Вселенная Horizon запала мне в душу с первого трейлера и с тех пор не отпускает. Душа и сердце лежат к ней так тесно, что я безумно завидую всем людям, причастным к созданию, и очень ими восхищаюсь. Спасибо вам за такую трудоемкую работу и прекрасный контент на выходе! Было очень приятно провести этот час, параллельно делая собственные наброски по Horizon.
Одного не пойму,почему авторы этого фильма-интервью не затронули музыкальный аспект игры.Тема Элой стала моей любимой композицией из игр.Да и в целом саундтрек Horizon очень атмосферный
Удивительная игра, с этой игрой связаны эмоциональные часы моей жизни, когда мы с женой играли и наслаждались этим миром который создали эти выдающиеся люди. Теперь мы уже не вместе но я вспоминаю все 100 часов что провел с женой за этой игрой и те эмоции. Спасибо вам ребята, вы наполняете этот жестокий мир великолепными историями, подкрепленые умопомрачительной картинкой. Спасибо и переводчику)
Хорошая история, удивительный инструмент, с помощью которого можно сильнейшим образом вдохновить. Спасибо за столь скорпулезный, красивый и приободряющий перевод, вы лучшие! Сил вам 🙏🍒💜
Вообще общие представления о процессе разработки видеоигр учат тебя следить за языком, критикую ту или иную игру. Кроме того стараться разбираться в механиках и улавливать тонкости взаимодействия прежде, чем делать какие либо выводы. Это огромный труд и диву даешься от того, как кропотливо все эти отдельные и даже разрозненные элементы собираются вместе активно эволюционируя и изменяясь по ходу разработки. Это очень сложное искусство требующее кооперации людей с самыми разными взглядами и амбициями, и гораздо более комплексные с их поисками решений в постоянно появляющихся задачах, чем в том же кино.
Спасибо! С удивлением узнал что главный сценарист здесь из NW. Сейчас как раз прохожу NW и квесты здесь и там небо и земля. Здесь побочки ну просто безликие, пусть и основной квест не плох. Это действительно именно экшн- рпг с перевесом на экшн и довольно таки попсовая. Но атмосфера и сеттинг очень хороши.
Спасибо. Отличный перевод и озвучка. Но вот "Гирилья" очень режет слух. Всегда слышал название студии как "Горилла геймз" или на крайний случай "Гуэрилла геймз", но никак не "Гирилья". P.S. Всё еще жду разбор дизайна Deathloop
@@DeadSquallit Позориться тут не нам, а вам, учите матчасть. ru.wikipedia.org/wiki/Городская_герилья А гориллы они в зоопарке, студия называется в честь методов партизанской войны. Революционеры они типа.
У меня вот к сценаристам вопрос....как можно найти дитя в самом святом месте сердце матери и решить что она чистое зло и изгнать? Они бы ей поклонялись как богине, крутые спецы вроде...
хм очень интересный вопрос наверное потомучто она была странной пусть и родилась в священном месте поэтому наверно ее не приняли тоесть из за того что она появилась внезапно пусть и в священном месте а дальше она лазила по древним руинам это ещё больше насторожило но вопрос действительно интересный.
С Герильей всё верно. dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/14311/ГЕРИЛЬЯ И никак иначе. Сеттинг, конечно, лучше воспринимается с э, но фонетический разбор в словарях говорит о следующем с [с'] согласный, глухой парный, мягкий парный Мягкий говорит о том, что сЕттинг через Е допустимо. ) Так что ваши претензии субъективны.
Мне уши режет, когда все говорят вклЮчит вместо включИт и одновремЕнно вместо одноврЕменно. Или мАркетинг вместо маркЕтинг. Всё это неграмотные варианты. Но ничего, смотрю. По грамотности мы стараемся делать так, как принято в озвучках, как это принято в хорошей академической речи, а не в какой-нибудь подворотне. Отсюда, к примеру, Нидерланды с мягкой Д.
ruclips.net/video/h9tLcD1r-6w/видео.html ну серьёзно, в оригинале послушайте произношение... вы что переводите не слушая оригинал? Про setting, если не можете в озвучку заимствованных слов, то используйте Русские. А то случаешь и какой то сплошной АЙ ДОНТ НОУ, АЙ ДОНТ АНДЕРСТЕНД... Давайте произносить слова на ваш манер: Гамер, коммунити, юсер... Круто то же будет да?
@@DeadSquallit эм. Вы не очень знакомы с теорией и правилами перевода, кажется. В данном случае это ГЕРИЛЬЯ. И никак иначе. Игры герильи, партизанские игры. Это буквальное название студии. Можно ещё герийя, но так себе, когда есть русскоязычное герилья, перешедшее из испанского в русский (англ тоже заимствовал из испанского, это испанское слово, поэтому его произношение на английском - второстепенно). По вашей логике Peter The Great надо переводить Питер Великий, а не Пётр Первый, ну потому что ж в оригинале так. Мы переводим не буквы, а смысл.
@@NikiStudio Не надо путать мягкое с холодным, просто примите критику, а не продолжайте дальше себя закапывать позором, смысл они переводят... название произносить надо правильно, а не выдумывать смысл.
Даже как-то символично, видео почти к релизу Horizon forbiden West.
Спасибо всем работавшим над переводом и озвучкой.
Вот это я называю подарок;)
Вселенная Horizon запала мне в душу с первого трейлера и с тех пор не отпускает. Душа и сердце лежат к ней так тесно, что я безумно завидую всем людям, причастным к созданию, и очень ими восхищаюсь.
Спасибо вам за такую трудоемкую работу и прекрасный контент на выходе! Было очень приятно провести этот час, параллельно делая собственные наброски по Horizon.
Одного не пойму,почему авторы этого фильма-интервью не затронули музыкальный аспект игры.Тема Элой стала моей любимой композицией из игр.Да и в целом саундтрек Horizon очень атмосферный
Это даже лучше чем Mass Effect 2
Такой прекрасный перевод и так мало просмотров? Это несправедливо!
Удивительная игра, с этой игрой связаны эмоциональные часы моей жизни, когда мы с женой играли и наслаждались этим миром который создали эти выдающиеся люди. Теперь мы уже не вместе но я вспоминаю все 100 часов что провел с женой за этой игрой и те эмоции. Спасибо вам ребята, вы наполняете этот жестокий мир великолепными историями, подкрепленые умопомрачительной картинкой. Спасибо и переводчику)
Очень жду перевод фильма про Блэк Мезу. С удовольствием посмотрю, ваша озвучка шикарная.
Хорошая история, удивительный инструмент, с помощью которого можно сильнейшим образом вдохновить. Спасибо за столь скорпулезный, красивый и приободряющий перевод, вы лучшие! Сил вам 🙏🍒💜
Вообще общие представления о процессе разработки видеоигр учат тебя следить за языком, критикую ту или иную игру. Кроме того стараться разбираться в механиках и улавливать тонкости взаимодействия прежде, чем делать какие либо выводы. Это огромный труд и диву даешься от того, как кропотливо все эти отдельные и даже разрозненные элементы собираются вместе активно эволюционируя и изменяясь по ходу разработки. Это очень сложное искусство требующее кооперации людей с самыми разными взглядами и амбициями, и гораздо более комплексные с их поисками решений в постоянно появляющихся задачах, чем в том же кино.
Всё верно!
Отличный перевод фильма,спасибо !
блин, я её прямо сейчас прохожу на ПК))
Спасибо за ещё один прекрасный ролик!
Вот шикарно! Только вчера после игры HZDFW подумал поискать инфу о создателях шедевра, а тут такое. Спасибо!
Всегда пожалуйста. )
Спасибо за супер перевод 🫸🫷
Обожаю ваши видео! Очень классно сделано
Ребята, спасибо за качественный перевод! Желаю вам развития и процветания. Жаль, что у вашего канала очень мало просмотров и лайков
Игра шикарная, вчера прошел рервую часть с ДЛС, frozen wilds, стал вождем Банук!!!!, топ игра, однозначно, хочу запретный запад начать проходить,
Спасибо. Потрясающий материал.
Черт! Спасибо за этот перевод! Надеюсь найду на вашем канале остальные интервью изъятой серии
Приветствуем. Простите за задержку в ответе, а о какой серии речь?
Спасибо за вашу работу, очень интересно было посмотреть.
Спасибо за перевод и озвучку, очень качественно.
Очень интересно. Классно дублировано. Спасибо!
Благодарю Вас за ваши труды! Неизменно увлекательно и полезно смотреть эту рубрику.
Спасибо ребят, второй раз уже смотрю)
Спасибо, что смотрите.
Огромное спасибо за перевод и качественную озвучку!
Спасибо огромное за перевод! Получил большое удовольствие от просмотра. :)
Спасибо! С удивлением узнал что главный сценарист здесь из NW. Сейчас как раз прохожу NW и квесты здесь и там небо и земля. Здесь побочки ну просто безликие, пусть и основной квест не плох. Это действительно именно экшн- рпг с перевесом на экшн и довольно таки попсовая. Но атмосфера и сеттинг очень хороши.
Он вроде бы и в документалке по The Outer Worlds появляется.
Спасибо за ваш труд
Отличное видео. Обожаю ваш канал
До сих пор не могу понять почему так мало просмотров.
Ну, фильм очень давний, многие посмотрели на оригинальном канале.
Успел под выход 2й части игры)
Почти. )
Спасибо, очень интересно такое посмотреть!
Вот это подарок
До Horizon считал Mass effect шедевром👍
Спасибо Вам большое за перевод!
Огромное спасибо!
Великолепно!!!!)
Замечательное видео, спасибо за труды
Здравствуйте, будет ли перевод от вас нового фильма от noclip про black mesa? Можно даже субтитрами.
Будет. Откронм сборы, либо будем думать над двухголоской-трёхголоской, посмотрим.
В общем-то ищите на канале )
Люблю ваши ролики.
Спасибо. Ну, это просто локализация, авторство - NoClip.
@@NikiStudio Ну ладно люблю ваши локализации.
NikiStudio, вы что больше не будете выпускать новые переводы и новые видео? (((
Скоро Black Mesa. Фильмы большие, отсюда перерывы
@@NikiStudio Круто! Ники, очень ждём!
супер класс супер класс
Лучшие!
класс
Провели голосование, но решили все качеством голосов)
Бывает, чё ))))
Спасибо. Отличный перевод и озвучка. Но вот "Гирилья" очень режет слух. Всегда слышал название студии как "Горилла геймз" или на крайний случай "Гуэрилла геймз", но никак не "Гирилья".
P.S. Всё еще жду разбор дизайна Deathloop
Сейчас тебе профи пояснят за перевод... позорище, а не переводчики.
@@DeadSquallit профи-не профи, но транскрипция слова |ɡəˈrɪlə| через "е (э)" и произносится. Гугл переводчик с произношением в помощь.
"разбор дизайна Deathloop"
Будет сразу после фильма о PlayStation и нашей оригинальной документалки о Disco Elysium.
Потому что Guerilla - это герилья, партизанская война. Студия так называется.
ru.wikipedia.org/wiki/Городская_герилья
@@DeadSquallit
Позориться тут не нам, а вам, учите матчасть.
ru.wikipedia.org/wiki/Городская_герилья
А гориллы они в зоопарке, студия называется в честь методов партизанской войны. Революционеры они типа.
У меня вот к сценаристам вопрос....как можно найти дитя в самом святом месте сердце матери и решить что она чистое зло и изгнать? Они бы ей поклонялись как богине, крутые спецы вроде...
хм очень интересный вопрос наверное потомучто она была странной пусть и родилась в священном месте поэтому наверно ее не приняли тоесть из за того что она появилась внезапно пусть и в священном месте а дальше она лазила по древним руинам это ещё больше насторожило но вопрос действительно интересный.
Все просто, " помешательство машин " началось как раз + - тогда когда нашли елой. И вот начались проблемы с машинами и на тебе девочка с гори
Целый час… а можно было просто сказать: «Мы с ребятами решили сделать Far Cry 3 с динозаврами» так появился Харайзен.
Создатели самого красивого душнейшего открытого мира. Где новый Килзон?
Ну давайте глянем как они додумались аборигенов совместить с роботами. Это ж надо такую дичь придумать
Гирилия, сЕтинг... выключил, уши режет.
С Герильей всё верно. dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/14311/ГЕРИЛЬЯ
И никак иначе.
Сеттинг, конечно, лучше воспринимается с э, но фонетический разбор в словарях говорит о следующем
с [с'] согласный, глухой парный, мягкий парный
Мягкий говорит о том, что сЕттинг через Е допустимо. ) Так что ваши претензии субъективны.
Мне уши режет, когда все говорят вклЮчит вместо включИт и одновремЕнно вместо одноврЕменно. Или мАркетинг вместо маркЕтинг.
Всё это неграмотные варианты. Но ничего, смотрю. По грамотности мы стараемся делать так, как принято в озвучках, как это принято в хорошей академической речи, а не в какой-нибудь подворотне. Отсюда, к примеру, Нидерланды с мягкой Д.
ruclips.net/video/h9tLcD1r-6w/видео.html ну серьёзно, в оригинале послушайте произношение... вы что переводите не слушая оригинал? Про setting, если не можете в озвучку заимствованных слов, то используйте Русские. А то случаешь и какой то сплошной АЙ ДОНТ НОУ, АЙ ДОНТ АНДЕРСТЕНД... Давайте произносить слова на ваш манер: Гамер, коммунити, юсер... Круто то же будет да?
@@DeadSquallit эм. Вы не очень знакомы с теорией и правилами перевода, кажется.
В данном случае это ГЕРИЛЬЯ. И никак иначе. Игры герильи, партизанские игры. Это буквальное название студии. Можно ещё герийя, но так себе, когда есть русскоязычное герилья, перешедшее из испанского в русский (англ тоже заимствовал из испанского, это испанское слово, поэтому его произношение на английском - второстепенно).
По вашей логике Peter The Great надо переводить Питер Великий, а не Пётр Первый, ну потому что ж в оригинале так.
Мы переводим не буквы, а смысл.
@@NikiStudio Не надо путать мягкое с холодным, просто примите критику, а не продолжайте дальше себя закапывать позором, смысл они переводят... название произносить надо правильно, а не выдумывать смысл.
Незнаю незнаю, называть Хорайзон ролевой игрой, или хоть как-то ей приписывать этот жанр, просто преступление)