НАШИ ГЕРОИ НА ЗАПАДЕ! НЕЗНАЙКА, МОЙДОДЫР и другие...

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 сен 2023
  • НЕЗНАЙКА и его друзья, МОЙДОДЫР, МУХА-ЦОКОТУХА... Сегодня поговорим о том, под какими именами наших любимых детских героев знают дети на Западе. Ничего общего с оригинальными именами их переводы на английский не имеют. Поэтому! Как всегда будет очень интересно разобраться в трудностях перевода и в том, как носители других культур воспринимают таких близких и знакомых нам персонажей.
    Предложения по рекламному сотрудничеству: lyrics.mcads@gmail.com
    Моя партнёрская сеть: mediacube.co/
    Все о музыке и тех, кто её создаёт и исполняет, на канале @longplay_channel

Комментарии • 612

  • @bobaholic5075
    @bobaholic5075 9 месяцев назад +317

    Держу в руках книжку "Dunno's Adventures". Пудика там зовут Turnips. Из тех, что Иван не назвал: Торопыжка - Swifty, Сахарин Сахариныч Сиропчик - Treacly-Sweeter, охотник Пулька и собачка Булька - hunter Shot and a little dog Dot, Ворчун - Crumps, Молчун - Mums, Пончик - Roly-Poly, Растеряйка - Scatterbrayi, музыкант Гусля - Trills, друг Незнайки Гунька - Gunky, астроном Стекляшкин - Glass-Eye.
    Обожаю эту тему! Мне нравится как перевели Лунтика - Moonzy.
    Большое спасибо за видео!

    • @rpocc
      @rpocc 9 месяцев назад +23

      Ой, красивые адаптации! Хотя могли бы пончика и назвать - пончиком, была бы сладкая парочка Dunno and Donat.
      Вообще, интересная тстория. Обычные слова в английском короче, но вот всякие хитрые их формы обычно требуют громоздких составных конструкций и/или рифмования из-за аналитического строения языка, в то время как в синтаксическом русском слова нагружены окончаниями и прочими в вспомогательными штуками, но зато можно сложнейшие смыслы и оттенки передать лишь одним словом с нужными суффиксами.

    • @johannschwarz5293
      @johannschwarz5293 9 месяцев назад +4

      Всё же версия Носова нам ближе! Даже очень!

    • @yulianikolaeva3055
      @yulianikolaeva3055 9 месяцев назад +3

      Бульку трудно, конечно...

    • @Borismolotov
      @Borismolotov 9 месяцев назад +15

      Сыендук: "Idontknower"

    • @TSO01
      @TSO01 9 месяцев назад +1

      "Знайка" и "Незнайка" - потому что один начитанный и образованный, знает всë, а другой - наоборот. "Dunno" надмозгом отдаëт, мягко говоря, вообще не передаëт значения.

  • @djkrapiwa
    @djkrapiwa 9 месяцев назад +14

    Вспоминается старая шутка:
    - Знаешь как с английского переводится Yesterday'S?
    - Как?
    - ВчераСЬ

  • @pavelkasarin8219
    @pavelkasarin8219 9 месяцев назад +21

    Я бы Мойдодыра перевёл в духе Металлики - Wash 'Em All

  • @fhcism
    @fhcism 9 месяцев назад +105

    Прикольные имена у Винтика и Шпунтика! Можно и назад забавно перевести: Крутик и Гнутик.

    • @rpocc
      @rpocc 9 месяцев назад +6

      Очень достойно, кстати.

    • @rosariopertsariotheparrots6558
      @rosariopertsariotheparrots6558 9 месяцев назад +9

      Блин... А я перевёл обратно как Вращатель и Сгибатель...

    • @fakefox441
      @fakefox441 9 месяцев назад +17

      Странно, что не Твистер и Бендер 😅

    • @TsvetkovShow
      @TsvetkovShow 9 месяцев назад +7

      ​​​​@@fakefox441в случае с Бендером была бы вообще двойная отсылка - на персонажа романа Ильфа и Петрова, а также на Бендера из Футурамы, назввнного в честь, собственно, самого Остапа Бендера (полное имя робота, кстати, звучит как Бендер Сгибатель Родригес, или Bender Bending Rodriguez)). Но это уже скорее какая-то двухэтажная отсылка и одновременно совпадение с будущим. 😅

    • @fakefox441
      @fakefox441 9 месяцев назад

      @@TsvetkovShow да, я сразу подумал про Футураму. Один из любимых мультфильмов современности

  • @ratsid
    @ratsid 9 месяцев назад +182

    Игноремус это кто-то из Гарри Поттера явно. Кроссовер, который мы заслужили, но не получим.

    • @Dreadnoutn
      @Dreadnoutn 9 месяцев назад +27

      Незнайка в Хогвартсе. Шляпа как раз не хуже, чем у тамошних

    • @TFYGE
      @TFYGE 9 месяцев назад +1

      10:43 * фотка-кадр из мультфильма * надпись на картинке глосит:"ну и кто в меня на ссал?😡"
      🤣🤣🤣🤣

    • @user-tz1lo7lv4i
      @user-tz1lo7lv4i 9 месяцев назад +7

      И саундтреком песня Пугачевой "Волшебник-недоучка"@@Dreadnoutn

    • @user-vb1zi4pr7m
      @user-vb1zi4pr7m 8 месяцев назад +1

      Это новый вид магии)

    • @user-by8gm5qo1r
      @user-by8gm5qo1r 8 месяцев назад +2

      В Гарри Поттере был Игнотус. Звучит похоже, но разница есть.

  • @alnikur87
    @alnikur87 9 месяцев назад +9

    Dr Pillman по-моему наиболее удачный перевод из всех. И звучно и наиболее близко по смыслу

  • @sergeyst5865
    @sergeyst5865 9 месяцев назад +40

    Шпунт - продольный выступ на ребре доски, бруса, и т. п. , входящий в соответствующий ему по форме паз другой доски, бруса, блока (тоже называемый шпунтом) , а также сам способ такого соединения.

    • @ElinaPetrochenko
      @ElinaPetrochenko 9 месяцев назад +2

      Спасибо, всю жизнь думала , что это означает, но почему-то узнать значение было лень😅

    • @user-Koc
      @user-Koc 9 месяцев назад

      Не только!

    • @Marinika792
      @Marinika792 9 месяцев назад +8

      Сразу вспоминается «доска шпунтованная, длина 2 метра», это что-то на стройрынковском 😂

    • @roman_zabigaliuk
      @roman_zabigaliuk 9 месяцев назад +3

      А то, что показали на картинке - это шпунтованные сваи, которые на строительском сленге называют шпунтами. Это переносное значение.

    • @pipespb
      @pipespb 9 месяцев назад

      @@roman_zabigaliuk "Шпунт Ларсона"

  • @TheVeseloffChannel
    @TheVeseloffChannel 9 месяцев назад +62

    Этот выпуск заставил меня улыбнуться неоднократно! И это самое лучшее, что вы могли сделать со зрителем!!!
    Благодарю!

  • @diver2048
    @diver2048 9 месяцев назад +14

    Пудик - Grammy.
    Во-первых, отсылка к мере веса пуд, но грамм- гораздо меньше, ибо сам пудик - коротышка.
    Во вторых, отсылка на grammar, грамматика - поэту наука нужная.
    В третьих Пудик - артист. Артист- премия Грэмми - тут вообще без комментариев))

  • @user-rt6iz8hu5h
    @user-rt6iz8hu5h 9 месяцев назад +32

    Классный выпуск!
    Благодарю, Иван, за знакомство с английской перевдчицей Николая Носова - Маргарет Веттлин.
    Всем любви к литературе и книжкам, тем более деткам!❗😊😄😘

  • @TheMarat1972
    @TheMarat1972 9 месяцев назад +33

    Интересно, как перевели фразу полицейского Мигля:
    - Сегодня вы Незнайка, завтра -- Всезнайка, послезавтра -- еще какая-нибудь Чертяйка!

    • @AnnihilatorOfSadness
      @AnnihilatorOfSadness 8 месяцев назад +32

      Today you're a Dunno, tomorrow you're a Alno, the day after tomorrow you're some SATANO!

    • @TheMarat1972
      @TheMarat1972 8 месяцев назад +9

      @@AnnihilatorOfSadness гениальная переводчица

    • @user-ed5zl2cw2h
      @user-ed5zl2cw2h 5 месяцев назад

      @@AnnihilatorOfSadness Браво!

  • @user-dy7wp9ol8p
    @user-dy7wp9ol8p 8 месяцев назад +9

    Незнайка и Знайка - персонажи из дореволюционной серии книг про Мурзилку, их не сам Носов придумал. Эти имена придумала русская писательница Анна Хвольсон. Знайка и Незнайка были одними из брауни, комиксы о которых рисовал Палмер Кокс, канадский художник-иллюстратор, писатель и поэт. Анна Хвольсон адаптировала его комиксы для русского читателя.

  • @yoshckin_kot
    @yoshckin_kot 9 месяцев назад +52

    Благодарю за выпуск! Стало интересно послушать про Маргарет Ветлин 🙂

  • @korolchukpp
    @korolchukpp 9 месяцев назад +8

    13:33 Какой смачный глич! Прям как будто спутниковое тв в 90-х смотришь)) А за Незнайку лайк!

  • @jarosby
    @jarosby 9 месяцев назад +33

    Пудик - если плясать, например, от слова "пуд" - 16 кг, то можно в переводе переложить как Slug - благодаря чему получается игра смыслов. ибо slug - это слизень (для поэта как будто бы не очень благозвучное имя, потому и псевдоним), и мера измерения массы в британо-американской системе мер (им более близкая), и равна она 14,6 кг, т.е. почти пуд :)

    • @Inaya_Ina
      @Inaya_Ina 9 месяцев назад +4

      Здорово придумано!
      Я тоже задумалась о переводе слова пуд в уменьшительноласкательной форме😊

  • @rpocc
    @rpocc 9 месяцев назад +7

    А этот Айболит - советский аналог Doctor Dolittle, причем, согласно педивикии, Чуковский официально называл свое первое издание об Айболите пересказом, так что в принципе, Айболит сам по себе - перевод.

  • @AlexeyDimoff
    @AlexeyDimoff 9 месяцев назад +31

    Предположу, что Пачкуле оставлено его оригинальное имя из-за необходимости "итализации" его в одном эпизоде в "Незнайке в солнечном городе", где он представлялся как иностранец Пачкуале Пестрини.

    • @simplyred5984
      @simplyred5984 9 месяцев назад +2

      Тоже об этом подумал😊👍

    • @kirillgogol1374
      @kirillgogol1374 9 месяцев назад +7

      а мне кажется, что что-то вроде dirty nasty вызывало бы не те ассоциации))

  • @olgashistareva1067
    @olgashistareva1067 9 месяцев назад +62

    Ох, если они Муху Цокотуху переводили в стихах с соблюдением рифмы и ритмики - это гениально!
    Спасибо за выпуск. Очень интересно!

    • @user-rf1hk9fw9v
      @user-rf1hk9fw9v 9 месяцев назад

      В Камеди уже перевели: Флай-Цокотлай (Fly-Zokotly)

    • @ehotmatpoc6501
      @ehotmatpoc6501 8 месяцев назад

      переводили.... я даже учил... рифмы и ритмику соблюли...

    • @ehotmatpoc6501
      @ehotmatpoc6501 8 месяцев назад +10

      Buzzy-Wuzzy, Busy Fly,
      Yellow belly, beady eye!
      Buzzy-Wuzzy ran around,
      Buzzy-Wuzzy found a pound.
      Off she went to the Bazaar
      And she bought a samovar....

    • @user-by8kc1bs2m
      @user-by8kc1bs2m 8 месяцев назад

      ​@@ehotmatpoc6501Господи!Это гениально 😂

  • @SK-ud1bw
    @SK-ud1bw 9 месяцев назад +19

    Спасибо за выпуск! Было интересно. К Цветику: созвучное с Posey "posy" - на английсом - букет:)

  • @Silver-iw3gj
    @Silver-iw3gj 9 месяцев назад +98

    Имя Poodick и так прекрасно звучит на английском. По книге он взял псевдоним из-за того, что имя ему казалось некрасивым

    • @fm32yo
      @fm32yo 9 месяцев назад +5

      Poordick типа? 😅

    • @Partyzan05
      @Partyzan05 9 месяцев назад +5

      @@1toniy, Winnie the Poo 🙄

    • @rosariopertsariotheparrots6558
      @rosariopertsariotheparrots6558 9 месяцев назад +8

      Ага, только оно больше подошло бы Пачкуле Пёстренькому... И то, как чудовищное оскорбление )))

    • @SuperCosty2010
      @SuperCosty2010 9 месяцев назад +12

      @@Partyzan05 Винни как раз Pooh, то есть просто выдох, а вот Poo - это говно

    • @Partyzan05
      @Partyzan05 9 месяцев назад +2

      @@SuperCosty2010, спасибо, кэп!
      Я написал ровно то, что хотел написать. А ещё я отвечал на определённый комментарий.

  • @egoromanov
    @egoromanov 9 месяцев назад +28

    Есть отличная французская комедия "Бобро поржаловать"
    Там очень много игры слов между разницей диалектов и то как это воплотили в русском переводе тоже достойно 👍🏻

    • @yefimov85
      @yefimov85 9 месяцев назад +5

      Да, это прекрасный фильм с шедевральным переводом. Бочарик, RIP

    • @KLAUS_FIGA
      @KLAUS_FIGA 8 месяцев назад

      ​@@yefimov85, тьфу, жив он.

    • @user-sf7tf4ms9d
      @user-sf7tf4ms9d 8 месяцев назад

      Украинский перевод круче)

    • @LMedium
      @LMedium 8 месяцев назад

      @@KLAUS_FIGA как писал Квартет И о другом известном деятеле, некоторые люди умирают ещё при жизни...

    • @FreudKruger
      @FreudKruger 2 месяца назад

      Есть предложение почему перевела так Пачкулю. В Цветочном городе Пачкуля решил выдать себя за иностранца и назвался Пачкуале Пестринни. Возможно назвала так, чтобы и "иностранное" имя Пачкули сочетать с настоящим

  • @user-mm4by2dh2v
    @user-mm4by2dh2v 9 месяцев назад +13

    Какой совершенно ламповый и милый выпуск
    Это действительно книги и мультики моего детства
    Но как теперь перестать думать о Бази Уази?

  • @zeevzeev7322
    @zeevzeev7322 9 месяцев назад +16

    Насчёт Фуззи Вуззи
    "Fuzzy-Wuzzy" is a poem by the English author and poet Rudyard Kipling, published in 1892 as part of Barrack Room Ballads. It describes the respect of the ordinary British soldier for the bravery of the Hadendoa warriors who fought the British army in the Sudan and Eritrea.

    • @Dreadnoutn
      @Dreadnoutn 9 месяцев назад +1

      Знавали мы врага на всякий вкус...

  • @zorikgombo1500
    @zorikgombo1500 9 месяцев назад +13

    Вселенная Незнайки - до сих пор самая любимая

    • @peter_113
      @peter_113 9 месяцев назад +1

      А представьте себе киновселенную а ля мстителей в этом сеттинге😂

  • @evdystsimsotyi9711
    @evdystsimsotyi9711 9 месяцев назад +27

    Муха-муха цокотуха!
    Золотая цепь на брюхе!
    Муха на сходняк пошла -
    сразу корешей нашла!
    Тараканы прибегали
    и на муху наезжали!
    Не успела спрыгнуть с нар,
    как ответит за базар:
    "Не фиг было всех кидать!
    Век свободы не видать!".
    Крёстный папа паханок-паучок
    чисто муху в уголок поволок.
    Достаёт он свой дружок-утюжок,
    гладит мухе утюжком он бочок...
    Вдруг откуда ни возьмись
    мент, а не комарик!
    И в руке его горит
    жезл, а не фонарик!
    "Где убийца? Где злодей?
    Где прокля́тый богатей?"
    Штуку баксов получил -
    паука освободил!
    Муху за руку берёт,
    снова в КПЗ ведёт...
    Слава-слава паханам-взяткодателям!
    Пацаны, давайте жить по понятиям!
    (из передачи "Джентльмен-шоу", рубрика "Спокойной ночи, взрослые", 1999 год)

    • @eugeneslim9108
      @eugeneslim9108 9 месяцев назад +4

      ого, какой артефакт той эпохи

    • @pipespb
      @pipespb 9 месяцев назад

      - Что это вы про ЦеКа?..

  • @kotodiianskii
    @kotodiianskii 9 месяцев назад +34

    Иван, спасибо вам за новый выпуск!:) Я успел здорово соскучиться и очень ему радуюсь)
    Звуки заставки уже вызывают ностальгические ощущения))
    Не пропадайте надолго 🙏
    И отдельным пунктом благодарю за грамотность и внимание к языкам, очень приятно встречать такое в нашем интернете:)
    Понятно, что на то он и Лирикс, но всё же:)

  • @user-rz9tb1hi2e
    @user-rz9tb1hi2e 9 месяцев назад +21

    Ура, наконец-то! Я очень скучала. Выпускайте видео почаще), я благодаря вам поняла, что лингвистика может быть интересной.

  • @vopilov
    @vopilov 9 месяцев назад +5

    На самом деле у Пачкули Пёстренького был брат - Очкуля Остренький, который любил соус Табаско. Он ещё дружил с Poo Dick.

  • @musicfortorture2602
    @musicfortorture2602 9 месяцев назад +8

    Где-то слышал, Чебурашка по латышски или эстонски Кулвертстукас. На всю жизнь запомнил зачем-то)

    • @---1521
      @---1521 9 месяцев назад +5

      А дед Мороз на финском - Йеллоупукка:)

    • @megokk179
      @megokk179 9 месяцев назад +1

      Айболит на латышском - Айкасап =)

  • @user-uf2vt5ui7s
    @user-uf2vt5ui7s 9 месяцев назад +3

    Баззи-ваззи-бизи-флай Какая прекрасная аллитерация.
    Огромное спасибо. прям лингвистический деликатес!

  • @MishaBrianski
    @MishaBrianski 9 месяцев назад +104

    А вот назвали бы Шпунтика не Бендумом, а Бендером, тогда бы это была совсем другая история :Р

    • @gladmaanmul
      @gladmaanmul 9 месяцев назад +4

      А что? Шпунтик был бы Остапом Бендером)

    • @cheburashka4098
      @cheburashka4098 9 месяцев назад +15

      Ахах. Читаю это, когда скачивается новый сезон Футурамы 23.

    • @MaxDentist
      @MaxDentist 9 месяцев назад +2

      Тогда его брата звали бы Твистером

    • @dennisg8560
      @dennisg8560 9 месяцев назад

      ​@@MaxDentistтогда его брата звали бы Smooth Operator :-)

    • @user-mf5qr9un3z
      @user-mf5qr9un3z 9 месяцев назад

      @@cheburashka4098 не смотри. Не порти память о сериале.

  • @-Rabotyaga-
    @-Rabotyaga- 9 месяцев назад +2

    Гари Поттер прям какой-тo. Поттер машет палочкой и громко произносит
    - Ignoramus

  • @user-lm7nw6yi6c
    @user-lm7nw6yi6c 8 месяцев назад +1

    Восхитительно! Низкий Вам поклон за подобное видео! Жду продолжения этой темы с огромным нетерпением!!!👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @PerlinFashion
    @PerlinFashion 8 месяцев назад +1

    Гениально перевела имена!!! Наши бы так переводили

  • @user-yt9pg1lt3l
    @user-yt9pg1lt3l 9 месяцев назад +9

    Ввиду того, что Пачкуля был большим героем в Солнечном городе, а там, в гостинице он представился Пачкуале Пестрини, переводчик и решила оставить его транслитерацию. 1 как сложнопроизносимое. 2. Явное итальянское имя))).. КМК.

  • @Amigohorror
    @Amigohorror 9 месяцев назад +4

    Обалденный выпуск! 👍
    Спасибо за работу! 🤝

  • @dariadaria759
    @dariadaria759 6 месяцев назад

    Креативный подход , продолжайте нас радовать новыми выпусками!

  • @bbc482
    @bbc482 9 месяцев назад +3

    Ура! 🎉
    Какой приятный выпуск!

  • @gilgoldin8449
    @gilgoldin8449 9 месяцев назад +1

    переводы в обратную сторону)))
    шикарное видео, как и всегда, но этот выпуск какой-то особенный. Не переставала улыбаться все видео. Спасибо за хорошее настроение и новую информацию.

  • @user-fr3xg6mz6x
    @user-fr3xg6mz6x 9 месяцев назад +4

    Иван благодарю вас за столь интересные и познавательные истории. Желаю продолжения)))))
    Благодаря вам мой лексикон становиться лучше и мои скромные познания растут.

  • @user-ms2pv5gj3y
    @user-ms2pv5gj3y 8 месяцев назад

    Огромное спасибо за выпуск, очень интересно!

  • @Lexx61
    @Lexx61 9 месяцев назад +4

    Ждём выпуск про Маргарет Веттлин!)

  • @DinaBucenec
    @DinaBucenec 9 месяцев назад +3

    У меня аж мурашки)) это самые любимые персонажи книг моего детства 😊 спасибо большое Иван.

  • @ckrylova
    @ckrylova 8 месяцев назад

    Какое наслаждение! Спасибо!

  • @Gonzodoctor
    @Gonzodoctor 9 месяцев назад +8

    Спасибо, Иван! Жду новых видео. Очень не хватает контента, посвященного живому языку

  • @user-wg7ut1du9c
    @user-wg7ut1du9c 9 месяцев назад +2

    Классная идея, такого ещё не встречал, лайк)

  • @user-rn2ug3te4y
    @user-rn2ug3te4y 9 месяцев назад

    ПОТРЯСАЮЩЕ!!! по-больше таких роликов!!!!

  • @ponyprancing6141
    @ponyprancing6141 9 месяцев назад +1

    Всегда с большим удовольствием смотрю ваши видео. Большое спасибо! Удачи!

  • @user-yu7dg3qs8j
    @user-yu7dg3qs8j 9 месяцев назад +1

    Классная рубрика! Буду очень ждать продолжение. Спасибо огромное за интересную тему и хорошее настроение!

  • @MargeSimpson2210
    @MargeSimpson2210 9 месяцев назад +1

    Спасибо за очень интересный выпуск! 😊 Невероятно интересно и познавательно)) 😊

  • @ND-qi1tj
    @ND-qi1tj 9 месяцев назад +5

    Ещё были Trills - Гусля, Glass-Eye - Стекляшкин, Grumps - Ворчун, Mums - Молчун, Roly-Poly - Пончик, Treacly-Sweeter - Сиропчик, Swifty - Торопыжка, Scatterbrain - Растеряйка, Shot - Пулька и его собака Dot - Булька.
    А вот все экранизации про Незнайку - к сожалению - унылое г...

  • @musicfortorture2602
    @musicfortorture2602 9 месяцев назад +1

    Супер! Почаще делайте выпуски.

  • @rustee_nyfe
    @rustee_nyfe 9 месяцев назад +3

    Dunno и Doono - это гениально

  • @user-mz8cv8hi6c
    @user-mz8cv8hi6c 8 месяцев назад

    Здорово)очень интересно)

  • @Urope4k550
    @Urope4k550 9 месяцев назад +1

    Спасибо!:) Интересно узнать было про персонажей детства)

  • @valeriyv
    @valeriyv 9 месяцев назад +3

    Насчет шпунта объяснение неточное. На фото изображён прокатний профиль, который соединяется с помощью шпунта, он в свою очередь входит в паз и получается своего рода замок. Во всяком случае я так это понимаю.

  • @ezkins
    @ezkins 9 месяцев назад

    Прекрасно, восхитительно, беллиссимо!!! 💖💖💖💖💖💖💖💖

  • @DmitriyVasilyev
    @DmitriyVasilyev 9 месяцев назад +3

    Я думал муха цокочет своими каблуками, отсюда и имя

  • @Skillividden
    @Skillividden 9 месяцев назад

    Офигенная тема! И переводы потрясающие.

  • @user-fp6bh1rj6e
    @user-fp6bh1rj6e 9 месяцев назад

    Очень интересно и весело) Спасибо!

  • @user-fd9ty3es4p
    @user-fd9ty3es4p 9 месяцев назад

    Супер-выпуск
    Спасибо)

  • @dzerzinskiy
    @dzerzinskiy 9 месяцев назад +1

    Как же интересно! Особенно с учётом того, что долго работал переводчиком

  • @dmitrijsbolsakovs5795
    @dmitrijsbolsakovs5795 9 месяцев назад

    Замечательно! Прям в детстве очутился!

  • @MotherOfLion
    @MotherOfLion 9 месяцев назад

    Шикарная тема!

  • @IgorSladkov
    @IgorSladkov 9 месяцев назад

    Восхитительно. Спасибо!! 😅

  • @user-wz3gm9vk7q
    @user-wz3gm9vk7q 9 месяцев назад +2

    Зашёл на ютуб, а тут новое видео.

    • @user-bc9sr5oc1f
      @user-bc9sr5oc1f 9 месяцев назад

      Понимаю, то же самое

  • @FreeUral1
    @FreeUral1 8 месяцев назад

    Спасибо. Интересно. Подписался.

  • @Smoke_BlooD
    @Smoke_BlooD 9 месяцев назад +1

    Красиво, в целом очень интересно всё, всегда рад послушать свиду очевидное, но такое необычное.

  • @lionsanders6892
    @lionsanders6892 9 месяцев назад +49

    Про Доктора Айболита будет интересно послушать , потому - что это ещё одно заимствование из иностранной литературы в Русскую . Оригинал , если я не ошибаюсь - Доктор Дулиттл за авторством Хью Лофтинга . Первая книжка была написана в 1922 году .
    Ну а второе заимствование , это конечно - же Буратино , или Пиноккио в оригинале - 1833 года рождения за авторством Карло Коллоди . В детстве её читал , и нужно заметить , что это гораздо более драматичное произведение , чем вольный пересказ Алексея Толстого , ( точнее это даже не пересказ , а фантазия на тему ).

    • @Rusya_Spb
      @Rusya_Spb 9 месяцев назад +1

      И мне интересно, люблю эту сказку.

    • @casper_crpfa1908
      @casper_crpfa1908 9 месяцев назад +2

      Про Буратино в предыдущем видео

    • @Rusya_Spb
      @Rusya_Spb 9 месяцев назад +1

      @@casper_crpfa1908 я про Айболита

    • @megokk179
      @megokk179 9 месяцев назад +2

      На латышский Айболит прикольно переведен - Aikāsāp

    • @xray6353
      @xray6353 9 месяцев назад +2

      Я бы сказал более лайтовое

  • @ClockworkBastard
    @ClockworkBastard 9 месяцев назад

    Спасибо!

  • @mysli_vsluh
    @mysli_vsluh 8 месяцев назад

    Отличное видео! Мне как преподавателю и переводчику было очень интересно.

  • @arinaarina8496
    @arinaarina8496 9 месяцев назад +9

    Ваня, планируешь делать ещё видео о литературе в музыке или биографию? ❤

  • @slavaslavin7429
    @slavaslavin7429 9 месяцев назад

    всегда с удовольствием и интересом лирикс и логплей👍🏻👍🏻👍🏻

  • @forestlong1
    @forestlong1 9 месяцев назад

    Спасибо Вань, оч здорово!

  • @user-ll8hr1uo3r
    @user-ll8hr1uo3r 9 месяцев назад

    Все понятно и очень интересно

  • @lasertagdreamer
    @lasertagdreamer 9 месяцев назад +3

    Так Айболит сам является адаптацией западного доктора Дулиттла! )

  • @stigmaticc
    @stigmaticc 9 месяцев назад +1

    В конце выпуска отсылка на фильм "Евротур"? Зачёт))

  • @user-bc7ed4bi2w
    @user-bc7ed4bi2w 9 месяцев назад

    "Itty Bitty, Boozy Woozy, Gretsky breaking go down" - сразу вспомнилось из 90х

  • @magiczaec
    @magiczaec 9 месяцев назад +2

    Какая приятная тема. Вопрос про Авоську попался на ЧГК в среду. И он вроде как был из белорусского ЧГК. Так забавно))

  • @Faust-28
    @Faust-28 9 месяцев назад

    Очень интересно!

  • @kuro_danshaku
    @kuro_danshaku 9 месяцев назад +1

    Шпунтик родственник Бендера. А Пачкулю Пестренького можно было называть его записью в отельной книге "Пачкуале Пестрини".

  • @TheMerrysoul
    @TheMerrysoul 9 месяцев назад +7

    По-польски Незнайка Nieumiałek получился Неумейка

  • @---1521
    @---1521 9 месяцев назад +3

    Значит, Варламов - Фази-Вази? Ахаха.

  • @user-ol6bi6gj9y
    @user-ol6bi6gj9y 9 месяцев назад

    Этого я действительно не знал ( думаю, что и мало кто знает) Интересно, больше спасибо!

  • @F0urZer0
    @F0urZer0 9 месяцев назад

    ну наконец-то новый выпуск

  • @user-ux6br2ug2m
    @user-ux6br2ug2m 9 месяцев назад +2

    доктор Айболит - доктор Ой-вэй :)

  • @alexvitvinov9410
    @alexvitvinov9410 9 месяцев назад +1

    "Завтра не пропустите видео, на канале Лонгплей". Мы бы не пропустили, так канал сам пропустил.

  • @trigonellathymus8709
    @trigonellathymus8709 9 месяцев назад

    Весь выпуск 😁

  • @user-nt4ho5ym4c
    @user-nt4ho5ym4c 9 месяцев назад

    Вот сразу видно, что у человека дети, то все про "когда я работал на радио", "поговорим про классику рока", а теперь все больше про мультики и сказочных персонажей

  • @user-fg9wd4kb1g
    @user-fg9wd4kb1g 9 месяцев назад

    Оооочень интересно 🎉

  • @helenapulchra8359
    @helenapulchra8359 9 месяцев назад +2

    3:48 dunno как "дунно" произносится редко и не везде
    стандартное - "данно", "денно"
    так что разница на слух более существенна

  • @Aesop_pa3goJI6au
    @Aesop_pa3goJI6au 8 месяцев назад +1

    Принёс как-то Корней Чуковский в издательство детской литературы своё новое стихотворение.
    Редактор:
    - Очень хорошо! Новые стихи для маленьких детей сейчас очень нужны. Давайте почитаем, так-с...
    Муха, муха, цокотуха, позолоченное брюхо, муха по полю пошла, муха денежку нашла...
    Эт как так она денежку нашла? Вы, товарищ, чему же предлагаете учить наших советских детей?
    - А что такое, что не так?
    - У нас, в стране трудового народа, деньги просто так не находят, а зарабатывают честным трудом! Нет-нет, это не годится, это нужно переделать.
    Пошёл Чуковский в комсомольскую ячейку издательства:
    - Товарищи, да что ж у вас тут происходит? Совершенно невинный детский стишок, а тут до каждого слова цепляются.
    - Ну что ж, давайте посмотрим что тут у вас, сейчас разберёмся.
    Муха, муха, цокотуха, позолоченное брюхо...
    Ну правильно цепляются, всех, кто с позолоченным брюхом, мы в семнадцатом году повыгнали, зачем же им теперь стихи посвящать?
    Пошёл Чуковский в Политотдел:
    - В Детском издательстве засели какие-то формалисты!!! Я им принёс стишок для детеэээй! А они даже и в нём умудрились политическую агитацию узреть. Бред какой-то, эдак скоро начнут цепляться к облакам за идеологически чуждый белый цвет!!!
    - Успокойтесь, не кипите, давайте разберёмся спокойно. Давайте почитаем.
    Муха, муха, цэкатуха...
    Гм... Знаете что, пожалуй это и в самом деле печатать не стоит, тут что-то про ЦК, а это тема скользкая...
    😜

  • @user-wm2dd9qe3j
    @user-wm2dd9qe3j 9 месяцев назад +4

    The real name of this poet was Turnips, but... Оттуда же:) Спасибо за задание на дом:))

  • @lmcreator273
    @lmcreator273 Месяц назад

    Очень жду❤

  • @dmtr31slayer97
    @dmtr31slayer97 9 месяцев назад +2

    Очень интересно. Спасибо!
    Ну, а Кнопочка? А герои второй части? Ветрогонов - как назвали в переводе, например?

  • @ramdezUA
    @ramdezUA 8 месяцев назад +1

    Муха Цокотуха это от её сапожек на ногах. На сапогах подковки которые делают цокот когда в них идут.

  • @kommunistkomsomolskiy
    @kommunistkomsomolskiy 4 месяца назад

    Спасибо.

  • @A_A.S
    @A_A.S 9 месяцев назад +1

    13:33 какой-то лаг компрессии или обработки. Спасибо за видео, очень увлекательно получилось.

  • @madrabbi1
    @madrabbi1 9 месяцев назад +1

    Айболит должен переводиться как Dr. Pain )))

  • @BronyRu
    @BronyRu 9 месяцев назад +1

    Пудика я бы перевёл как Poundy, созвучно с Posey.