por
Datcha Kalina
Pour ce coup de cœur nous avons choisi un chant cosaque qui fait partie du répertoire de l'atelier de polyphonie Malinka et sera le chant pour l'ouverture du concert du 18 mars.
Un vieux chant cosaque à propos de leur célèbre seigneur de guerre Stépan Razine qui parle de son mauvais rêve prémonitoire un drame.
Cette chanson est née en XVII siècle, sa première version écrite est notée dans le recueil d’Alexandre et Vladimir Jeleznov « Chants des cosaques d’Oural » (1899) sous le nom de « Razine rêve », cette version est enregistrée dans les années 1880 auprès d’un vieux cosaque de 75 ans.
Depuis, les paroles n’ont presque pas changé, contrairement à la musique : il existe de nombreuses mélodies créées entre XVII siècle et notre temps.
Ой, то не вечер, то не вечер, Oh, ce n'était pas le soir
Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien.
Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien.
Ох, да во сне привиделось... Oh, quelque-chose m'est apparu en rêve
Мне во сне привиделось, En rêve, je vis :
Будто конь мой вороной Mon cheval, comme une corneille,
Разыгрался, расплясался, se mit à jouer, à danser,
Разрезвился подо мной. à gambader en dessous de moi.
Налетели ветры злые Oh, un vent méchant se leva
Со восточной стороны. Venant de la contrée de l'est.
Ой, да сорвали чёрну шапку Et arracha le noir chapeau
С моей буйной головы. De ma tête fougueuse.
А есаул догадлив был - Et l’essaoul* était perspicace
Он сумел сон мой разгадать. Il sut déchiffrer mon rêve :
"Ох, пропадёт, - он говорил, Oh, elle est condamnée, dit-il
Твоя буйна голова." Ta tête fougueuse.
Ой, то не вечер, то не вечер, Oh, ce n'était pas le soir
Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien.
Мне малым-мало спалось, Je ne dormais pas très bien.
Ох, да во сне привиделось... Oh, quelque-chose m'est apparu en rêve.
Finalement ses œuvres "officielles" sont plus intéressantes que ses "grandes oeuvres" ultérieures.
En quoi écrire la 16e symphonie de Chostakovitch est-il intéressant ? Sauf si vous êtes adepte du pastiche...
Great piece! Beautiful brass also. Sound a bit like Shostakovich to me. Btw: This is recorded in Vredenburg in Utrecht, not in Amsterdam!
8:00 and the rest wowwwwww
The composer made some pretty nasty remarks about Shostakovich and his music in her later life about how she didn't like him or his music...a little funny considering how obvious his influence is on her early output, particularly in this piece.
1) Her real "early output” was completely different - see Sonata No 1.
2) This poem was a commissioned work (in those years everyone had to have them).
Of course, she wanted to sell it, and so she was guided by the social realist style, which was popular then.
3) All Soviet music was similar to Shostakovich's because those were times of social realism in art. Still, her Poems stand out clearly.
3) Ustvolskaya did not include this work in the first version of her catalogue. She was persuaded to include it later.
Shes completly influenced by shostokovich in this piece
Ustvolskaya's most listenable and least radical work.
14:55 Ustvolskaya meets Morricone))
If you have this in your collection, any chance you could repost it in it's proper aspect ratio?
I have the DVD, and the original looks the same incorrect way.
I can't help,but this is awkward.
Vergeet Wagner, dit is béter dan Bernard Herman..