soy Español y esta es la mejor explicación y mas clara sobre el tema que he visto nunca, es curioso que me lo haya tenido que explicar alguien en un segundo idioma. Supongo que la perspectiva de un idioma diferente ayuda a entender este tipo de matices.
Hola, your channel has helped me understand this tricky subject so much better, and I can't wait to continue watching more of your tutorials. Thank you so much for the great work!
Nueva Tierra everywere else in Spain leismo with masculine persons is pretty common , and as he told it is accepted . But laismo and doesn't sound well if you are not laísta .
The problem is that if you don't know anything about leísmo and laísmo, you will be misled by the native speakers unintentionally of course. I once said "lo invito" to my friend and he said that it was wrong to say it like this and that I should say "le invito"!!! I was confused because I was pretty sure about my understanding then later I learned about these phenomena. Your video has yet enforced my understanding, thanks a lot.
Undoubtedly, the two languages are very similar. If we talk slowly enough, italian and hispanic people can communicate each others simply speaking their own languages.
Excellent video. Thanks! You say leismo/laismo isn't incorrect; it's just regional. So when you put it that way, my mind naturally goes to the question: if you're in a school in Spain writing a formal paper, would a teacher mark that as incorrect grammar? I'm just wondering if it's common but technically incorrect, or if it's considered "always appropriate" in Spain.
+Derek Good question! I am leísta and so are most teachers. When I was at school I wasn't aware of me being leísta or laísta, so that means they didn't count that as grammatically incorrect, however, if it is a grammar exam then I'd go for the correct pronoun. :)
Leismo if it reffers to a male living being , is accepted as correct ( but not if it reffers to ina imated things or females ) . Laismo is not accepted in formal speech or in school texts .
Felicidades, hombre. Muy bien explicado. Soy mexicano, y siempre me pregunté porque en las ciudades de Córdoba y Orizaba algunas personas hablan así. Y la razón es que aprendieron directamente de los españoles. Good job, my friend!
+LightSpeed Spanish El leísmo es una manera muy inteligente de suprimir la ambigüedad que tenemos en el Español latino con esos no sé si llamarlos "artículos acusativos", deberíamos todos usar el "le" y "les". El laísmo si me suena algo raro, brinda claridad, pero suena muy raro. Muy instructivo el video, incluso para personas nativas.
Gordon you are a legend. Cynthia as well. Thanks for investing in us by creating such detailed videos. Moving to malaga soon, hope to see you por casualidad in madrid sometime!
Hola Gordon, these pronouns always trip me up although after watching your videos it has helped me a lot! I am still at bit confused at one thing though, do you have to use le on a sentence like le mando la carta a maria or could you just say mando la carta a maria as in this sentence le= maria, why do you need the le if you say maria as well?
hola hermano!..la primera cosa que te tengo a decir es GRACIAS.. soy de EGIPTO y .hoy en dia estoy aprendiendo espanol y honestamente esa leccion fue pesadilla para mi...pero en esta video usted lo hace muy claro. ..usted es lo mejor (Y)
Great video, really love learning colloquial ways to say things. also may want to make an annotation at 15:52 you had a small fumble when explaining the leísmo
@@LightSpeedSpanishChannel I understand direct object pronouns, but my last teacher said that if you are using a transitive verb, then use the indirect object instead. ( a transitive verb always has a direct object.. something or somebody receives the action whereas an intransitive verb makes sense without a direct object) for example....Juan le habló ....could translate as Juan spoke to him or her. As this is confusing to remember I am wondering if Gordon's video on leismo/laísta is the same thing but a different strategy to remember it? Or if it is a regional way of using the indirect pronoun. Sorry for writing in English! Thank you in advance if you can put any clarity my way, xx
Gracis por el video. No entiendo por que' 'le' esta en la frase: 'le mando a Maria la carta.'. No podrias eliminar 'le' de la frase y tendria el mismo significado?
9.58. In that bottom sentence do you reference her twice then? Le at the start as 'her' and Maria later on. 'I sent her the letter to Maria'. Im learning 🤔
Yes, Sam, It's called the redundant use of the pronoun. You can leave out María, but you can't leave out LE. So, if you need to ad the name for clarity, you must keep the LE, regardless.:)
THANK YOU!!! This has confused me for a while. In college, I had a teacher from Madrid. But, I spent most of my time in Mexico so I was confused. This also comes up in Bible translation. Depending on which version you are reading. Especially with the verb seguir ... Matthew 4:20 "Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron" Le??? Other versions say "lo sigueron." Thank you for the clarification.
To my Italian ear "le veo" is utterly counterintuitive, since in Italian we say "LO vedo". But I can understand the reasoning behind leísmo, because in my central Italian dialect something similar occurs. You know, we're family (the Romance one)...
I've never heard these words here in Mexico, are they used? Of course my not hearing does mean much since I tend to skip over words I don't know or not even hear them....
I see him should be LO veo. Do we say that in Spain? Most of the time we say LE veo, since we tend to use LE for people and LO for things. This is grammatically incorrect but widely used.
hello!!! i was seeing your video and that confused me so much!!! sorry but ¨leismo¨ that word is not too necesary in spanish, i´m learning english your videos are pretty good i would like practice english if some body wants to practice spanish. saludos desde Perú la tierra de los incas!!! disculpen si no hablo bien el ingles estoy practicando.
A mí me gustaría practicar español, y ayudarte. Siempre tengo muchas preguntas sobre el idioma castellano, porque lo hablo aquí en EE UU, pero lo aprendí en España. Los pronombres españoles están cambiando más en España con respecto a los demás países hispanohablantes; o sea, es (leísmo y laísmo) más bien un fenómeno de España.
I learnt my first Spanish from Hugo in 3 months (yeah right!) and it teaches leísmo and laísmo without any comment. I had assumed this was correct. I have to say I am pleased to hear it is not. I can't see why anyone would want to know the gender of the person who is the direct or indirect object. Perhaps it will die out as we become less patriarchal. It certainly doesn't simplifying things in the case of a le-le clash where the solution (in Hugo) is to replace the indirect le with se!!! Another great video. Thanks Gordon.
Le is replaced with se when it's followed by an direct object pronoun (lo, las, los, las) Le dije eso, Se lo dije. I don't know any other reason in which Le is replaced by Se, Al. Laímo would be La dije instead of Le dije, so the hearer knows the speaker is referring to a woman. :) Cx
Thanks for the reply. I did check my Hugo book after I commented and I realised its not just about Le. Getting a bit paranoid about the whole Leísma mullarkey! Like everyone else I suppose,I find the pronouns a bit tricky but no doubt it gets better with practice. ¡Feliz Navidad!
While I totally get how to use direct/indirect pronouns and can read them or translate them, I do not know how to develop the ability to do it in fluent speech. i.e. "I do not want to leave it with him." This I write fluently as "No se lo quiero dejar a él." Though I can write it out, and if seen in a written narrative I cold translate it, HOW DO I THINK IN THIS SPANISH CONSTRUCTION AND USE IT IN SPOKEN SPANISH?
Doug Bower Doug, what I suggest to my students is that they don't try and force it into their conversation, but rather that they go the long way around in their spoken Spanish....that is...until they start to get to grips with it. The best way to learn these structures is through reading a Spanish novel out loud. They become ingrained into your mind and just suddenly start pouring from your mouth. In the mean time, go for the longer version and listen hard to when other native speakers use the pronouns like that. We learn through copying more than constructing. Gordon :)
Thanks to you all of my confusion is gone, but I will always use standard pronouns, I'm not a native speaker I just need a standardized way of speaking to communicate.
Hi Gordon, great video here that i have discovered. After many views , I finally inderstand it . But heres my question.. You said that when the La is used it indicates that it is a female person. How does one know that it is a person? What if I said something like " I sent the computer the information" or " La envie la informacion". Now how to tell from I sent her the information from I sent the computer the information. And you said an example like : lo veo means its ambiguous, we do not know if it is a him or an it..I get that, but, you also said that it is not a big deal if one says "la veo" because we know it is a woman. How do we know if La veo mean I see her, or I see it (as in any feminine object, like la pluma).. ? If I can clear that up then Ill be perfect! Thank you Gordon!
Dawkin Buchanan Great questions, Dawkin. You are right about the double meaning. Really, most times you know who is receiving what by the context. If there is any doubt, a Spanish speaker would ask: '¿A quién? When we talk to people, they are following our train of thought and so the doubts about whom you are talking don't normally exist. I suppose there will always be some confusion, which requires a question to clarify things. If I ran into a room and shouted, Se lo envié... a Spanish speaker wouldn't have the first idea about whom I was talking. In a conversation about my mum, they would know who I was referring to. I hope that helps.:)
LightSpeed Spanish Following on from Dawkins line of thought should it not be "Le envié la informacion" when sending info. to a computer i.e. using indirect pronoun which is correct usage and as Leistas and Laistas only " break" the rules to show gender of a person not an object there is no double meaning or confusion ?
Eso depende de tu logica y no del maestro una cosa es hablar de la computadora y otra cosa es hablar con la mujer sobre el asunto del envio de la computadora tu mismo tienes que pensar usa la logica muchos europeos no saben la diferencia sujeto verbo y predicado y el articulo 00
Respondon Exactly, decir, contar etc. are indirect verbs. You are giving them information and so they count as indirect. Why do you ask? Did I say something that indicated otherwise?
I’d disagree. It’s true that most peninsular Spanish speakers are leístas but they’re not laístas too. There’ll be some laístas but we immediately recognise by and large that this sounds wrong whereas leísmo has become so widespread that it’s now accepted as correct. Laístas are mocked and often corrected. And you won’t hear people on the news and stuff or even most in everyday life committing laísta errors.
We (I'm his wife, from Madrid, Spain) are mostly leístas (at least in the central areas of Spain). Many people are laístas too, perhaps not 100% of the time, but you'll hear very frequently 'la dije' and such. Cx
I still in no capacity whatsoever can understand a native speaker. films radio music speaking ... I just cannot do it. a year on and I have not improved my Spanish listening... hugely frustrated
Sean, this is very normal. It takes weeks, months or years. It really depends on the person. When I moved to the UK (after 12 years of studying English) I did not understand anyone. It was mostly lack of confidence. It took me at least a year until I started to feel confident. But keep at it. Trust me :) Cynthia x.
soy Español y esta es la mejor explicación y mas clara sobre el tema que he visto nunca, es curioso que me lo haya tenido que explicar alguien en un segundo idioma.
Supongo que la perspectiva de un idioma diferente ayuda a entender este tipo de matices.
I am so grateful for this channel! You and Cynthia both deserve more subscribers :)
¡Muchas gracias! Cxx
I agree. I love your channel. It has revitalized my desire to become fluent in Spanish after studying it in HS, college, and for 6 weeks in Granada.
Hola, your channel has helped me understand this tricky subject so much better, and I can't wait to continue watching more of your tutorials. Thank you so much for the great work!
¡Muchas gracias!
The Spanish spoken in central Spain makes more sense to me. lo veo to me would translate I see it. la veo see her le veo see him.
It does to me too :D Cynthia x.
Nueva Tierra everywere else in Spain leismo with masculine persons is pretty common , and as he told it is accepted . But laismo and doesn't sound well if you are not laísta .
Muy buen video. Soy de Buenos Aires y siempre creí que nosotros usabamos mal el LO!! Ahora puedo dormir más tranquilo. Gracias!!!
De nada :)
Thank you so much for this, I was struggling to understand this and you made it so clear. So pleased I found you and Cynthia here.
De nada, Heather:)
The problem is that if you don't know anything about leísmo and laísmo, you will be misled by the native speakers unintentionally of course. I once said "lo invito" to my friend and he said that it was wrong to say it like this and that I should say "le invito"!!! I was confused because I was pretty sure about my understanding then later I learned about these phenomena. Your video has yet enforced my understanding, thanks a lot.
"Le mando Algo" is the same phrase , with the same meaning than in italian.
enzo arlati It seems to me that Spanish and Italian have a lot in common. I was reading about that last week.
Undoubtedly, the two languages are very similar.
If we talk slowly enough, italian and hispanic people can communicate each others simply speaking their own languages.
and was interesting the differences between las, los and les.
I didn't know about these differences before than today.
+Saad Altuilaai
Spanish and Italian are just LATIN (from ROME) dialects.
Thanks Gordon. Very well explained. This topic was all new to me, certainly something to be aware of should I ever visit that part of Spain.
Thanks, This has been driving me crazy for ages. They never taught this in my student days.
+Douglas Oster De nada, Douglas:)
Excellent video. Thanks! You say leismo/laismo isn't incorrect; it's just regional. So when you put it that way, my mind naturally goes to the question: if you're in a school in Spain writing a formal paper, would a teacher mark that as incorrect grammar? I'm just wondering if it's common but technically incorrect, or if it's considered "always appropriate" in Spain.
+Derek Good question! I am leísta and so are most teachers. When I was at school I wasn't aware of me being leísta or laísta, so that means they didn't count that as grammatically incorrect, however, if it is a grammar exam then I'd go for the correct pronoun. :)
Leismo if it reffers to a male living being , is accepted as correct ( but not if it reffers to ina imated things or females ) . Laismo is not accepted in formal speech or in school texts .
Makes so much more sense to me.
Felicidades, hombre. Muy bien explicado. Soy mexicano, y siempre me pregunté porque en las ciudades de Córdoba y Orizaba algunas personas hablan así. Y la razón es que aprendieron directamente de los españoles. Good job, my friend!
+Adolfo Mata ¡Muchas gracias! :)
+LightSpeed Spanish El leísmo es una manera muy inteligente de suprimir la ambigüedad que tenemos en el Español latino con esos no sé si llamarlos "artículos acusativos", deberíamos todos usar el "le" y "les".
El laísmo si me suena algo raro, brinda claridad, pero suena muy raro.
Muy instructivo el video, incluso para personas nativas.
+martin perez oh ok. gracias por el dato. Saludos.
Definitely makes more sense to me .Thanks Gordon !
Gordon you are a legend. Cynthia as well. Thanks for investing in us by creating such detailed videos. Moving to malaga soon, hope to see you por casualidad in madrid sometime!
welcome!
Big pat on the back to you... what a great help this has been. Gracias.
TJ Network Gracias. :)
Hola Gordon, these pronouns always trip me up although after watching your videos it has helped me a lot! I am still at bit confused at one thing though, do you have to use le on a sentence like le mando la carta a maria or could you just say mando la carta a maria as in this sentence le= maria, why do you need the le if you say maria as well?
its very helpful.thanks a lot.
Thank you. I finally understand when to use a direct vs indirect object pronoun. That was driving me crazy throughout high school.
¡Qué bien, Jeffrey! :) Cx
hola hermano!..la primera cosa que te tengo a decir es GRACIAS.. soy de EGIPTO y .hoy en dia estoy aprendiendo espanol y honestamente esa leccion fue pesadilla para mi...pero en esta video usted lo hace muy claro. ..usted es lo mejor (Y)
Very useful ! Thank you
Qué es la diferencia entre enviarle y mandarle? Son sinónimos?
Sí, son sinónimos :)
Voy a Panamá por 3 meses y presentaré esto a ellos, sin preocupaciones.
very good! thank you!
Gordon you are insainly helpful!!!!
¡Gracias! :)
Great video, really love learning colloquial ways to say things. also may want to make an annotation at 15:52 you had a small fumble when explaining the leísmo
natureknowsnotofmercy Well spotted. I have now added a note clarifying it. Thanks a lot!
Do which answer gets you a good mark in your gcse exam?
Thanks Gordon. Made sense.
Gracias:)
Important to know. Thanks.
Can "les veo" be used for a mixed group ? Or is it only for a all male group??
Mixed group too :)
Hi Gordon, is it because it is a transitive verb that ìt uses the OI instead of the OD? Intransitive verbs make sense without a direct object.
¿Puedes darme la frase, por favor? Cx
@@LightSpeedSpanishChannel I understand direct object pronouns, but my last teacher said that if you are using a transitive verb, then use the indirect object instead. ( a transitive verb always has a direct object.. something or somebody receives the action whereas an intransitive verb makes sense without a direct object) for example....Juan le habló ....could translate as Juan spoke to him or her.
As this is confusing to remember I am wondering if Gordon's video on leismo/laísta is the same thing but a different strategy to remember it? Or if it is a regional way of using the indirect pronoun.
Sorry for writing in English! Thank you in advance if you can put any clarity my way, xx
Gracis por el video. No entiendo por que' 'le' esta en la frase: 'le mando a Maria la carta.'. No podrias eliminar 'le' de la frase y tendria el mismo significado?
Es un Redundant Indirect Pronoun. Tenemos vídeos sobre ellos :)
Una cosa es hablar con maria y otra cosa es hablar de la carta no confundas las cosas
Gordon, what reading level do you recommend to read El Camino by Miguel Debiles?
Probably intermediate to upper intermediate. Cynthia xx
Thanks, Gordon!
9.58. In that bottom sentence do you reference her twice then? Le at the start as 'her' and Maria later on. 'I sent her the letter to Maria'. Im learning 🤔
Yes, Sam, It's called the redundant use of the pronoun. You can leave out María, but you can't leave out LE. So, if you need to ad the name for clarity, you must keep the LE, regardless.:)
@@LightSpeedSpanishChannel muchas gracias
I have never heard this. La, where did you get that from?
In what minute, please? :)
Minute 8. So wrong.
@@ilditos Gordon is explaining Laísmo! Have you heard of it, Marcelo? Cynthia x
THANK YOU!!! This has confused me for a while. In college, I had a teacher from Madrid. But, I spent most of my time in Mexico so I was confused.
This also comes up in Bible translation. Depending on which version you are reading. Especially with the verb seguir ... Matthew 4:20 "Entonces ellos, dejando al instante las redes, le siguieron" Le??? Other versions say "lo sigueron."
Thank you for the clarification.
In Spain we tend to be Leistas. Lo siguieron = They followed him/it. Muchas gracias.
Gracias a Uds. Una más... Es correcto decir: "Que Dios le bendiga." O la/lo. Because in this case he is blessing with you with something.
BJ Miller That kind of leismo is admited by the RAE.
To my Italian ear "le veo" is utterly counterintuitive, since in Italian we say "LO vedo". But I can understand the reasoning behind leísmo, because in my central Italian dialect something similar occurs. You know, we're family (the Romance one)...
It's true! :) It really should be LO veo, but watch out for LE veo because it's everywhere :) Greetings from Spain. Cx
Superb
I've never heard these words here in Mexico, are they used? Of course my not hearing does mean much since I tend to skip over words I don't know or not even hear them....
Will Hart It's known in the whole Spanish speaking world, but not widely known by students. For that reason I made the videos.
here you say: i see him "le veo" but in the other video you say "lo veo"so what is it now?
I see him should be LO veo. Do we say that in Spain? Most of the time we say LE veo, since we tend to use LE for people and LO for things. This is grammatically incorrect but widely used.
LightSpeed Spanish It’s not correct.
hello!!! i was seeing your video and that confused me so much!!! sorry but ¨leismo¨ that word is not too necesary in spanish, i´m learning english your videos are pretty good i would like practice english if some body wants to practice spanish. saludos desde Perú la tierra de los incas!!! disculpen si no hablo bien el ingles estoy practicando.
A mí me gustaría practicar español, y ayudarte. Siempre tengo muchas preguntas sobre el idioma castellano, porque lo hablo aquí en EE UU, pero lo aprendí en España. Los pronombres españoles están cambiando más en España con respecto a los demás países hispanohablantes; o sea, es (leísmo y laísmo) más bien un fenómeno de España.
I learnt my first Spanish from Hugo in 3 months (yeah right!) and it teaches leísmo and laísmo without any comment. I had assumed this was correct. I have to say I am pleased to hear it is not. I can't see why anyone would want to know the gender of the person who is the direct or indirect object. Perhaps it will die out as we become less patriarchal. It certainly doesn't simplifying things in the case of a le-le clash where the solution (in Hugo) is to replace the indirect le with se!!! Another great video. Thanks Gordon.
Le is replaced with se when it's followed by an direct object pronoun (lo, las, los, las) Le dije eso, Se lo dije. I don't know any other reason in which Le is replaced by Se, Al. Laímo would be La dije instead of Le dije, so the hearer knows the speaker is referring to a woman. :) Cx
Thanks for the reply. I did check my Hugo book after I commented and I realised its not just about Le. Getting a bit paranoid about the whole Leísma mullarkey! Like everyone else I suppose,I find the pronouns a bit tricky but no doubt it gets better with practice. ¡Feliz Navidad!
While I totally get how to use direct/indirect pronouns and can read them or translate them, I do not know how to develop the ability to do it in fluent speech. i.e. "I do not want to leave it with him." This I write fluently as "No se lo quiero dejar a él." Though I can write it out, and if seen in a written narrative I cold translate it, HOW DO I THINK IN THIS SPANISH CONSTRUCTION AND USE IT IN SPOKEN SPANISH?
Doug Bower Doug, what I suggest to my students is that they don't try and force it into their conversation, but rather that they go the long way around in their spoken Spanish....that is...until they start to get to grips with it. The best way to learn these structures is through reading a Spanish novel out loud. They become ingrained into your mind and just suddenly start pouring from your mouth.
In the mean time, go for the longer version and listen hard to when other native speakers use the pronouns like that. We learn through copying more than constructing.
Gordon :)
LightSpeed Spanish THANKS
Thanks to you all of my confusion is gone, but I will always use standard pronouns, I'm not a native speaker I just need a standardized way of speaking to communicate.
Hi Gordon, great video here that i have discovered. After many views , I finally inderstand it . But heres my question.. You said that when the La is used it indicates that it is a female person. How does one know that it is a person? What if I said something like " I sent the computer the information" or " La envie la informacion". Now how to tell from I sent her the information from I sent the computer the information. And you said an example like : lo veo means its ambiguous, we do not know if it is a him or an it..I get that, but, you also said that it is not a big deal if one says "la veo" because we know it is a woman. How do we know if La veo mean I see her, or I see it (as in any feminine object, like la pluma).. ? If I can clear that up then Ill be perfect! Thank you Gordon!
Dawkin Buchanan Great questions, Dawkin. You are right about the double meaning. Really, most times you know who is receiving what by the context. If there is any doubt, a Spanish speaker would ask: '¿A quién?
When we talk to people, they are following our train of thought and so the doubts about whom you are talking don't normally exist.
I suppose there will always be some confusion, which requires a question to clarify things.
If I ran into a room and shouted, Se lo envié... a Spanish speaker wouldn't have the first idea about whom I was talking. In a conversation about my mum, they would know who I was referring to.
I hope that helps.:)
LightSpeed Spanish Following on from Dawkins line of thought should it not be "Le envié la informacion" when sending info. to a computer i.e. using indirect pronoun which is correct usage and as Leistas and Laistas only " break" the rules to show gender of a person not an object there is no double meaning or confusion ?
Eso depende de tu logica y no del maestro una cosa es hablar de la computadora y otra cosa es hablar con la mujer sobre el asunto del envio de la computadora tu mismo tienes que pensar usa la logica muchos europeos no saben la diferencia sujeto verbo y predicado y el articulo 00
What about the le, la,lo added to the verb. Subele, llámala, cómelo?
If you're speaking to someone you are giving words to them. The words pass to them, I thought that is why "le" is sometimes used?
Respondon Exactly, decir, contar etc. are indirect verbs. You are giving them information and so they count as indirect. Why do you ask? Did I say something that indicated otherwise?
If I say : hè gives bread to my daughter. Le da el pan a mi hija. Es correcto?
¡Perfecto! Cx
Gracias
Había oído de Leísmo de mis exprofesores, pero no de Laísmo. Gracias :-)
Gracias, Simon. Sí Laísmo es algo que se usa mucho....pero no se acepta. Aun así, siguen usandolo. jaja
I’d disagree. It’s true that most peninsular Spanish speakers are leístas but they’re not laístas too. There’ll be some laístas but we immediately recognise by and large that this sounds wrong whereas leísmo has become so widespread that it’s now accepted as correct. Laístas are mocked and often corrected. And you won’t hear people on the news and stuff or even most in everyday life committing laísta errors.
We (I'm his wife, from Madrid, Spain) are mostly leístas (at least in the central areas of Spain). Many people are laístas too, perhaps not 100% of the time, but you'll hear very frequently 'la dije' and such. Cx
Puede que una persona sea leísta pero no sea laísta?
Could someone tell me of Latin America had leísmo/laísmo?
Colombia in particulary
I don't think so.
Video is super and very inteteresting but the sound and light 😕
Gracias. Ya no hacemos más vídeos así :)
I still in no capacity whatsoever can understand a native speaker. films radio music speaking ... I just cannot do it. a year on and I have not improved my Spanish listening... hugely frustrated
Sean, this is very normal. It takes weeks, months or years. It really depends on the person. When I moved to the UK (after 12 years of studying English) I did not understand anyone. It was mostly lack of confidence. It took me at least a year until I started to feel confident. But keep at it. Trust me :) Cynthia x.
Oh god the sound of that pen on the board gives me horrific headache !
:o
Este fenomeno no pasa o no creo que pase en Latinoamerica porque realmente nunca he escuchado a personas que hablen así.
Yuki KonAn Revisa esta página de REA. www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo
LightSpeed Spanish ups. la RAE
Le = to him/to her/to it
Lo/la mando algo isn’t correct.
Lo mando por correo. Lo mandé a comprar pan. La mandé allí.
Le veo is not correct. ❎
Les veo either.
It's not correct. Lo veo. Hoewever, we say LE veo a lot in Spain.
Le veo makes more sense as a English speaker referring to a person and not a thing.
it makes total logical sense....the inventors of espanol F&^%ed up.
XD Cx