Tous les memes - Stromae (English and Spanish subtitles)
HTML-код
- Опубликовано: 21 сен 2024
- www.frenchcirc...
The song "Tous les mêmes-Stromae" will help you to enhance your French skills. Sing this song as many times as you like and you will see how much you are going to improve.
Enjoy the video and learn a lot of French!
Visit: our web www.frenchcircl... for french courses or practice:
Like us on Facebook as well here: / frenchcirclesclub
Now that--was useful!
Necesito que Stromae haga su regreso para que salve a toda la industria musical.
Je ne comprends pas pourquoi vous traduisez "rendez-vous aux prochaines règles" par "meet you at the next hearing" plutôt que par "meet you at your next period" - il s'agit bien ici de menstruation...
Pour nous, les Américains on ne parle jamais des choses comme ça. mdr! lol! C'est trop dégueulasse. Mais vous avez raison. On ne dit pas "point" ou période pour la menstruation.
@@sylviangolet1036 Le mot "period" est toujours utilisée en anglais pour dire règle et elle n'est pas de tout dégueulasse. Elle aurait été la traduction parfaite.
@@sylviangolet1036 How are periods gross ? They're natural. not gross. that's insulting to women. and if the artist meant "periods" it should be respected. not changed into something softer. It's a bit disrespectful of the message hes trying to convey here to change his lyrics
Je te jure c'est tabou ou quoi mdrrrr
thanks, I'm memorizing this song in english
Why did you translate "règles" to "hearing"?
Isn't it "period"?
Yes it is. This translation isn't very accurate
This is the best translation of this song good job 👌
Jackson Christopher Garcia Steven Robinson Barbara
0:13 0:14 I always thought he said moi tu m'éttone
Thumbs up
Good vídeo and lirycs bro.
1:37 gnangnan means moaner
Stromae >