ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY Y DREAMWORKS
HTML-код
- Опубликовано: 19 июн 2024
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY Y DREAMWORKS
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/elrodeodefran?l
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use
El español le falta matiz bastante. El latino lo es todo. Pero cada uno con su gusto de doblaje no vale picarse 😎
La escena de Tai long en latino es una joya
7:10 xd estoy un 99% seguro de que ese es el doblaje argentino
Una palanqueta es un dulce mexicano hecho de cacahuate con cobertura de caramelo
no tiene sentido reaccionar a partes asi, siento que es mejor que reaccionen a partes mas largas para q entiendan mucho mejor la escena (???) humilde opinión.
7:08 creo que es un re doblaje o no se exactamente de donde es pero no era como lo recordaba :v
es la version Argentina. que metida de pata haha
Reaccione a doblajes perrones de inusebas 😂
Las palanquetas son barras de cacahuates unidas por caramelo, pero deben ser fáciles de morder porque algunas pueden ser de caramelo muy macizo y te pueden romper un diente si intentas romperla con fuerza
En España les dicen
Cacahuetes
cacahuAtes
cacahuEtes
No te van a entender
Tai lung es mejor en latino es una leyenda Blas García chécate el vídeo de jeffar ahí compara 6 doblajes un momento épico y explica por qué el maestro Blas García supera a todos los demas actores de doblaje incluyendo al original
La era del hielo 1 creo que fran iba a elegir el "latino"
Pero si en latino tambien hace el gesto de la boca el joker
Saluditos
para perder 13 a 11 en un video reaccionado por españoles nada mal (?, no se si la reaccionaron ya pero en caso de que no, podrian reaccionar a "quiero mi graduación" de phineas y ferb? es muy buena en ambos doblajes
Sigan así 😃😸
Es un raro escuchar una parte tan corta...
holaa
1) No se como es el intro completo de phineas y ferb en castellano, pero como vas a decir que en latino no rima, osea, es verdad que en esa partecita del latino no rima, pero en castellano tampoco lo hace mi loco.
2) Wtf con los croods en castellano, el chiste esta incompleto, como va a decir "eso rima con otra cosa" cuando ni siquiera dijo con que rimo.
El siguiente es un punto en general, no solo de este video.
--Un punto muy malo a mi parecer es que ustedes siempre ven mucho la parte de rimar en una canción y no entiendo el porque, muchas veces se fuerza demasiado una rima por mas bien que quede teórica y fonéticamente, queda poco natural/profesional o raro. Igualmente con la parte de jugar con la intensidad de las voces, yo no digo que no se tenga que hacer o que se tenga que ignorar, pero que en cada canción se tenga que notar el aumento o disminución del tono tan vívidamente en cada parte, como un sube y baja, puede arruinar el ritmo y estilo musical de algunos tipos de canciones (cosa que para mi ha pasado mucho), quedando como un poema con melodía o un intercalado de estrofas que queda insípida al final de todo sin importar que tan buena letra tenga.
Megamente tiene la voz del maestro Carralero voz en su momento de Will Smith desde el príncipe del rap ahora ecMario Filio a mi no me gusta mucho
No es por ser mala onda pero prefiero a Carlos Segundo en Will
Hancock
En busca de la felicidad
Las 2 primeras de bad boys (o 2 policías rebeldes como se les puso a esas 2 primeras)