Antonio es increíble y tú también puedes aprender italiano con él en italki (y muchas más lenguas, claro). Regístrate gratis con mi link y no te olvides de usar el código DOROTEA para tener un descuento de 5 € por clases de mínimo 10 €: go.italki.com/lingu2024 (Si te registras con este link ayudas a que Dorotea tenga zanahorias 🥕 y a sostener este canal 😘)
En Brasil colonial se hablava el galaico portugues. Veja vídeo de Ariano Suassuna (Brasileno, escritor, falecido hace poço) con musico Carlos Nunez de Galicia
En algún momento podrías hacer un vídeo sobre los alfabetos del castellano. Al final el ladino se escribe con letras hebreas y el aljamiado con letras árabes. Creo que es la única lengua occidental con 3 alfabetos
En un viaje a Estambul estábamos visitando una tienda de alfombras y al oírnos hablar español se acercó el propietario y nos invitó a un té y conseguimos comunicarnos y hablar a pesar de que su familia lleva siglos fuera de España!! Fue en ladino!! Grande!!
Munço mersi por partajar muestra fermosa i antika lingua, la lingua dulse komo la miel, la lingua de muestros avot. Vos faz una emportante kontribusion a la promosion de la lingua djudeo-espanyola. Ansi es, ainda favlamos, meldamos i eskrivimos ladino, mos akodramos, la atesoramos i dinguno mos podra kitar. Mazal i buenas oras ke tengash!!
@@angyliv8040 Oye que guay, se entiende todo todo. Es mas comprensible que el jiddish para mi, que tiene mucho parecido con el alemán, mi idioma materno.
@@angyliv8040En mi opinión el español es el amalgama de las lenguas peninsulares (gallego, occitano, euskera, aragonés, catalán, castellano) pero utilizando el estándar en Castellano.
@@angel.millan pues es una opinión totalmente errónea que no hace honor a la filología. Castellano y español son exactamente la misma lengua, y recibe este segundo atributo porque es la lengua que mayoritariamente hablamos los habitantes de España. En fin, la autora tiene un buen video sobre este tema
Gracias por recordarme, mi viaje a Estambúl. Tomando un ferry en el Bósforo, un buen tipo me ayudó con la moneda que te habilita el ingreso. Le pregunté "¿Dónde aprendió español?", a lo que me muy orgulloso y con un sonrisa, me respondió "Soy sefardí". Le comenté "A pesar de casi 550 años de su 'salida' de España, aún veo que conserva la lengua", me respondió "En realidad es el ladino, una lengua judeoespañola, y si aún guardamos nuestras costmbres". Tuvimos una agradable charla y nos despedimos muy amigablemente. Nunca olvidaré ese momento.
Hola, soy estadounidense y cuando vivía en NY, tenía una vecina que me preguntó en inglés si yo era latinoamericano. Cúando le contesté que si, me dijo, pues somos familia. Me contó que sus padres eran sefardíes de Bulgaria, pero que todavía se consideraban españoles. Me contó que ellos hablaban judeoespañol, y que sus antepasados después de la expulsión fueron para Italia, después a Turquía, después a Bulgaria, y finalmente a EEUU. Imagínese la felicidad de la vecina cuando le conté que mis antepasados maternos también eran sefardíes!
Soy brasileño y entiendo casi todas las publicaciones en español o ladino. Cuando yo era niño, mi familia hablaba un idioma que era una mezcla de portugués y español. Después fui a estudiar a la escuela y la maestra corrigió mis palabras. Ella me dijo que mi forma de hablar no era correcta. Saludos a mis hermanos Sefaradim en todo el mundo. Shalon.
El ladino era el idioma principal de los judíos del imperio otomano, así que hablar español se asociaba en sí con ser judío. Según una anécdota que me contó una amiga sefardí, cuando su familia - me imagino los bisabuelos - llegó a Argentina de Grecia, la abuela, una mujer mayor y agotada después del viaje largo, se dio un paseo por el barrio. Al regresar a la casa, anunció tan animada "No me contaron que son todos judíos aquí!" Cuando oyó el español hablándose por todos lados - en las tiendas, por la policía, en la calle - llegó a la conclusión de que se encontraban en un país poblado 100% por judíos.
Hay una anécdota histórica sobre la visita de un embajador turco en Madrid que en su informe a la corte otomana comentaba, sorprendido, que los españoles habían decidido hablar la lengua de los judíos del Imperio Otomano. La realidad era al contrario, eran los judíos del Imperio Otomano los que conservaban la lengua que hablaban antes de llegar allí.
Si hubo, una comunidad, en Grecia 🇬🇷 de antiguos españoles judíos sefardíes, los argentos eran andaluces, sefardíes y " moriscos" conversos, que por razones histórica eligieron a Santa Argéntea una mártir Malagueña, " es por esta SANTA, EL NOMBRE DE ARGENTINA
Siempre creí que Argentina se llamaba así por el río de la Plata. Como en francés plata es argent y el símbolo de la plata es ag. Pero tal vez mi hipótesis era equivocada.
@@virginiamonzon5003 ARGÉNTEA hija de un rebelde malagueño, que se levantó, contra el califato Omeya de Cordoba, siglo IX Omar Ben Hafsún hijo de padres hispanogodos, puso el jaque, al califa de CORBOBA, durante más de 50 años...
@@virginiamonzon5003 Parece que hay más de una hipótesis. En todo caso no sería al francés sino al latín argentum al que, según tu hipótesis, debería su nombre Argentina.
Antes de mirar el vídeo, a mi me gustaría precisar en el caso de que ya no esté incluido en este vídeo que el judeoespañol está todavía hablado por más o menos 20 mil hablantes en Turquía, principalmente en Estambul donde fueron instalados cuando el padishá (rey otomano) Bayazid II les dio cobijo y les permitió refugiarse después de la onda de expulsiones y exilios sucesivos que comenzaron con el Edicto de Granada el 31 marzo de 1492. La principal razón por la cual fueron instalados en Estambul era que en el Imperio otomano, a los musulmanes era prohibido ocupar funciones bancarias y ocuparse de asuntos monetarios porque se lo consideraba "jarám" (prohibido, pecado). Pues, el Imperio otomano privilegió a los judíos para que se encargasen de profesiones bancarias y distribuir préstamos e intereses en el seno de la capital otomana. Tampoco fueron alistados a la fuerza en el ejército niños judíos como sucedía con pueblos eslavos de confesión ortodoxa. El ladino se parece mucho, por influencias extranjeras, a una mezcolanza del turco y del español aunque, en realidad, es más bien una mezcla del español y del hebreo. Sin embargo, el turco y el ladino comparten un sinfín de cognados ya que el ladino tiene un vocabulario procedente del hebreo y el turco tomó prestadas muchas palabras del árabe que tiene el mismo origen que el hebreo. Para ejemplificar, un ángel es "melah" en ladino mientras que es "melek" en turco o también existe la palabra "gruta" o "cueva" que es "meara" en ladino y "mağara" en turco. A fecha de hoy, la comunidad judía de Turquía está mucho más sólida y unida. Tienen una imprenta, una editorial donde publican periódicos y libros en hebreo, yidis y sí, en ladino también. Un abrazo a todos los que tomaron su tiempo para leer.
Gracias por la mnagnifica respuesta, soy de Sevilla y frente a mi casa está la sinagoga, a veces me han invitado a sus cultos , No soy judio pero he tenido muchos amigos sefardíes.
La migración de esta comunidad para Turquia es en función de la Inquisión, como para las Américas. Pero el "ladino" no ha sido preservado en todas las comunidades, la asimilación (conversión) ha acabado con casi toda esta cultura "sefardita".
La famosa cantante estadounidense Eydie Gormé grabó 2 álbumes de boleros con el Trio Los Panchos y sorprendía, a mediados de la década del 60, su excelente pronunciación del castellano sin rastros de pronunciación inglesa. Con el tiempo supimos que su verdadero nombre era Edith Gormenzano y que era de familia sefardí.
Iba a decírtelo. Soy venezolano y todo en relación a Sefar me interesa sobremanera. Ta vez mis ancestros vengan de allá, pero no tengo cómo saberlo. Hace tiempo leí que mi apellido materno, Cubillán deriva de Cubilla, que según entendí es de origen sefardí. Saludos.
Por supuesto que tiene algunas marcas del judeoespañol y del inglés; como cuando dice: de alguien que "quiererobar" tu corazón, en vez de: "quiere robar". Y tienes algunas otras más.
En los años 1968/1972 navegaba por la zona de Oriente Medio en un buque mercante y, a través de la radio del barco, me gustaba escuchas la emisión diaria en sefardí de Radio Israel. Aquel castellano me parecía maravilloso. También, en ocasión de ir a comprar artículos de piel en Salónica y en Izmir (Esmirna), me encontré que los comerciantes, al conocer mi origen, me hablaban más o menos bien todavía en sefardí, ya que la mayoría de peleteros eran judíos. Creo que España,quizás a través del Instituto Cervantes, podría hacer mucho más para preservar ese tesoro lingüistico.
Hola! Yo soy turca y llevo años aprendiendo español en el instituto de cervantes de Estambul. He tenido muchos compañeros sefardis. Son gente muy maja y educada. Como una hablante nativa de turco puedo decir que su lengua es como una mezcla español antiguo y turco. Un señor sefardi que era mi compañero de clase, nos dijo que el dueño de MANGO es un sefardi turco. El dueño nacio en Estambul y sabe hablar turco tambien
Yo soy un judío de origen sefardi, de los que emigraron en 1492 y se establecieron en Alepo, Siria. Como la mayoría de los judíos alepinos mis bisabuelos ya estaban arabizados, cuando llegaron a la Argentina hablaban en Árabe y todavía sobreviven muchas expresiones en Árabe en mi familia y en Gral en la comunidad judeo-siria argentina. El punto que quería contar es que además de que no todos los sefardies lograron conservar el judeo-español, entre los que sí lo hicieron (y yo conocí a varias familias que sí lo hablaban antes de venir a la Argentina) se les hizo completamente imposible conservarlo en un país de habla hispana. La enorme similitud entre lo que hablaban ellos y lo que se hablaba en la calle hizo que terminen hablando como todos los demás. Y eso pasó también en Brasil, Panamá, México, Etc. en dónde el judeo-español quedó totalmente opacado por el idioma local.
Eso venía a preguntar. Verdad es que no es que tenga la ocasión de socializar con personas judias, pero como se les suele ver regentando comercios, no había oido a ninguno hablar esa lengua
@@ED-ms7ho si no me equivoco, en su momento pasó algo muy similar con el Yidish en Alemania. Eran tan similares los idiomas que entre los judíos alemanes hablaban alemán. Hoy en día salvo comunidades jasidicas específicas no lo hablan tampoco en el Este de Europa, ni EEUU ni Israel. Pero a cambio hubo un gran renacer del idioma Hebreo, que durante dos milenios fue, aunque se enseñaba de generación en generación, era un idioma liturgico y no se usaba para el día a día. Hoy, nuevamente, es el principal idioma de los judíos, no sólo en Israel (en comunidades del exterior es la segunda lengua después de la local, muy por arriba del Yidish o Judeo-español.
Eso pasa en otras comunidades también. Si escuchas a los bolivianos de segunda generación o a los paraguayos de segunda generación que viven en España, no hablan como sus padres, que gran parte usaban dialectos y mezclas con idiomas indígenas locales. Y los ecuatoguineanos, y ya más diferentes, los filipinos en España, hablan Castellano en su variedad peninsular norteña, como cualquier castellano o similar. O así nos suena a los que hablamos variantes sureñas, canaria o hispanoamericanas. También lo vi con portugueses e incluso italianos en Venezuela, por proximidad lingüística la segunda generación habla criollo venezolano. Trabajé con un sefardí cuyo padre era originario del anterior Marruecos español, de Tetuan, y ya no hablaban ladino sino español como el peninsular andaluz.
Te has convertido en una gran profesional. Como judío, el Ladino me es conocido. Sus canciones guardan mucho encanto y han sido grabadas muchas veces. Siempre lo consideramos Español Antiguo…con todo error, sin duda. Tu presentacion es extraordinaria. Muy interesante.
Muy interesante y gracias por acordarte de nosotros. En Yerusalaim se habla en la calle el Ladino, en turkia hay unos 22.000 hablanteh e incluso hay el unico diario Ladino que se publica al mundo. y en Sarajevo aun encontre en la sinagoga a 3 pensionistas que hablaban Ladino. pero sus Fijos i nyetos hablan ´´ingles´´ me parece muy triste que los jovenes pierdan esta riqueza en pro de las ´´estandarizacon´´ actual. podrian fablar el Djudio, tanto komo en ingles porque non fase ningun danyo. mas los mansevos no hablan mas el ladino. quedando relegado a los vellos.
WoW muy interesante vuestra lengua y algunas palabras en concreto mansevos,nosotros ya no las usamos,pero es genial que se entienda todo perfectamente y que tengamos tanta riqueza lingüística.😊
Es verdad ke la más parte de los favlantes de ladino son aedados, ma estamos provando de trokar esto, poko a poko, avagar avagar.. muestro kanal es un proyekto ansi. I ay también otros kanales muy ermozos komo ladino 21 i eSefarad. Abrasos, amigos
Eydie Gorme , una gran cantante de boleros con el trio los panchos, hablaba sefardí y al cantar en castellano se escuchaba una dicción diferente. Allí conocí la existencia de esta lengua. Soy argentino y tenemos un paralelo, hace poco me enteré que el voceo es una rémora el castellano medieval, junto con otras características que creía venían de la influencia de la inmigración de principios del siglo XX. Mi padre era gallego, pero mñas argentino que Maradona, y también reconozco el acento gallego de mi abuela y mis tíos abuelos en algunos pasajes sefardíes.
Estuve en Bs. As. el año de 2009 y como brasilero trataba de hablar unas pocas palabras en castellano, pero en una tienda encontré una mujer que se dió cuenta que yo era brasilero empezó a hablar gallego conmigo. Fue una experiencia muy interesante así que yo pude comprender casi todo lo que ella hablaba. Hoy sé que hay mucha gente en Argentina que tiene ascendencia gallega y aun mantiene la lengua gallega hablada entre ellos.
Fantástico! 👏🏽👏🏼👏🏿 Como siempre, un vídeo súperinteresante. Yo soy judía (de hecho, israelí) que vive en España (aunque no desde el siglo XV 😄) y que se interesa mucho por el tema de los idiomas. He aprendido mucho de este vídeo. Aunque la familia de mi padre pertenece a la comunidad sefardí (de origen sirio-libanés), por desgracia ya no habla el judeoespañol, pero de todos modos me alegro saber más de ello. Brava!
Cuando escuché el ladino por primera vez, me enamoré de esta lengua, de inmediato se alborotaron los genes de mis ancestros 😂😂😂😂😂 . Agora ambezo esta ermoza lingua ❤. Buen mazal desde la Sivdad de Meksiko 🇲🇽
Hola, yo crecí en una región intermedia entre el mar y las montanas de Veracruz, México. Mi pueblo de nomas de 30 casas estuvo aislado por mucho tiempo y fue hasta el ano 1968 que empezó a tener mas comunicación con el resto del territorio. Curiosamente hay palabras como “muncho”, “aiga”, “ansina”, “endenantes”, “mesmo” y un gran etc. Un señor amigo de la familia que era bastante culto, que había viajado y leído mucho decía que En Los Atlixcos (mi pueblo) se hablaba un español “antiguo”. A mi familia le parecía gracioso su comentario y nadie lo entendía. Ahora muchos anos después y con ayuda de tus videos entiendo a que se refería. 😄
Así es creo que muchas de esas palabras se utilizaban bastante aquí en México antes, poco a poco se han ido perdiendo, pero creo que muchos de nosotros que hemos vivido en México, las hemos escuchado alguna vez.
Hace unos cuantos años vino a La Plata, a 60 kilómetros de Buenos Aires, donde yo vivía, una chica israelí llamada Tali, que tenía ascendencia sefaradí. Ella vino como música, hablaba hebreo e inglés, el último era el idioma en que nos comunicabamos. Su padre era el chófer del bus de todos los músicos que vinieron con ella. Él hablaba ladino y se entendía muy bien, eso sí, creo que ese señor leía en el alfabeto hebreo. Eso me recordó a los inmigrantes judíos askenazis más que todo rusos, polacos, rumanos y alemanes de principio de siglo XX en Argentina, que leían el periódico en idish escrito en el alfabeto hebreo, dialecto judeoalemán que ya mencionaste en otro video. Por otro lado te sigo mucho Lingu, sos brillante!
me encanta tu canal y sus videos tan informativos sobre el idioma español. yo soy de la isla de Aruba y hablamos 4 idiomas (el ingles, holandes, español y el papiamento). el papiamento es nuestro idioma nativo y solamente se habla en las 3 islas hermanas Aruba, Curacao y Bonaire. Curiosamente la base o el fundamento de papiamento consiste de un 40% del idioma español y el portugués. seria muy interesante si podreis hacer un video sobre el idioma papiamento. que nacio en los tiempos de conquista española en el caribe. quedo atento gracias
Wow! De las cosas que se va enterando uno! Ahora entiendo porqué "munchas" personas que viven en los ranchos en una area de Zacatecas, hablan "ansina" "mesmo". Recuerdo que se les corregía por hablar de esa manera 😮 Gracias por este abrir de ojos 😊
Ansina y mesmo es castellano antiguo, no "ladino". En América se usan a diario muchas palabras que en España están en desuso desde hace siglos, aunque las conozcamos, es quizá la principal diferencia en el español hablado en América y en España, al menos a mí, como español, es lo que me llama la atención.
Gracias, estuve escuchando música sefardi en los últimos días en el camino de Santiago y casi lloré pensando a la historia maravillosa de esta gente que hablaba un idioma tan lindo. Gracias para ayudarnos a no olvidar la riqueza de nuestras lenguas latinas! Un beso desde napoles
Mersi muncho Elena.❤ Avlo e meldo un poko esta lingua porke tengo famiya antika era djudia. So ke el djudeo espanyol no tene munchos avlantes ma me plaze muncho tuo videos porke fazer videos como este ajuda a sua divulgasyon.
Siempre veía tus post en Insta pero es la primera vez que veo un video en RUclips! Mujer!!! Me encanta!! Valla forma de entender y explicar la lengua y a través de ella nuestra historia y psique colectiva! Eres una Crack!! Saludos desde Puerto Rico 🇵🇷✌🏻
Oye, mil gracias por hablar de nuestra historia. Soy sefardí-Mizrahi y mis bisabuelos hablaban ladino Hoy mi familia habla hebreo, francés, español mexicano, y árabe (dependiendo de donde vivamos jajs), pero seguimos usando palavrikas del idioma de vez en cuando ❤
Nos primeiros 90 anos da colonização do Brasil, cerca de 75% eram judeus serfaditas convertidos a força na inquisição. A influência do ladino é sentido até hoje na região nordeste do Brasil. Pra se ter uma ideia a população de Portugal era de 1 milhão de habitantes e 10% eram judeus. Muitos daqueles que viviam na Espanha terminaram migrando pra Portugal pois a inquisição foi tardia na parte Lusitânia.
Helena Como siempre muy bueno tu video.❤ Yo soy judío sefardí, nacido en Argentina y desde hace muchos años radicado en Israel. Algo importante a señalar es que el español antiguo se escribía en hebreo con letras “rashi” diferentes de las letras adoptadas por el moderno Israel. Yo tengo en mi casa una Tora (el pentateuco) en ladino y en hebreo impresa en Constantinopla a fine del siglo 18. A propósito, hace un par de años tuve el honor de conocer a gente “descendientes de judíos conversos “ con mi mismo apellido en la provincia y en la ciudad de Jaén. Segun documentación de la cual nos hablaron, los judíos habitaron en la península desde el siglo 1 AD. Mi familia, mis abuelos eran de Esmirna y emigraron a Argentina en la primera guerra mundial, y hablaban Ladino… yo tomé un curso de judezmo en la universidad hebrea de Jerusalem. Me encantan tus videos!!!! Desmazalado es desafortunado 😂
Exacto, el Judeoespañol se escribía en letras hebreas al igual que el Judeoaleman, vale decir Yiddish, lengua que estudié en la escuela complementaria en el gran buenos aires, un poco oí en casa y logicamente a mi abuela, la escritura actual del Ladino proviene de la latinización de la escritura turca, me molesta, no me gustaría leer Yiddish escrito en letras latinas y además aún evitar el Aleman como referente en la escritura.
Correcto. Me suena de haber visto alguna foto de documentos y pergaminos antiguos, de época medieval y quizás hasta algo más antiguos conservados en algún archivo en España, con esa grafía de letra que comenta, muy semejante al hebreo.
Sigal, no solo en la baja edad media, yo conocí hace mucho tiempo una persona que le mandaba cartas a su padre en Marruecos en escritura Rashi, vi también una invitación a un casamiento en Baghdad escrito en árabe en caractes hebreos, fue escrito a mediados del siglo XX, Maimonides escribió en judeoarabe.
Hola Dorotea, soy de Colombia y vivo en Aruba. Algunas de las palabras que se usaron como ejemplo, son usadas en la lengua de esta Isla Nerlandesa, el Papiamento; Yo que pensaba tiene una conexion con El Italiano, Castellano, Portugues, Holandes, Ingles, ahora Pienso que con el Sefardie también. Gracias!
*Saludos desde Caracas, Venezuela.* Reconocí _"ansina"_ porque esa palabra la usaba mi abuelo materno y mi padre... ellos solían decir: *_"Ansina es la cosa"._*
Cuando vivía en Bulgaria en los años 90, conocí a una anciana que fue una de las últimas personas que hablaba en Ladino. La mayoría de judíos en Bulgaría históricamente son sefardis, pero casi todos se fueron a Israel después de la segunda guerra mundial.
Acá en México la presidenta electa Claudia Shenbaum Pardo es precisamente descendiente de Sefardies Bulgaros p0or parte de la familia Pardo y Azkenazim Lituanos. por parte de la familia Sheinbaum
En Harare (Zimbabwe, donde me crie), hasta hace poco había una colonia sefardí. Eran los últimos hablantes de ladino porque las generaciones más jóvenes no hablaban.
Estimada señora en Argentina en el campo o zona rural de la pcias de Buenos Aires y Córdoba se sigue usando el ansina por ej afirmativo "Ansina ahi ser nomás"muchas gracias por el recuerdo de tan lindo idioma
Elena mi ascendencia es de Europa Oriental. Todos mis familiares que vienen de diferentes sectores de la Rusia Zarista, prerevolucionaria hablaban un idioma que se llama Idish. Mis abuelos maternos lo hablaban, y con ellos todos mis tíos y tías, hijos de ellos. Mi madre lo hablaba a la perfección, con lo que cuando querían tocar un tema que no querían que no entendiéramos, mis dos hermanos y yo, siendo niños, hablaban en Idish. Cuando era pequeño, en la década del 70 había mucha gente de la colectividad judía asquenazi(judíos de Europa Oriental y Media), que lo hablaban, también se publicaban diarios en Idish, que se vendían en gran número y parecían muy interesantes. Esta diferencia idiomática el Idish para los asquenazi y el ladino para los zefaradíes, era un motivo de diferenciación; aunque te confieso que nunca en Argentina tuve referencias que los zefaradíes conservaran el Ladino. En mi caso no aprendí Idish, que tiene muchas semejanzas con el actual alemán. Creo que está considerada una lengua muerta, o a punto de estarlo. Una pena. Algo curioso, es que hay muchos tangos escritos y cantados en Idish, de eso si se conservan muchas grabaciones y partituras. Aunque me dolió en su momento darme cuenta que entre varios tangueros, hay una desvalorización, y un apartamiento en la historia del tango, de estas piezas por no estar cantadas en castellano o español. Gracias por tu canal y por tu forma valiente de pensar, llamando las cosas por su nombre.
Excelente vídeo. Soy brasileño, descendiente de judíos sefardíes. Desafortunadamente, no aprendí el idioma. Aprendí mucho con tu vídeo. Tu trabajo es excepcional.
Tuve oportunidad en Turquia de hablar largamente con una señora judio-sefardi. Nos entendimos perfectamente, a pesar de su español arcaico, quizá también porque muchos términos simplemente eran idénticos o parecidos al catalán
Mi abuelo materno usaba la palabra AGORA , OIGA , HAYGA. Y con su hermano hablaban un mezcla que yo como niño no entendía en esos tiempos, saludos cordiales desde Lebu en Chile
Muchísimas gracias por darle visibilidad a esta lengua tan especial. Me acuerdo que de chico, mis vecinas hablaban entre ellas ladino (así se llama en Israel) y yo no pillaba nada pero siempre me ha fascinado escucharlas. Hoy de día ya hablo español y me encantan los proverbios ladinos. Tienen un encanto travieso ☺️
Entre 2015 y 2017, me residencié en casa de un odontólogo griego en el barrio cristiano del casco antiguo de la parte este de Jerusalén. Fue él quien me puso, por vez primera, a escuchar ladino por una emisora local.
Somos efímeros, sucumbiremos al inexorable paso del tiempo, pero por fortuna, el trabajo de Lingu en RUclips permanecerá intacto más allá de nuestras vidas y eso es ciertamente reconfortante.
Interesante video yo soy México y me acuerdo que cuando era niño e iba donde mis abuelos , había regiones donde se decían ese tipo de palabras del judeo español en combinación con palabras de lengua indígena como el náhuatl 😊👍
El Español arcaico también se usa en colombia, mi hermana estudió en España y la corregían sus condiscípulos, aquí nos llamamos “montañeros” los que así hablamos
DIOS te bendiga: Hermosa lección ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤; ¡eres buena profesora! Te escribo desde mi natal Borikén (Puerto Rico desde 1509, nombre dado por Juan Ponce De León).
Viví en Israel siete años , un dia me presentaron a una señora muy mayor de edad y nos comunicamos perfecto, ella hablando ladino y yo español 😊😅 Y también un señor turco, igual hablaba conmigo y mi amiga peruana y nos sorprendió que hablara español pero pensábamos que tenia un acento raro y decía mal algunas palabras. Después nos dimos cuenta que era ladino. Tengo ademas una amiga que me contó la historia de su familia judía que llegó a México desde Turquía. Ellos hablaban ladino en casa. Las nuevas generaciones hablaban español en la calle y la escuela. Me contó que ella no estaba muy consciente de la diferencia, hasta que un dia invitó a unos amigos a su casa y al salir le dijeron:- y qué es lo que habla tu familia?! No es español! Y ella asi 😮... No es?!! Dice que en aquel tiempo ella no había reflexionado en eso. Simplemente le parecía normal 🤷🙂me pareció una curiosa anécdota . Excelente vídeo ❤❤ Felicidades
Gracias por ese vídeo! Yo soy Sefardí pero no hemos conservado en mi familia (que llegó a Israel de Marruecos), pero después de aprender español me empezó a interesar el Ladino. Me hubiera gustado saber cuántos años han podido mantener la lengua. Imagino que al menos un siglo, porque su viaje a Marruecos duró un siglo más o menos: echados de España fueron a Portugal, que los echaron solo 4 años después. De allí a Italia, que los echaron 50 años después... De allí llegaron por fin a Marruecos que les dejaron quedarse hasta la formation de Israel. En Marruecos perdieron el Ladino - mis abuelos solo hablaban el árabe (y hebreo, claro). Hay que decir que no es verdad que no quedaron judíos en la península después de los reyes católicos - primero, "judío" no es solo una religión sino también etnicidad, así que los que se convertieron quedaban judíos étnicamente, y más importante - habían muchos que fingían convertirse pero mantenían l religión judía, practicando y rezando en secreto. En hebreo los llamaron Anusim - algo cómo "forzados", más o menos (llega de la raíz א.נ.ס., de donde llega también "La'anos" - violar. En hebreo esa raíz significa algo cómo forzar alguien a hacer algo contra sus deseos, o hacer algo a alguien, que es cruel y que tiene un impacto fuerte en su vida. A lo largo de los años muchísimos han perdido su judaísmo pero algunos han logrado mantenerla hasta hoy (o hasta partir de España años después). Por eso quedan en España apellidos que son distorsiones de apellidos judíos - como Leiva que llega de Levi. Es gente que tenía ancestros judíos, y tal vez no lo saben
En Netflix está la serie Miss Jerusalem (The Beauty Queen of Jerusalem), sobre una familia sefardí de la Jerusalén de los años 30-40. La VO es en hebreo, pero van metiendo palabras o hasta frases en ladino, y es muy chulo pillarlas al vuelo.😄 Muy buen vídeo, Elena, ¡muchas gracias!❤
En México, algunas personas de origen indígena o campesinos todavía utilizan la palabra ANSINA para decir ASÍ y también se utiliza ka palabra PRIETO para referirse a alguien MORENO, más moreno de lo común en México y es curioso que en francés la expresión ANSI QUE, también se utiliza mucho, significa ASÍ COMO... Qué hermoso es ver cómo muchas lenguas tienen las mismas raíces y cómo los contactos culturales han logrado conservarlas o modificarlas.
Hace mucho en una visita a Salonica por un partido de la UEFA del Atleti contra el PAOK haciendo turismo nos topamos con la asociacion de Sefardis de alli y fue alucinante hablar con ellos y ver todas las cosas que había...
Hola........hay una palabra que reconocí......Ansina.......antiguamente se decía en Canarias y ahora se escucha en alguna canción de folclore.........ya quedan pocas personas mayores de aquella época y de pequeño se lo oía decir ...
Hace años estuve en el sur de India, en la ciudas de Cochin o Kochi. Visité la sinagoga, construida en el siglo XVI por judíos sefardíes de Alepo (Siria). Hablaban ladino o sefardí. Espectacular ❤
Aquí en México se burlan mucho de los que dicen "ansina", "haiga", "naiden", "jallar" y otras, entonces quiere decir que los naturales de estas tierras aprendieron correctamente el castellano tal cual y lo enseñaron los españoles.
Son arcaismos esas formas, que al quedarse al margen del proceso evolutivo del español por ciertos hablantes, devinieron en formas "incultas". Por ahí "funaron" a una niña "whitexican" por estar corrigiendo el modo de pronunciar marcas en inglés por sus paisanos (como si fuera obligación eso) y justo ella dijo en un videíto quejica después la palabra "haiga".
@@eraldoalvarado1887 si te estás refiriendo a Miss Holly, no creo que haya hecho esos vídeos de pronunciaciones de marcas con mala intención, porque sí se volvieron muy virales. Si estás hablando de otra persona, entonces desconozco de quien se trata 😅 Pero sí, los arcaísmos que actualmente dice mucha gente son un testimonio de la lengua que la gente no debería estar mirando con desprecio.
Soy Andalúh y me reconozco en esas palabras..Miguel de cervantes también las utilizaba, y " naide" se burlara de MIGUEL, ¿porque el castellano la ortografía de Antonio de Nebrija aún no estaba desarrollada...Vamoh que estaba en periodo de prueba?? MÁLAGA j'onda
Muchas gracias, era muy interesante de enterarme más sobre el Ladino. En general, me encanta tu canal, lo sigo con placer (soy ruso con raices bielorusas, rusas y judías a quien gusta mucho el español) A propósito, "asi" ("ansina") guarda en el frances como "ainsi" que es más cerca al Ladino.
Soy argentina y tengo antepasados judíos sefardíes (no lo sabía y no se su historia, salió en un estudio genético que me hice) me gustó aprender más de su lengua! Gracias
It is worth mentioning the Hebrew alphabet as one of the writing systems that is used to write Ladino. Ladino was written in several ancient versions and varieties of the Hebrew script, some of which are extinct or are used today only in rabbinic texts (e.g. the Rashi script). As a complement to the example from the video in which there is a comparison between the different phonology rules in Latin script according to the different regions where Ladino was spoken, I will present the Hebrew letters (in the contemporary Hebrew script, "square script":) ש = sh (similar to English pronunciation) ז = z (similar to English pronunciation) ז׳ = j (similar to French pronunciation) ג׳ = dj or ch נײ = ñ
¡Qué alegría encontrar tu canal! Me resulta curioso que esos grafemas y su pronunciación coinciden mucho con los fonemas que tenemos en la lengua croata/serbia. ¿Tiene alguna vinculación histórica? Me gustaría saber algo más sobre el tema. Gracias.
Eres una crack! siempre pura ciencia. Datos, historia... si seguir influencias politicas ni modas de ningun lado. A demas de excelente lingüista eres mejor periodista que la mayoria de ellos! un abrazo y gracias por aportar contenido de calidad 🤗🤗
Vivo en Jerusalem y me toco escuchar una pareja que se decia tu. Siempre preparas la privada al tiempo de la piyada y hasta ahora me causa gracia soy nacida en Uruguay
La verdad es que no sabía nada del ladino y aunque lo pedían en muchos comentarios no me quería spoilear. Tengo que verlo de nuevo pero es muy interesante. Y no es intrusión laboral, para divulgar lingüística es inevitable hablar de historia.
Ay dios mío me he enamorado de Elena hablando en italiano 😍 bueno ya me gustaba antes porque es brillante, cuenta cosas interesantes, y es inteligente y guapa. Encima tiene un timbre de voz que me encanta ❤
Te amo, te encontre gracias a la hiperactina y el podcast en podimo. Me encanta la pasion que demuestras al expresar tu conocimiento, espero nunca pares ya que las redes pueden llegar a ser complejas a momentos y me gustaria ver mas personas como tu pero de mi pais Colombia. Pdt: disculpa mis errores en el mensaje 😅😅
en Sevilla todavia se mantienen ciertos arcaismos y pronunciaciones arabigos-sefardies, el "lieismo" prnunciando la ll como por ejemplo Sevilia, castilio....hay ciertas zonas del Aljarafe sevillano ( procede de una voz árabe que significaba otero o elevación (الجرف, Al Jaraf), es la meseta sureste de la ciudad de Sevilla, donde se cecea o sesea por 300 años de influencias linguisticas. En cuanto al Arcaismo uno de los dos equipos de futbol de la ciudad, al que humildemente pertenezco, atesora en su eslogan uno de los arcaismos denominados joyas linguisticas usado por una de las autoridades de la lengua, don Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, en su obra, el libro del Buen Amor. La expresion es MANQUE, derivada de Maguer, que significa no obstante, aun asi, aunque, y Enque o anque. "viva el Betis MANQUE pierda" el unico eslogan deportivo que fomenta la...Anticompetitividad, primando el mismo espiritu del deeporte frente al resultado. Un abazo fuerte, y te sigo en Cifras y Letras....y ne encantasss....jajjajaj. p.d.; no pongo dieresis, tildes y demas, porque no se usar bien el puñetero teclado....y me da mucho corraje el corrector ortografico.
Hola. Soy argentino. No puedo aportar respecto al uso lingüístico, pero la expulsión de los judíos de la península me recordó a lo que sufrió la familia de Baruch Spinoza. Por eso terminaron en Ámsterdam. Saludos.
9:50 jajaja lo mismo nos pasa cuando jugamos videos juegos o cosas así.. dónde a una palabra mayormente ingles, lo conjugamos en español.. la mayoría son sustantivos Loot - lootear - looteando ( recogiendo/ levantar) Drop - dropear - dropeando (perder / dejar caer) Farm- farmear- farmeando (dedicarse a conseguir objetos que dropean los mobs) Level- levelear- levear ( subir de nivel un personaje) Pvp (player vs player)- pevepear- (sería decir que estar en una pelea) Etc!! En algún puntos se llegarán a combinar todos los idiomas y sería el fin de todo! Bue xd
Esse processo do "agora" pro "ahora" é fruto da lenicao vocálica esse processo foi muito mais forte no espanhol e nunca ocorreu no português brasileiro, mas se você notar no português Europeu eles tem lenição no "b" "d" e "g" na palavra "agora" eles pronunciam "AgORA" com esse "g" bem fraco é um passo para que esse "g" caia igual ao espanhol em outras palavras como "obrigado" se percebe ainda mais esse processo soa muito parecido ao espanhol pela lenição vocálica
0:45 Creo que hubo un error. AÚN proviene del latín ADHUC, , En ningún momento en castellano se utilizó "ainda" ni cómo sinónimo de "aún" , Si ocurrió, fue un préstamo lingüístico o una mezcla de lenguas, aunque nunca he visto esta palabra en textos medievales, algo muy común antes de que el español tuviera una gramática y un vocabulario definidos , Esto también sucedió en portugués como en las palabras "pero" muy común en textos antiguos de galego-portugues Que fue nada más que un préstamo del castellano y que nunca fue adoptado en la gramática..
@@nunohedzisk8692 Esta palabra entró al castellano en la edad media, por lo tanto la palabra aýnda/ayinda/aínda es una palabra del castellano medieval.
@@antoniomultigames Depende de que parte de Portugal. Canto mais o Norte menos papan nas letras. E os galegos pronuncian ben nítido "agora" con todas as súas letras...
Me encantó este video. Me llamó la atención la palabra ¨ansina¨ (así) porque me suena de haberla leído o escuchado en el Martín Fierro (poema gauchesco de José Hernández). A veces decimos "ansina es nomás¨, al menos la generación de los que nacimos en los 60´ o antes. Y me encanta que hayan creado la Akademia Nasionala del Ladino. No tuve nunca la suerte de escuchar parlantes de esta lengua. Cuando comentatste que muchos sefaradíes viven en Argentina, me pregunto si el ladino no se diluyó y fue absrobido por el castellano rioplatense o de las diferentes regiones de la Argentina. En todos los años que viví en Argentina, nunca oí a nadie hablar ladino. Gracias por este video.
En los 60 trabajaba en una inmobiliaria en Buenos Aires y atendí a un señor que buscaba una propiedad en un barrio de sefaradíes. Hablaba muy bien, pero con acento. Le pregunté cuánto hacía que estaba en Argentina y de dónde había venido. Me dijo que había llegado dos meses antes del Líbano, y que hablaba Ladino. Me quedé asombrado. Después descubrí a Dina Rot, madre de Cecilia Roth (sobre todo un disco llamado "MANDOLINA"), que cantaba canciones sefaradíes hermosas, quizás el Hir Parade de España en 1492. Lo mejor que tiene mi país, entre muchas cosas buenas y algunas no tanto, es su diversidad cultural y su mente abierta.
En la cultura hebrea, la comida apta para la alimentación es kosher, mientras que la comida inmunda es mahran, de ahí viene la voz marrano. La carne inmunda por excelencia es la de cerdo o marrano. A los judíos conversos, obligados a comer esta carne, se les llamaba de manera peyorativa “marranos”.
Muy interesante, precisamente "marrani" supongo q del italiano, es lo q llamaban a los españoles a finales del siglo XV debido a q d reinos como Inglaterra, Francia o Polonia se habían expulsado a los judíos y no en la España resultante d la unión d Castilla, Aragon y Granada. images.app.goo.gl/6rdoEe5MqzySw1LLA
@@enekoeneko69 en Medellín existen las "marranadas" ya te imaginarás la población descendientes de judios conversos 😅😅.. aunque todos dicen ser descendientes de vascos pero esos vascos eran judíos
En Argentina, hasta no hace mucho tiempo (y hasta hoy día, inclusive, en algunos nichos de poblaciones eminentemente rurales) se hacía mención a palabras del Español antiguo, ahí van: Haiga, por haya. Cambeo (por cambiar) Muento, por monto (de montar); Truje por traje (de traer). Malhaiga, por malhaya), Ansina (por así), Agora (por ahora). etc. etc.. Me gusta mucho vuestra propuesta. Cordial saludo desde Jujuy - Argentina.-
Antonio es increíble y tú también puedes aprender italiano con él en italki (y muchas más lenguas, claro).
Regístrate gratis con mi link y no te olvides de usar el código DOROTEA para tener un descuento de 5 € por clases de mínimo 10 €:
go.italki.com/lingu2024
(Si te registras con este link ayudas a que Dorotea tenga zanahorias 🥕 y a sostener este canal 😘)
Cómo puede ser q tu cometario fue hace 1 hora pero el video se acaba de subir? 😮
En portugués se dice agora todavía
En Brasil colonial se hablava el galaico portugues. Veja vídeo de Ariano Suassuna (Brasileno, escritor, falecido hace poço) con musico Carlos Nunez de Galicia
@@Ahlexitopiense piense
En algún momento podrías hacer un vídeo sobre los alfabetos del castellano. Al final el ladino se escribe con letras hebreas y el aljamiado con letras árabes. Creo que es la única lengua occidental con 3 alfabetos
En un viaje a Estambul estábamos visitando una tienda de alfombras y al oírnos hablar español se acercó el propietario y nos invitó a un té y conseguimos comunicarnos y hablar a pesar de que su familia lleva siglos fuera de España!! Fue en ladino!! Grande!!
Soy turco y tengo una amiga que habla Español y le considera como turco
Te gustan las turcas? @@DrMustafaArk
@@solucion22software38 no,ese es el que derribó las torres con un joystick desde una cueva en Afganistán,Bin Ladilla ,estás confundido
@@DrMustafaArk yo tengo una amiga española que es bastante guarrilla
@@solucion22software38
Si. Y Ensaladilla es la Ladilla Ensa!!
Munço mersi por partajar muestra fermosa i antika lingua, la lingua dulse komo la miel, la lingua de muestros avot. Vos faz una emportante kontribusion a la promosion de la lingua djudeo-espanyola. Ansi es, ainda favlamos, meldamos i eskrivimos ladino, mos akodramos, la atesoramos i dinguno mos podra kitar. Mazal i buenas oras ke tengash!!
Mersi lo decimos en catalán...
@@angyliv8040 Oye que guay, se entiende todo todo. Es mas comprensible que el jiddish para mi, que tiene mucho parecido con el alemán, mi idioma materno.
@@angyliv8040En mi opinión el español es el amalgama de las lenguas peninsulares (gallego, occitano, euskera, aragonés, catalán, castellano) pero utilizando el estándar en Castellano.
@@angel.millan pues es una opinión totalmente errónea que no hace honor a la filología. Castellano y español son exactamente la misma lengua, y recibe este segundo atributo porque es la lengua que mayoritariamente hablamos los habitantes de España.
En fin, la autora tiene un buen video sobre este tema
@@StrotamAchyutammerci, o mersi, es también catalán.
Gracias por recordarme, mi viaje a Estambúl. Tomando un ferry en el Bósforo, un buen tipo me ayudó con la moneda que te habilita el ingreso. Le pregunté "¿Dónde aprendió español?", a lo que me muy orgulloso y con un sonrisa, me respondió "Soy sefardí". Le comenté "A pesar de casi 550 años de su 'salida' de España, aún veo que conserva la lengua", me respondió "En realidad es el ladino, una lengua judeoespañola, y si aún guardamos nuestras costmbres". Tuvimos una agradable charla y nos despedimos muy amigablemente. Nunca olvidaré ese momento.
Es precioso, gracias por contarlob❤️❤️
Son los muestros hermanos turkanos agora. Shalom i buena nochada desde Sepharad. Non so djudio, mas las kansyones medievales me meten a yorar.
Hermosa anécdota
Hola, soy estadounidense y cuando vivía en NY, tenía una vecina que me preguntó en inglés si yo era latinoamericano. Cúando le contesté que si, me dijo, pues somos familia. Me contó que sus padres eran sefardíes de Bulgaria, pero que todavía se consideraban españoles. Me contó que ellos hablaban judeoespañol, y que sus antepasados después de la expulsión fueron para Italia, después a Turquía, después a Bulgaria, y finalmente a EEUU. Imagínese la felicidad de la vecina cuando le conté que mis antepasados maternos también eran sefardíes!
Soy brasileño y entiendo casi todas las publicaciones en español o ladino. Cuando yo era niño, mi familia hablaba un idioma que era una mezcla de portugués y español. Después fui a estudiar a la escuela y la maestra corrigió mis palabras. Ella me dijo que mi forma de hablar no era correcta. Saludos a mis hermanos Sefaradim en todo el mundo. Shalon.
El ladino era el idioma principal de los judíos del imperio otomano, así que hablar español se asociaba en sí con ser judío. Según una anécdota que me contó una amiga sefardí, cuando su familia - me imagino los bisabuelos - llegó a Argentina de Grecia, la abuela, una mujer mayor y agotada después del viaje largo, se dio un paseo por el barrio. Al regresar a la casa, anunció tan animada "No me contaron que son todos judíos aquí!"
Cuando oyó el español hablándose por todos lados - en las tiendas, por la policía, en la calle - llegó a la conclusión de que se encontraban en un país poblado 100% por judíos.
Hay una anécdota histórica sobre la visita de un embajador turco en Madrid que en su informe a la corte otomana comentaba, sorprendido, que los españoles habían decidido hablar la lengua de los judíos del Imperio Otomano. La realidad era al contrario, eran los judíos del Imperio Otomano los que conservaban la lengua que hablaban antes de llegar allí.
Si hubo, una comunidad, en Grecia 🇬🇷 de antiguos españoles judíos sefardíes, los argentos eran andaluces, sefardíes y " moriscos" conversos, que por razones histórica eligieron a Santa Argéntea una mártir Malagueña, " es por esta SANTA, EL NOMBRE DE ARGENTINA
Siempre creí que Argentina se llamaba así por el río de la Plata. Como en francés plata es argent y el símbolo de la plata es ag. Pero tal vez mi hipótesis era equivocada.
@@virginiamonzon5003 ARGÉNTEA hija de un rebelde malagueño, que se levantó, contra el califato Omeya de Cordoba, siglo IX Omar Ben Hafsún hijo de padres hispanogodos, puso el jaque, al califa de CORBOBA, durante más de 50 años...
@@virginiamonzon5003 Parece que hay más de una hipótesis. En todo caso no sería al francés sino al latín argentum al que, según tu hipótesis, debería su nombre Argentina.
Antes de mirar el vídeo, a mi me gustaría precisar en el caso de que ya no esté incluido en este vídeo que el judeoespañol está todavía hablado por más o menos 20 mil hablantes en Turquía, principalmente en Estambul donde fueron instalados cuando el padishá (rey otomano) Bayazid II les dio cobijo y les permitió refugiarse después de la onda de expulsiones y exilios sucesivos que comenzaron con el Edicto de Granada el 31 marzo de 1492.
La principal razón por la cual fueron instalados en Estambul era que en el Imperio otomano, a los musulmanes era prohibido ocupar funciones bancarias y ocuparse de asuntos monetarios porque se lo consideraba "jarám" (prohibido, pecado). Pues, el Imperio otomano privilegió a los judíos para que se encargasen de profesiones bancarias y distribuir préstamos e intereses en el seno de la capital otomana. Tampoco fueron alistados a la fuerza en el ejército niños judíos como sucedía con pueblos eslavos de confesión ortodoxa.
El ladino se parece mucho, por influencias extranjeras, a una mezcolanza del turco y del español aunque, en realidad, es más bien una mezcla del español y del hebreo. Sin embargo, el turco y el ladino comparten un sinfín de cognados ya que el ladino tiene un vocabulario procedente del hebreo y el turco tomó prestadas muchas palabras del árabe que tiene el mismo origen que el hebreo. Para ejemplificar, un ángel es "melah" en ladino mientras que es "melek" en turco o también existe la palabra "gruta" o "cueva" que es "meara" en ladino y "mağara" en turco.
A fecha de hoy, la comunidad judía de Turquía está mucho más sólida y unida. Tienen una imprenta, una editorial donde publican periódicos y libros en hebreo, yidis y sí, en ladino también.
Un abrazo a todos los que tomaron su tiempo para leer.
*La lingüística es apasionante, gracias por compartir tu conocimiento. Saludos desde Ciudad de México.*
Gracias por la mnagnifica respuesta, soy de Sevilla y frente a mi casa está la sinagoga, a veces me han invitado a sus cultos ,
No soy judio pero he tenido muchos amigos sefardíes.
Maravilloso 🌠 Gracias 🌼
Muy interesante, gracias por compartir 😊.
La migración de esta comunidad para Turquia es en función de la Inquisión, como para las Américas. Pero el "ladino" no ha sido preservado en todas las comunidades, la asimilación (conversión) ha acabado con casi toda esta cultura "sefardita".
La famosa cantante estadounidense Eydie Gormé grabó 2 álbumes de boleros con el Trio Los Panchos y sorprendía, a mediados de la década del 60, su excelente pronunciación del castellano sin rastros de pronunciación inglesa. Con el tiempo supimos que su verdadero nombre era Edith Gormenzano y que era de familia sefardí.
Si. Maravillosas colaboraciones de Gorme con los Panchos. Saludos.
Qué buen dato, muchas gracias!! 😃❤
Me sorprendió tu comentario. Gracias.
Iba a decírtelo. Soy venezolano y todo en relación a Sefar me interesa sobremanera. Ta vez mis ancestros vengan de allá, pero no tengo cómo saberlo. Hace tiempo leí que mi apellido materno, Cubillán deriva de Cubilla, que según entendí es de origen sefardí. Saludos.
Por supuesto que tiene algunas marcas del judeoespañol y del inglés; como cuando dice: de alguien que "quiererobar" tu corazón, en vez de: "quiere robar". Y tienes algunas otras más.
En los años 1968/1972 navegaba por la zona de Oriente Medio en un buque mercante y, a través de la radio del barco, me gustaba escuchas la emisión diaria en sefardí de Radio Israel. Aquel castellano me parecía maravilloso. También, en ocasión de ir a comprar artículos de piel en Salónica y en Izmir (Esmirna), me encontré que los comerciantes, al conocer mi origen, me hablaban más o menos bien todavía en sefardí, ya que la mayoría de peleteros eran judíos. Creo que España,quizás a través del Instituto Cervantes, podría hacer mucho más para preservar ese tesoro lingüistico.
Hola! Yo soy turca y llevo años aprendiendo español en el instituto de cervantes de Estambul. He tenido muchos compañeros sefardis. Son gente muy maja y educada. Como una hablante nativa de turco puedo decir que su lengua es como una mezcla español antiguo y turco.
Un señor sefardi que era mi compañero de clase, nos dijo que el dueño de MANGO es un sefardi turco. El dueño nacio en Estambul y sabe hablar turco tambien
Así es, el señor Isak Andic Ermay, sefardí nació en Istambul y su familia se mudó a Barcelona en los 60s. El luego fundó Mango.
Y también el abuelo de Luis Bassat Cohen, publicista español de éxito.
En efecto Don Isak Andic nació en Estambul ty luego se fué a Barcelona
Paradójicamente acaba de fallecer hoy Isak Andic trágicamente, una dolorosa pérdida.
Yo soy un judío de origen sefardi, de los que emigraron en 1492 y se establecieron en Alepo, Siria. Como la mayoría de los judíos alepinos mis bisabuelos ya estaban arabizados, cuando llegaron a la Argentina hablaban en Árabe y todavía sobreviven muchas expresiones en Árabe en mi familia y en Gral en la comunidad judeo-siria argentina.
El punto que quería contar es que además de que no todos los sefardies lograron conservar el judeo-español, entre los que sí lo hicieron (y yo conocí a varias familias que sí lo hablaban antes de venir a la Argentina) se les hizo completamente imposible conservarlo en un país de habla hispana. La enorme similitud entre lo que hablaban ellos y lo que se hablaba en la calle hizo que terminen hablando como todos los demás.
Y eso pasó también en Brasil, Panamá, México, Etc. en dónde el judeo-español quedó totalmente opacado por el idioma local.
Eso venía a preguntar. Verdad es que no es que tenga la ocasión de socializar con personas judias, pero como se les suele ver regentando comercios, no había oido a ninguno hablar esa lengua
@@ED-ms7ho si no me equivoco, en su momento pasó algo muy similar con el Yidish en Alemania. Eran tan similares los idiomas que entre los judíos alemanes hablaban alemán. Hoy en día salvo comunidades jasidicas específicas no lo hablan tampoco en el Este de Europa, ni EEUU ni Israel. Pero a cambio hubo un gran renacer del idioma Hebreo, que durante dos milenios fue, aunque se enseñaba de generación en generación, era un idioma liturgico y no se usaba para el día a día. Hoy, nuevamente, es el principal idioma de los judíos, no sólo en Israel (en comunidades del exterior es la segunda lengua después de la local, muy por arriba del Yidish o Judeo-español.
obvio por ser una variedad de la misma lengua, bien particular, pero que se puede mezclar sin problemas
Eso pasa en otras comunidades también. Si escuchas a los bolivianos de segunda generación o a los paraguayos de segunda generación que viven en España, no hablan como sus padres, que gran parte usaban dialectos y mezclas con idiomas indígenas locales. Y los ecuatoguineanos, y ya más diferentes, los filipinos en España, hablan Castellano en su variedad peninsular norteña, como cualquier castellano o similar. O así nos suena a los que hablamos variantes sureñas, canaria o hispanoamericanas.
También lo vi con portugueses e incluso italianos en Venezuela, por proximidad lingüística la segunda generación habla criollo venezolano. Trabajé con un sefardí cuyo padre era originario del anterior Marruecos español, de Tetuan, y ya no hablaban ladino sino español como el peninsular andaluz.
Enhorabuena no todos consiguen llegar a los 500 años
Te has convertido en una gran profesional. Como judío, el Ladino me es conocido. Sus canciones guardan mucho encanto y han sido grabadas muchas veces. Siempre lo consideramos Español Antiguo…con todo error, sin duda. Tu presentacion es extraordinaria. Muy interesante.
Muy interesante y gracias por acordarte de nosotros. En Yerusalaim se habla en la calle el Ladino, en turkia hay unos 22.000 hablanteh e incluso hay el unico diario Ladino que se publica al mundo. y en Sarajevo aun encontre en la sinagoga a 3 pensionistas que hablaban Ladino. pero sus Fijos i nyetos hablan ´´ingles´´ me parece muy triste que los jovenes pierdan esta riqueza en pro de las ´´estandarizacon´´ actual. podrian fablar el Djudio, tanto komo en ingles porque non fase ningun danyo. mas los mansevos no hablan mas el ladino. quedando relegado a los vellos.
WoW muy interesante vuestra lengua y algunas palabras en concreto mansevos,nosotros ya no las usamos,pero es genial que se entienda todo perfectamente y que tengamos tanta riqueza lingüística.😊
Es verdad ke la más parte de los favlantes de ladino son aedados, ma estamos provando de trokar esto, poko a poko, avagar avagar.. muestro kanal es un proyekto ansi. I ay también otros kanales muy ermozos komo ladino 21 i eSefarad. Abrasos, amigos
@@EsthermariaSaezmayoralVerdad, Esther, es una rikeza
@@KaminandoiAvlando
Totalmente y la riqueza un honor.
Tienes toda la razón.
As a sefaradi myself I follow you for a long time and I’m so happy you made this episode ❤
Eydie Gorme , una gran cantante de boleros con el trio los panchos, hablaba sefardí y al cantar en castellano se escuchaba una dicción diferente. Allí conocí la existencia de esta lengua.
Soy argentino y tenemos un paralelo, hace poco me enteré que el voceo es una rémora el castellano medieval, junto con otras características que creía venían de la influencia de la inmigración de principios del siglo XX.
Mi padre era gallego, pero mñas argentino que Maradona, y también reconozco el acento gallego de mi abuela y mis tíos abuelos en algunos pasajes sefardíes.
Estuve en Bs. As. el año de 2009 y como brasilero trataba de hablar unas pocas palabras en castellano, pero en una tienda encontré una mujer que se dió cuenta que yo era brasilero empezó a hablar gallego conmigo. Fue una experiencia muy interesante así que yo pude comprender casi todo lo que ella hablaba. Hoy sé que hay mucha gente en Argentina que tiene ascendencia gallega y aun mantiene la lengua gallega hablada entre ellos.
Fantástico! 👏🏽👏🏼👏🏿
Como siempre, un vídeo súperinteresante.
Yo soy judía (de hecho, israelí) que vive en España (aunque no desde el siglo XV 😄) y que se interesa mucho por el tema de los idiomas. He aprendido mucho de este vídeo. Aunque la familia de mi padre pertenece a la comunidad sefardí (de origen sirio-libanés), por desgracia ya no habla el judeoespañol, pero de todos modos me alegro saber más de ello. Brava!
Soy judío sefardi de Argentina, como siempre buen video, me alegra que este bello idioma haya sobrevivido y siga en uso, Munço mersi
Cuando escuché el ladino por primera vez, me enamoré de esta lengua, de inmediato se alborotaron los genes de mis ancestros 😂😂😂😂😂 . Agora ambezo esta ermoza lingua ❤. Buen mazal desde la Sivdad de Meksiko 🇲🇽
Soy judía y vivo en Israel. Soy hija de padres judíos argentinos (de origen ashkenazí). En mi opinión, tu explicación es muy profunda y respetuosa.
Hola, yo crecí en una región intermedia entre el mar y las montanas de Veracruz, México. Mi pueblo de nomas de 30 casas estuvo aislado por mucho tiempo y fue hasta el ano 1968 que empezó a tener mas comunicación con el resto del territorio. Curiosamente hay palabras como “muncho”, “aiga”, “ansina”, “endenantes”, “mesmo” y un gran etc. Un señor amigo de la familia que era bastante culto, que había viajado y leído mucho decía que En Los Atlixcos (mi pueblo) se hablaba un español “antiguo”. A mi familia le parecía gracioso su comentario y nadie lo entendía. Ahora muchos anos después y con ayuda de tus videos entiendo a que se refería. 😄
Mi abuela que es de un pueblo de Andalucía usa endenantes, aiga y muncho. Que curioso. Y hasta donde yo se no tenemos antecedentes judíos. Saludos !!
Es muy meraklí(kuriozo), ma al mezmo tiempo fasinante, no.. abrasos i todo bueno ke tengásh
Que bonito, gracias por contarlo, muy interesante.
En Argentina en el campo se dice Ansina Mesmo Aura etc mucho más. Gracias.
Así es creo que muchas de esas palabras se utilizaban bastante aquí en México antes, poco a poco se han ido perdiendo, pero creo que muchos de nosotros que hemos vivido en México, las hemos escuchado alguna vez.
Hace unos cuantos años vino a La Plata, a 60 kilómetros de Buenos Aires, donde yo vivía, una chica israelí llamada Tali, que tenía ascendencia sefaradí. Ella vino como música, hablaba hebreo e inglés, el último era el idioma en que nos comunicabamos. Su padre era el chófer del bus de todos los músicos que vinieron con ella. Él hablaba ladino y se entendía muy bien, eso sí, creo que ese señor leía en el alfabeto hebreo. Eso me recordó a los inmigrantes judíos askenazis más que todo rusos, polacos, rumanos y alemanes de principio de siglo XX en Argentina, que leían el periódico en idish escrito en el alfabeto hebreo, dialecto judeoalemán que ya mencionaste en otro video. Por otro lado te sigo mucho Lingu, sos brillante!
Estás migigene 😮
@@rubenherrera3792 Eso sería idish, ja. Lingu hubiese dicho algo así.
@@AlejandroLeibowich así me decía mi mamá cuando era chico # pero vos estás migigene ?
@@rubenherrera3792 Ni idea.
@@AlejandroLeibowich quiere decir # estás loco?
Hay una película "Saved by Language" que recuenta la historia de un sefardí de Sarajevo quien escapó de la persecución hablando ladino.
me encanta tu canal y sus videos tan informativos sobre el idioma español.
yo soy de la isla de Aruba y hablamos 4 idiomas (el ingles, holandes, español y el papiamento). el papiamento es nuestro idioma nativo y solamente se habla en las 3 islas hermanas Aruba, Curacao y Bonaire.
Curiosamente la base o el fundamento de papiamento consiste de un 40% del idioma español y el portugués. seria muy interesante si podreis hacer un video sobre el idioma papiamento.
que nacio en los tiempos de conquista española en el caribe.
quedo atento gracias
Wow! De las cosas que se va enterando uno! Ahora entiendo porqué "munchas" personas que viven en los ranchos en una area de Zacatecas, hablan "ansina" "mesmo". Recuerdo que se les corregía por hablar de esa manera 😮
Gracias por este abrir de ojos 😊
Ansina y mesmo es castellano antiguo, no "ladino". En América se usan a diario muchas palabras que en España están en desuso desde hace siglos, aunque las conozcamos, es quizá la principal diferencia en el español hablado en América y en España, al menos a mí, como español, es lo que me llama la atención.
Gracias, estuve escuchando música sefardi en los últimos días en el camino de Santiago y casi lloré pensando a la historia maravillosa de esta gente que hablaba un idioma tan lindo. Gracias para ayudarnos a no olvidar la riqueza de nuestras lenguas latinas! Un beso desde napoles
Mersi muncho Elena.❤ Avlo e meldo un poko esta lingua porke tengo famiya antika era djudia. So ke el djudeo espanyol no tene munchos avlantes ma me plaze muncho tuo videos porke fazer videos como este ajuda a sua divulgasyon.
Se entiende lo que dices 😀
Sin usar traductor es perfectamente entendible
Rafael de donde Tu és?
busca las novelas de Miriam Moscona las vas a disfrutar es como escuchar hablar ala bove
Aqui en Mexico aun se habla asi y hay pueblos donde se habla, ladino, la gastronomía, las canciones, refranes, liturgia religiosa, toda una joya!!
Hola, soy de México, ¿a que lugares te refires?
Wow cuantas capas llevan los lenguajes 😵💫 hay que ser muy fan de las lenguas igual que está dama, se le ve la pasión de a kilómetros ❤
Excelente información para quienes estamos interesados en esta lengua, saludos desde Argentina!
Siempre veía tus post en Insta pero es la primera vez que veo un video en RUclips!
Mujer!!! Me encanta!! Valla forma de entender y explicar la lengua y a través de ella nuestra historia y psique colectiva! Eres una Crack!!
Saludos desde Puerto Rico 🇵🇷✌🏻
Oye, mil gracias por hablar de nuestra historia. Soy sefardí-Mizrahi y mis bisabuelos hablaban ladino
Hoy mi familia habla hebreo, francés, español mexicano, y árabe (dependiendo de donde vivamos jajs), pero seguimos usando palavrikas del idioma de vez en cuando ❤
Nos primeiros 90 anos da colonização do Brasil, cerca de 75% eram judeus serfaditas convertidos a força na inquisição. A influência do ladino é sentido até hoje na região nordeste do Brasil. Pra se ter uma ideia a população de Portugal era de 1 milhão de habitantes e 10% eram judeus. Muitos daqueles que viviam na Espanha terminaram migrando pra Portugal pois a inquisição foi tardia na parte Lusitânia.
👏👏👏👏👏
Hevenu shalom aleichem
Excelente aporte. Y lo más apreciable es su preciso comentario sobre los antecedentes históricos de dicha lengua.
Helena
Como siempre muy bueno tu video.❤
Yo soy judío sefardí, nacido en Argentina y desde hace muchos años radicado en Israel.
Algo importante a señalar es que el español antiguo se escribía en hebreo con letras “rashi” diferentes de las letras adoptadas por el moderno Israel.
Yo tengo en mi casa una Tora (el pentateuco) en ladino y en hebreo impresa en Constantinopla a fine del siglo 18.
A propósito, hace un par de años tuve el honor de conocer a gente “descendientes de judíos conversos “ con mi mismo apellido en la provincia y en la ciudad de Jaén.
Segun documentación de la cual nos hablaron, los judíos habitaron en la península desde el siglo 1 AD.
Mi familia, mis abuelos eran de Esmirna y emigraron a Argentina en la primera guerra mundial, y hablaban Ladino… yo tomé un curso de judezmo en la universidad hebrea de Jerusalem.
Me encantan tus videos!!!!
Desmazalado es desafortunado 😂
Exacto, el Judeoespañol se escribía en letras hebreas al igual que el Judeoaleman, vale decir Yiddish, lengua que estudié en la escuela complementaria en el gran buenos aires, un poco oí en casa y logicamente a mi abuela, la escritura actual del Ladino proviene de la latinización de la escritura turca, me molesta, no me gustaría leer Yiddish escrito en letras latinas y además aún evitar el Aleman como referente en la escritura.
Shalom
@@liker71así es, también el judeo árabe de la baja edad media.
Correcto. Me suena de haber visto alguna foto de documentos y pergaminos antiguos, de época medieval y quizás hasta algo más antiguos conservados en algún archivo en España, con esa grafía de letra que comenta, muy semejante al hebreo.
Sigal, no solo en la baja edad media, yo conocí hace mucho tiempo una persona que le mandaba cartas a su padre en Marruecos en escritura Rashi, vi también una invitación a un casamiento en Baghdad escrito en árabe en caractes hebreos, fue escrito a mediados del siglo XX, Maimonides escribió en judeoarabe.
Hola Dorotea, soy de Colombia y vivo en Aruba. Algunas de las palabras que se usaron como ejemplo, son usadas en la lengua de esta Isla Nerlandesa, el Papiamento; Yo que pensaba tiene una conexion con El Italiano, Castellano, Portugues, Holandes, Ingles, ahora Pienso que con el Sefardie también.
Gracias!
*Saludos desde Caracas, Venezuela.* Reconocí _"ansina"_ porque esa palabra la usaba mi abuelo materno y mi padre... ellos solían decir: *_"Ansina es la cosa"._*
Cuando vivía en Bulgaria en los años 90, conocí a una anciana que fue una de las últimas personas que hablaba en Ladino. La mayoría de judíos en Bulgaría históricamente son sefardis, pero casi todos se fueron a Israel después de la segunda guerra mundial.
En la sinagoga de Sofía hay mucho letrero en ladino, de familias sefarditas que donaron dinero para construirla.
Acá en México la presidenta electa Claudia Shenbaum Pardo es precisamente descendiente de Sefardies Bulgaros p0or parte de la familia Pardo y Azkenazim Lituanos. por parte de la familia Sheinbaum
En Harare (Zimbabwe, donde me crie), hasta hace poco había una colonia sefardí. Eran los últimos hablantes de ladino porque las generaciones más jóvenes no hablaban.
Estimada señora en Argentina en el campo o zona rural de la pcias de Buenos Aires y Córdoba se sigue usando el ansina por ej afirmativo "Ansina ahi ser nomás"muchas gracias por el recuerdo de tan lindo idioma
Es, o por lo menos era, de uso común en el interior del Uruguay.
Igual en México, puede ser porque son zonas aisladas
Elena mi ascendencia es de Europa Oriental. Todos mis familiares que vienen de diferentes sectores de la Rusia Zarista, prerevolucionaria hablaban un idioma que se llama Idish. Mis abuelos maternos lo hablaban, y con ellos todos mis tíos y tías, hijos de ellos. Mi madre lo hablaba a la perfección, con lo que cuando querían tocar un tema que no querían que no entendiéramos, mis dos hermanos y yo, siendo niños, hablaban en Idish.
Cuando era pequeño, en la década del 70 había mucha gente de la colectividad judía asquenazi(judíos de Europa Oriental y Media), que lo hablaban, también se publicaban diarios en Idish, que se vendían en gran número y parecían muy interesantes. Esta diferencia idiomática el Idish para los asquenazi y el ladino para los zefaradíes, era un motivo de diferenciación; aunque te confieso que nunca en Argentina tuve referencias que los zefaradíes conservaran el Ladino.
En mi caso no aprendí Idish, que tiene muchas semejanzas con el actual alemán. Creo que está considerada una lengua muerta, o a punto de estarlo. Una pena. Algo curioso, es que hay muchos tangos escritos y cantados en Idish, de eso si se conservan muchas grabaciones y partituras. Aunque me dolió en su momento darme cuenta que entre varios tangueros, hay una desvalorización, y un apartamiento en la historia del tango, de estas piezas por no estar cantadas en castellano o español.
Gracias por tu canal y por tu forma valiente de pensar, llamando las cosas por su nombre.
Genial Linguriosa ! Qué catedra ilustrativa! Un saludo de New York!
Excelente vídeo. Soy brasileño, descendiente de judíos sefardíes. Desafortunadamente, no aprendí el idioma. Aprendí mucho con tu vídeo. Tu trabajo es excepcional.
Tuve oportunidad en Turquia de hablar largamente con una señora judio-sefardi. Nos entendimos perfectamente, a pesar de su español arcaico, quizá también porque muchos términos simplemente eran idénticos o parecidos al catalán
Mi abuelo materno usaba la palabra AGORA , OIGA , HAYGA. Y con su hermano hablaban un mezcla que yo como niño no entendía en esos tiempos, saludos cordiales desde Lebu en Chile
el Agora., el Oiga y el hayga se usaba mucho en el pueblo de mi mamá en México
Muchísimas gracias por darle visibilidad a esta lengua tan especial. Me acuerdo que de chico, mis vecinas hablaban entre ellas ladino (así se llama en Israel) y yo no pillaba nada pero siempre me ha fascinado escucharlas. Hoy de día ya hablo español y me encantan los proverbios ladinos. Tienen un encanto travieso ☺️
Hace poco encontré este canal y de verdad lo amo, debería tener más vistas 😢
Entre 2015 y 2017, me residencié en casa de un odontólogo griego en el barrio cristiano del casco antiguo de la parte este de Jerusalén. Fue él quien me puso, por vez primera, a escuchar ladino por una emisora local.
Odontólogo griego en Jerusalén 😂😂😂😂
Somos efímeros, sucumbiremos al inexorable paso del tiempo, pero por fortuna, el trabajo de Lingu en RUclips permanecerá intacto más allá de nuestras vidas y eso es ciertamente reconfortante.
Los comentarios se conservarán 😰?
@@ValentinCabezas¡Quien sabe Valentín!, a lo mejor seremos eternos.😂
@@hector3565 En todo caso el afecto a alguien que desaparece y que nunca has dejado de amar es eterno, pues sin fin.
Interesante video yo soy México y me acuerdo que cuando era niño e iba donde mis abuelos , había regiones donde se decían ese tipo de palabras del judeo español en combinación con palabras de lengua indígena como el náhuatl 😊👍
Español antiguo
Mami, eres brillante! Me encanta tu canal. Saludos desde Barranquilla, Colombia 🇨🇴
Me encantan tus vídeos. Están genialmente redactados y explicados de forma sencilla. Sigue así ❤
Pude hablar en Ladino en las calles de Istambul hace año y medio que estuve por allá con una señora judía turca.
El Español arcaico también se usa en colombia, mi hermana estudió en España y la corregían sus condiscípulos, aquí nos llamamos “montañeros” los que así hablamos
Ua
Sí, hay español de la colonia en ciertas poblaciones
Los paisas son los que tiene más palabras raras y español arcaico
Maravilloso video, Lingu. Gracias por explicar el contexto histórico, estuvo superinteresante, se aprende mucho contigo 🫶
DIOS te bendiga: Hermosa lección ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤; ¡eres buena profesora! Te escribo desde mi natal Borikén (Puerto Rico desde 1509, nombre dado por Juan Ponce De León).
Genia total! amo tus videos y tus formas! una genia total!!!
Viví en Israel siete años , un dia me presentaron a una señora muy mayor de edad y nos comunicamos perfecto, ella hablando ladino y yo español 😊😅
Y también un señor turco, igual hablaba conmigo y mi amiga peruana y nos sorprendió que hablara español pero pensábamos que tenia un acento raro y decía mal algunas palabras. Después nos dimos cuenta que era ladino. Tengo ademas una amiga que me contó la historia de su familia judía que llegó a México desde Turquía. Ellos hablaban ladino en casa. Las nuevas generaciones hablaban español en la calle y la escuela. Me contó que ella no estaba muy consciente de la diferencia, hasta que un dia invitó a unos amigos a su casa y al salir le dijeron:- y qué es lo que habla tu familia?! No es español! Y ella asi 😮... No es?!! Dice que en aquel tiempo ella no había reflexionado en eso. Simplemente le parecía normal 🤷🙂me pareció una curiosa anécdota .
Excelente vídeo ❤❤
Felicidades
Gracias por ese vídeo! Yo soy Sefardí pero no hemos conservado en mi familia (que llegó a Israel de Marruecos), pero después de aprender español me empezó a interesar el Ladino. Me hubiera gustado saber cuántos años han podido mantener la lengua. Imagino que al menos un siglo, porque su viaje a Marruecos duró un siglo más o menos: echados de España fueron a Portugal, que los echaron solo 4 años después. De allí a Italia, que los echaron 50 años después... De allí llegaron por fin a Marruecos que les dejaron quedarse hasta la formation de Israel. En Marruecos perdieron el Ladino - mis abuelos solo hablaban el árabe (y hebreo, claro).
Hay que decir que no es verdad que no quedaron judíos en la península después de los reyes católicos - primero, "judío" no es solo una religión sino también etnicidad, así que los que se convertieron quedaban judíos étnicamente, y más importante - habían muchos que fingían convertirse pero mantenían l religión judía, practicando y rezando en secreto. En hebreo los llamaron Anusim - algo cómo "forzados", más o menos (llega de la raíz א.נ.ס., de donde llega también "La'anos" - violar. En hebreo esa raíz significa algo cómo forzar alguien a hacer algo contra sus deseos, o hacer algo a alguien, que es cruel y que tiene un impacto fuerte en su vida. A lo largo de los años muchísimos han perdido su judaísmo pero algunos han logrado mantenerla hasta hoy (o hasta partir de España años después).
Por eso quedan en España apellidos que son distorsiones de apellidos judíos - como Leiva que llega de Levi. Es gente que tenía ancestros judíos, y tal vez no lo saben
En Netflix está la serie Miss Jerusalem (The Beauty Queen of Jerusalem), sobre una familia sefardí de la Jerusalén de los años 30-40. La VO es en hebreo, pero van metiendo palabras o hasta frases en ladino, y es muy chulo pillarlas al vuelo.😄
Muy buen vídeo, Elena, ¡muchas gracias!❤
En la serie se puede escuchar hebreo, árabe, inglés, ladino y yiddish. Muy interesante.
¡Qué pena! En e catálogo de a Netflix Italia no está disponible
@@AndyInc1377 ¡Oh, vaya! Lástima. Quizá la pongan algún día.🤞
Es una gran serie!
😮la quiero ver!
En qué país lo ves? Estará en Netflix México?
¡Gracias!
En México, algunas personas de origen indígena o campesinos todavía utilizan la palabra ANSINA para decir ASÍ y también se utiliza ka palabra PRIETO para referirse a alguien MORENO, más moreno de lo común en México y es curioso que en francés la expresión ANSI QUE, también se utiliza mucho, significa ASÍ COMO... Qué hermoso es ver cómo muchas lenguas tienen las mismas raíces y cómo los contactos culturales han logrado conservarlas o modificarlas.
Hace mucho en una visita a Salonica por un partido de la UEFA del Atleti contra el PAOK haciendo turismo nos topamos con la asociacion de Sefardis de alli y fue alucinante hablar con ellos y ver todas las cosas que había...
Algunos de esos arcaismos llegaron a mí sudamérica ,traídos sin dudas ,por los primeros Españoles que aquí llegaron...🇺🇾❤️🔥🇪🇸♥️🌹
En toda latinomerica...he escuchado en muchos.lugares de C.A. el caribe y sudamerica mas en el extremo sur y extremos norte de ese continente
Tu mejor video dentre todos, Dorotea!
Hola........hay una palabra que reconocí......Ansina.......antiguamente se decía en Canarias y ahora se escucha en alguna canción de folclore.........ya quedan pocas personas mayores de aquella época y de pequeño se lo oía decir ...
Ansina tambien se usaba en El Campo argentino....
esa palabra era muy común en Mëxico, ve las películas de los años 40 de rancheros, la utlizaban mucho
En algunos pueblos andaluces lo puedes oir aún.
Brillantes ambas, tu y Dorotea. (No la elimines por favor. Me agrada su sobriedad y gentileza). Sinceramente agradecido por tus explicaciones.
Llevaba esperando este video más de 1 año❤❤❤❤❤❤❤ gracias
Soy Judío y canto en ladino! Gracias por tu vídeo. PAZ Y Amor entre Arabes y Judíos. ❤
🤔
Amén
NO
@@comandantebugss kiss my 4ś§
Si claro!! Porque não! O impossível de hoje poderá ser real amanhã!! Um dia terá que ser!! ❤❤Paz de verdade entre judeus e árabes.
Gracias por su video. Yo conocía sobre la lengua, me gusta mucho las historias judías.
Y en portugués usamos “ainda” y “agora”
Linguriosa, tu eres muy buena!
Tus vídeos son estupendos!
Aprendo mucho, mucho mas que pensaba!
Congratulaciones!👏👏👏👏👏
muchas gracias por los subtítulos españolas! son muy útiles para mí porque tengo mucha dificultad para entender el habla, incluso en mi idioma nativo.
Hace años estuve en el sur de India, en la ciudas de Cochin o Kochi. Visité la sinagoga, construida en el siglo XVI por judíos sefardíes de Alepo (Siria). Hablaban ladino o sefardí. Espectacular ❤
Qué emocionante debe haber sido.
Aquí en México se burlan mucho de los que dicen "ansina", "haiga", "naiden", "jallar" y otras, entonces quiere decir que los naturales de estas tierras aprendieron correctamente el castellano tal cual y lo enseñaron los españoles.
Veo que en lo que una vez fue la nueva españa si se esforzaron por enseñar buen el castellano porque aca en El salvador pasa igual maje.😂😂
Es más por racismo y clasismo ya que mucha de la gente que utiliza esas palabras es de bajos recursos o indígena
Son arcaismos esas formas, que al quedarse al margen del proceso evolutivo del español por ciertos hablantes, devinieron en formas "incultas". Por ahí "funaron" a una niña "whitexican" por estar corrigiendo el modo de pronunciar marcas en inglés por sus paisanos (como si fuera obligación eso) y justo ella dijo en un videíto quejica después la palabra "haiga".
@@eraldoalvarado1887 si te estás refiriendo a Miss Holly, no creo que haya hecho esos vídeos de pronunciaciones de marcas con mala intención, porque sí se volvieron muy virales. Si estás hablando de otra persona, entonces desconozco de quien se trata 😅
Pero sí, los arcaísmos que actualmente dice mucha gente son un testimonio de la lengua que la gente no debería estar mirando con desprecio.
Soy Andalúh y me reconozco en esas palabras..Miguel de cervantes también las utilizaba, y " naide" se burlara de MIGUEL, ¿porque el castellano la ortografía de Antonio de Nebrija aún no estaba desarrollada...Vamoh que estaba en periodo de prueba?? MÁLAGA j'onda
Jamás pensé que el Sefardí (u otros nombres) tenga una historia tan interesante.
¡Excelente video como siempre! ♡
Tenía muchas ganas de que hicieras un vídeo sobre el ladino, muchas gracias!
Muchas gracias, era muy interesante de enterarme más sobre el Ladino. En general, me encanta tu canal, lo sigo con placer
(soy ruso con raices bielorusas, rusas y judías a quien gusta mucho el español)
A propósito, "asi" ("ansina") guarda en el frances como "ainsi" que es más cerca al Ladino.
Soy argentina y tengo antepasados judíos sefardíes (no lo sabía y no se su historia, salió en un estudio genético que me hice) me gustó aprender más de su lengua! Gracias
Por si alguien le interesa, hay una cantante que se llama kon sira que canta en ladino
Buen dato
por favor que hermoso tu profe de italiano!!
En el comentario fijado podés registrarte y tenés un código de descuento para tomar una clase con Antonio
It is worth mentioning the Hebrew alphabet as one of the writing systems that is used to write Ladino. Ladino was written in several ancient versions and varieties of the Hebrew script, some of which are extinct or are used today only in rabbinic texts (e.g. the Rashi script). As a complement to the example from the video in which there is a comparison between the different phonology rules in Latin script according to the different regions where Ladino was spoken, I will present the Hebrew letters (in the contemporary Hebrew script, "square script":)
ש = sh (similar to English pronunciation)
ז = z (similar to English pronunciation)
ז׳ = j (similar to French pronunciation)
ג׳ = dj or ch
נײ = ñ
¡Qué alegría encontrar tu canal! Me resulta curioso que esos grafemas y su pronunciación coinciden mucho con los fonemas que tenemos en la lengua croata/serbia. ¿Tiene alguna vinculación histórica? Me gustaría saber algo más sobre el tema. Gracias.
Eres una crack! siempre pura ciencia. Datos, historia... si seguir influencias politicas ni modas de ningun lado.
A demas de excelente lingüista eres mejor periodista que la mayoria de ellos! un abrazo y gracias por aportar contenido de calidad 🤗🤗
Vivo en Jerusalem y me toco escuchar una pareja que se decia tu. Siempre preparas la privada al tiempo de la piyada y hasta ahora me causa gracia soy nacida en Uruguay
?
La verdad es que no sabía nada del ladino y aunque lo pedían en muchos comentarios no me quería spoilear. Tengo que verlo de nuevo pero es muy interesante. Y no es intrusión laboral, para divulgar lingüística es inevitable hablar de historia.
Definición perfecta de que aprender una lengua es aprender un pedacito de historia, felicidades por tu trabajo, TOP, saludos desde Tenerife!🇳🇱☝🏼😀
Ay dios mío me he enamorado de Elena hablando en italiano 😍 bueno ya me gustaba antes porque es brillante, cuenta cosas interesantes, y es inteligente y guapa. Encima tiene un timbre de voz que me encanta ❤
Te amo, te encontre gracias a la hiperactina y el podcast en podimo. Me encanta la pasion que demuestras al expresar tu conocimiento, espero nunca pares ya que las redes pueden llegar a ser complejas a momentos y me gustaria ver mas personas como tu pero de mi pais Colombia. Pdt: disculpa mis errores en el mensaje 😅😅
Yo la vi primero 😂
@@miguelherrerogarcia119 🤣🤣🤣❤
en Sevilla todavia se mantienen ciertos arcaismos y pronunciaciones arabigos-sefardies, el "lieismo" prnunciando la ll como por ejemplo Sevilia, castilio....hay ciertas zonas del Aljarafe sevillano ( procede de una voz árabe que significaba otero o elevación (الجرف, Al Jaraf), es la meseta sureste de la ciudad de Sevilla, donde se cecea o sesea por 300 años de influencias linguisticas. En cuanto al Arcaismo uno de los dos equipos de futbol de la ciudad, al que humildemente pertenezco, atesora en su eslogan uno de los arcaismos denominados joyas linguisticas usado por una de las autoridades de la lengua, don Juan Ruiz, el Arcipreste de Hita, en su obra, el libro del Buen Amor. La expresion es MANQUE, derivada de Maguer, que significa no obstante, aun asi, aunque, y Enque o anque. "viva el Betis MANQUE pierda" el unico eslogan deportivo que fomenta la...Anticompetitividad, primando el mismo espiritu del deeporte frente al resultado. Un abazo fuerte, y te sigo en Cifras y Letras....y ne encantasss....jajjajaj.
p.d.; no pongo dieresis, tildes y demas, porque no se usar bien el puñetero teclado....y me da mucho corraje el corrector ortografico.
Hola. Soy argentino. No puedo aportar respecto al uso lingüístico, pero la expulsión de los judíos de la península me recordó a lo que sufrió la familia de Baruch Spinoza. Por eso terminaron en Ámsterdam. Saludos.
Interesante la lengua ladina. Se puede entender perfectamente. Me encanto. Saludos desde Brasil.
¡Qué maravilla de vídeo! ❤Muchas gracias 😘
Te descubrí ayer. ¿Cómo es posible que haya sobrevivido tanto tiempo sin tus conocimientos? 🙆
9:50 jajaja lo mismo nos pasa cuando jugamos videos juegos o cosas así.. dónde a una palabra mayormente ingles, lo conjugamos en español.. la mayoría son sustantivos
Loot - lootear - looteando ( recogiendo/ levantar)
Drop - dropear - dropeando (perder / dejar caer)
Farm- farmear- farmeando (dedicarse a conseguir objetos que dropean los mobs)
Level- levelear- levear ( subir de nivel un personaje)
Pvp (player vs player)- pevepear- (sería decir que estar en una pelea)
Etc!!
En algún puntos se llegarán a combinar todos los idiomas y sería el fin de todo!
Bue xd
Brasileño aquí. Que interesante. Exactamente igual al portugués.
ahora - agora
aún - ainda
Mismo - mesmo
Esse processo do "agora" pro "ahora" é fruto da lenicao vocálica esse processo foi muito mais forte no espanhol e nunca ocorreu no português brasileiro, mas se você notar no português Europeu eles tem lenição no "b" "d" e "g" na palavra "agora" eles pronunciam "AgORA" com esse "g" bem fraco é um passo para que esse "g" caia igual ao espanhol em outras palavras como "obrigado" se percebe ainda mais esse processo soa muito parecido ao espanhol pela lenição vocálica
0:45 Creo que hubo un error.
AÚN proviene del latín ADHUC, , En ningún momento en castellano se utilizó "ainda" ni cómo sinónimo de "aún" , Si ocurrió, fue un préstamo lingüístico o una mezcla de lenguas, aunque nunca he visto esta palabra en textos medievales, algo muy común antes de que el español tuviera una gramática y un vocabulario definidos , Esto también sucedió en portugués como en las palabras "pero" muy común en textos antiguos de galego-portugues Que fue nada más que un préstamo del castellano y que nunca fue adoptado en la gramática..
@@nunohedzisk8692 Esta palabra entró al castellano en la edad media, por lo tanto la palabra aýnda/ayinda/aínda es una palabra del castellano medieval.
@@antoniomultigames Depende de que parte de Portugal. Canto mais o Norte menos papan nas letras. E os galegos pronuncian ben nítido "agora" con todas as súas letras...
Me encantó este video. Me llamó la atención la palabra ¨ansina¨ (así) porque me suena de haberla leído o escuchado en el Martín Fierro (poema gauchesco de José Hernández). A veces decimos "ansina es nomás¨, al menos la generación de los que nacimos en los 60´ o antes. Y me encanta que hayan creado la Akademia Nasionala del Ladino.
No tuve nunca la suerte de escuchar parlantes de esta lengua. Cuando comentatste que muchos sefaradíes viven en Argentina, me pregunto si el ladino no se diluyó y fue absrobido por el castellano rioplatense o de las diferentes regiones de la Argentina. En todos los años que viví en Argentina, nunca oí a nadie hablar ladino.
Gracias por este video.
En los países de habla hispana los sefardíes fueron adoptando el español por su parecido y mayor estatus
En los 60 trabajaba en una inmobiliaria en Buenos Aires y atendí a un señor que buscaba una propiedad en un barrio de sefaradíes. Hablaba muy bien, pero con acento. Le pregunté cuánto hacía que estaba en Argentina y de dónde había venido. Me dijo que había llegado dos meses antes del Líbano, y que hablaba Ladino. Me quedé asombrado. Después descubrí a Dina Rot, madre de Cecilia Roth (sobre todo un disco llamado "MANDOLINA"), que cantaba canciones sefaradíes hermosas, quizás el Hir Parade de España en 1492. Lo mejor que tiene mi país, entre muchas cosas buenas y algunas no tanto, es su diversidad cultural y su mente abierta.
Deslumbrante como siempre, pude conocer mi interes en la lengua gracias a este canal 😊😊😊
Hola buenas tardes!
Bendito el día que tú naciste y qué la encontré en RUclips!!!!!
Demasiado aprendizado contigo!
Muchas gracias, guapa!!!!!🙏
En la cultura hebrea, la comida apta para la alimentación es kosher, mientras que la comida inmunda es mahran, de ahí viene la voz marrano. La carne inmunda por excelencia es la de cerdo o marrano. A los judíos conversos, obligados a comer esta carne, se les llamaba de manera peyorativa “marranos”.
Muy interesante, precisamente "marrani" supongo q del italiano, es lo q llamaban a los españoles a finales del siglo XV debido a q d reinos como Inglaterra, Francia o Polonia se habían expulsado a los judíos y no en la España resultante d la unión d Castilla, Aragon y Granada.
images.app.goo.gl/6rdoEe5MqzySw1LLA
Pues te digo que muchos de esos "marranos" hoy día viven felices disfrutando de esa "inmundicia". xD
Aunque eran los cristianos los que así los llamaban.
@@enekoeneko69 en Medellín existen las "marranadas" ya te imaginarás la población descendientes de judios conversos 😅😅.. aunque todos dicen ser descendientes de vascos pero esos vascos eran judíos
Entonces de ahí vendrá la costumbre de decir que alguien que come mucho come como marrano?
Hoola, buenas tardes.
Agora a ver el nuevo video de Lingu
Excelente trabajo linguriosa 🎉🎉🎉❤
En Argentina, hasta no hace mucho tiempo (y hasta hoy día, inclusive, en algunos nichos de poblaciones eminentemente rurales) se hacía mención a palabras del Español antiguo, ahí van: Haiga, por haya. Cambeo (por cambiar) Muento, por monto (de montar); Truje por traje (de traer). Malhaiga, por malhaya), Ansina (por así), Agora (por ahora). etc. etc.. Me gusta mucho vuestra propuesta. Cordial saludo desde Jujuy - Argentina.-