Why Chinese Needs Two Syllable Words

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024

Комментарии • 216

  • @Shih-HsiangCheng
    @Shih-HsiangCheng Год назад +209

    As a native Chinese speaker, I still learn a lot from Grace's channel. I never noticed such differences exist between one and two syllable versions of a word. Very interesting and informative video!

  • @mucanan
    @mucanan Год назад +53

    As someone who started studying mandarin two years ago, this particular question is one I had for very long and couldn't get an answer to. Eventually I sort of figured it out by myself, so it's nice to know that I was mostly right. I will share this video with anyone who's starting to learn this language.

    • @GraceMandarinChinese
      @GraceMandarinChinese  Год назад +12

      Yes, many Chinese learners have this question, but it's hard to get a precise answer because choosing between one and two-syllable words involves a lot of different factors. I'm impressed you figured it out yourself! That's awesome!

    • @magdolnavida2717
      @magdolnavida2717 Год назад

      The same here! But I have been learning Mandarin for just a year!

    • @popcorncentral8457
      @popcorncentral8457 Год назад

      I figured this out too, even though I wasn't intentionally learning Chinese. I just kind of picked it up by watching many Chinese dramas. I kind of noticed it in most of their dialogues. 😂

    • @georgeherzog5929
      @georgeherzog5929 8 месяцев назад

      Oh my, I've been waiting 30 years to clarify this. 😂❤

  • @maximilianisaaclee2936
    @maximilianisaaclee2936 Год назад +49

    Wow, this is an amazing lesson. As a half native speaker, I've sometimes struggled to understand or even explain to people about when and why to use single-syllabled and double-syllabled words, because sometimes I do use the single syllable words when I'm writing poems, and I never understood this flexibility which doesn't seem to be the case for most other languages.
    I love your lessons as a traditional Chinese writing user, always learning something new even when I'm already a Mandarin speaker. Thanks for sharing your knowledge. 😊

    • @cannncannn
      @cannncannn Год назад +1

      I’m sorry but it’s not just poems, you guys native speakers use one syllable words in daily life too 😭

  • @DadInTaiwan
    @DadInTaiwan Год назад +7

    我已經住在台灣十五年了,但是關於這個主題, 這是我第一次聽到那麼清除的解釋,謝謝老師

  • @bruh666
    @bruh666 Год назад +6

    I'm learning mandarin but I'm also really interested in the language linguistically so your channel is perfect, I really like that you go into detail about the linguistics behind the language and not just give "practical" language information

  • @tomatoxfairy
    @tomatoxfairy Год назад +1

    As a native speaker, this blew my mind. Didn't realise I was speaking in a rhythm unconsciously. Once you used 3 syllables in the example, it just sounded so wrong.

  • @2022minangaymoi
    @2022minangaymoi Год назад +6

    This is one of the smart video I have ever seen. You cannot image how much we love you and how deep we respect you Grace. You make Chinese language become more interesting and adorable.❤❤❤❤❤

  • @serveyourname5565
    @serveyourname5565 3 месяца назад +1

    Oh my Grace, how talented you are for teaching Chinese in such an efficient fashion! Your content is the best ever so far, I reckon. So logical and informative 👍

  • @benzvd
    @benzvd Год назад +11

    In Japanese and Korean, they also use many Chinese two-syllable words and pronounce these in Sino-Japanese / Sino-Korean reading. When using as monosyllabic words, the words aren't usually not pronounced the Sino way but native words are used instead of Chinese loan pronunciation.

  • @rineatorise
    @rineatorise Год назад +5

    The "rhythm of chinese" part is an eye opener! Many things make much more sense now lol. Thank you so much for the video!

  • @_caniche_2405
    @_caniche_2405 Год назад +8

    "She wants what?! " I chuckled at the dramatisation. 😅
    Thank you for the great explanation, as always

  • @valovanonym
    @valovanonym Год назад +4

    I think that's one of the key factors that make me like chinese a lot: even if your vocabulary is not fully developed, you can speak and be understood, you will just be less precise

  • @janereggievia
    @janereggievia Год назад +3

    It's amazing how you use interesting way to teach this! As a Chinese tutor and also speaker (Mandarin is my second language), I realised there are so many things in Chinese language that tricky to teach. For example like word "就“, many of my students ask for the meaning in our first language (Indonesian), I went straightly to your channel to explain in a fun way. 多谢你啦, Grace! 🙏🏻💛

  • @adrielalves531
    @adrielalves531 Год назад +1

    best explanation for this question i've ever seen!!

  • @JacobYuanHang
    @JacobYuanHang Год назад +5

    I feel that rhythm part is pretty important, for just a common example it’s common to hear 别忘了 or 不要忘记了,but not as common to hear 别忘记 and especially not common to hear 不要忘

    • @ch3rub1m
      @ch3rub1m Год назад +1

      不要忘 听起来好凶…

  • @magdolnavida2717
    @magdolnavida2717 Год назад +5

    Great video, thanks! The fourth was my nightmare question for some time when I began to learn Chinese, but I also quite figured it out... I used to use the 1+2 or 2+1 combo, but I watched tons of c dramas and I (my ears), let's say, began to sense or feel how it really works...
    Finally I got a clear answer, thank you, was really great to hear those infos... Will share them!🤗

    • @lzh4950
      @lzh4950 Год назад

      I've heard people say 赏/賞 风景 (9:51) before, which is a 1+2 combo. Probably in more colloquial settings

  • @GraceMandarinChinese
    @GraceMandarinChinese  Год назад +28

    📝 For those of you who are learning Chinese with Zhuyin (bopomofo) system: gracemandarinchinese.com/why-chinese-needs-two-syllable-words/

  • @davyant6777
    @davyant6777 8 месяцев назад

    Thank you so much! Grace is the best chinese teacher in youtube all of time!

  • @genace
    @genace Год назад +10

    Thanks as always! Yeah, I’ve definitely wondered about the exact differences between the one and two syllable versions of word. It’s tricky but fascinating too, especially the part about rhythm. I haven’t heard of any other languages that use rhythm this way except in poetry or lyrics🤔 Very interesting and informative!

    • @Baranausko
      @Baranausko Год назад

      You can’t use rhytm this way if you don’t have one and two syllable versions of almost every word.

    • @adamadamadamadam
      @adamadamadamadam 11 дней назад

      ​@@BaranauskoYou can, if there are enough different synonyms. "Appreciate / the scenery" 4+4 syllables. "Enjoy / the view" 2+2 syllables.

  • @jansonleung3393
    @jansonleung3393 Год назад +13

    Only in mandarin, as the tones in Mandarin is limited, resulting in many homophones. Cantonese still have mainly one character word. Which is why we have a special word for 2 characters word "词语".

    • @GraceMandarinChinese
      @GraceMandarinChinese  Год назад +4

      Cool! It's interesting to learn that Cantonese still has mostly one-character words. Thank you for sharing this with us!

    • @tanshlai1339
      @tanshlai1339 Год назад +4

      You’re right!For example,no matter is 怕 or 害怕,we only use 驚 this character in Hokkien,Hakka and Cantonese.美 and美麗,using 靚 in Hakka and Cantonese,using媠 in hokkien.石,食,十,時 four characters all have different pronunciation.

    • @fungwingchung3029
      @fungwingchung3029 Год назад

      Mandarin has no 入聲 huge different from Classical Chinese
      They use two character word instead of one characters word to avoid confusion
      E.g. use 漂亮 instead of 靚;use 桌子instead of 枱
      And as they claim they are official language, they will say the above usage is wrong.

    • @simmiee
      @simmiee Год назад +1

      Mandarin is heavily influenced by Machurian and Mongolian languages hence the loss of ending sound inventory and tones. Not only Cantonese preserves the classical pronunciation so not all the words sound like ‘shiˊ’, the same goes for Japanese, Korean, Vietnamese, and other Chinese languages.

  • @lanxuan7892
    @lanxuan7892 Год назад +6

    Grace, please make more video like this, it is informative and helpful. Thank you so much for what you have been doing for us, Chinese learners.

  • @mvdmusicvideostorefreshthe3224

    Thank you very much Grace, it had puzzled me but you made it much clearer.

  • @BloxyMelonio
    @BloxyMelonio Год назад +8

    thank you for the great explanation, as always! ♥︎
    as someone who needs things to be very clear and specific, i love chinese! it’s one of the bigger reasons i’m learning. also, as an artist i’m quite particular to writing and script; so the chinese characters are fun 😁 i’m interested in chinese culture, and i have a couple of chinese friends with whom i’d love to be able to communicate with in their native language. just a few among the many reasons i love east asian languages in general.

  • @TinTeddyVideos
    @TinTeddyVideos Год назад +5

    谢谢 I am still very much a beginner, and I found this fascinating. I had indeed wondered why sometimes a word was shorter or longer in different texts. I suspected some of the reasons you have explained here, but definitely not all of them!

    • @Thedennati
      @Thedennati Год назад +1

      学习中文很有趣,请享用 :)

  • @mercury15316
    @mercury15316 Год назад +2

    Before this video as an elementary level student I have really been struggling with this topic of sometimes encountering the same words in one or two syllable form and wondering why that is. Thank you so much Grace for this explanation!

  • @stuartmclaren2402
    @stuartmclaren2402 Год назад

    I was puzzled as to why there were 1 and 2 syllable words and this explanation is excellent.

  • @benzvd
    @benzvd Год назад +7

    This concept also applies to Thai language
    Afraid กลัว = หวาดกลัว, เกรงกลัว
    Forget ลืม = หลงลืม
    Learn เรียน = เรียนรู้

    • @IceCenders
      @IceCenders Год назад +1

      Is it for the same historical reasons? Are there too many homonyms in Thai as well?

    • @benzvd
      @benzvd Год назад +1

      @@IceCenders I think not the same historical reasons but rather it's the nature of the language itself.
      Yes, there are many homonyms in Thai as well, but they occur due to borrowings from Pali, Sanskrit and Khmer, etc, of which these words are supposed to sound different but end up having same pronunciation because of lack of some sounds in the Thai sound system.

    • @IceCenders
      @IceCenders Год назад +1

      @@benzvd Thank you, that's super interesting! Thai is on my bucket list of languages I want to learn before I die ^^

    • @benzvd
      @benzvd Год назад

      @@IceCenders thank you
      Many foreigners here don't want to learn it even if they live here all their life

    • @IceCenders
      @IceCenders Год назад +1

      ​@@benzvd It's a shame, it's such a beautiful language! I feel like if one goes to live in a foreign country it's only fair to try to learn at least the basics.
      Personally, as I'm learning Mandarin right now, later I want to learn another tonal language. :)
      Is it "easy" for foreigners (from Western Europe in my case) to go live in Thailand? I never entertained the notion, and I don't know how hard it is.

  • @TulekBehar
    @TulekBehar Год назад

    I have been waiting for this topic for 6 years now. Thank you teacher Grace

  • @TheInterloafer
    @TheInterloafer Год назад +1

    這個影片真的很厲害。謝謝郭老師!

  • @johncox1023
    @johncox1023 Год назад +1

    Thank you. This is very helpful for a confused American 老外 that visits Taiwan regularly with my Taiwanese wife. I practice every day and try to get better but sometimes the struggle is too real haha 😓. I appreciate videos like these that help explain the little things.

  • @ultrapunch
    @ultrapunch Год назад +1

    Your skits are fantastic

  • @phil10p_
    @phil10p_ Год назад +1

    I rarely take the time to comment on videos but this is truly an amazing lesson, thank you so much :)

  • @trevor246
    @trevor246 Год назад +2

    ahhh Grace! i have been wondering this for a long time! thanks for making this video!

  • @erikaalexandresousa5673
    @erikaalexandresousa5673 Год назад

    Thanks, Grace!!! You are a lifesaver... I'm a translator, and learning Chinese to add it to my portfolio. I'm focusing a lot on the grammatical issues and needed some clarification on this matter.

  • @jgtbym601
    @jgtbym601 Год назад +1

    I’ve been following your channels (YT & IG) for the past 3 years, and the content and style keeps getting more awesome. 很厉害啊👍🏼❤

  • @acquiremandarin
    @acquiremandarin Год назад +1

    Thank you for sharing this, as a Mandarin teacher I have also learn a lot from you channel:) 谢谢

  • @afpazin
    @afpazin Год назад +2

    Great explanation! Thanks for breaking the "mandarin code" to us

  • @yanghao8351
    @yanghao8351 Год назад +5

    Great video explanation. Thanks for your video. Including info on bound form characters might help as well. Maybe even explaining 词根,后缀(房子), 前缀 (阿姨)。Maybe explain an example like 蝴蝶 (butterfly)。

  • @jeffreysommer3292
    @jeffreysommer3292 Год назад

    It was nice to see you quoting from the Classic of Poetry. I would have enjoyed hearing you read that couplet aloud.

  • @BusasGaming
    @BusasGaming Год назад

    Super useful video. This is something I notice all the time while studying, but never knew the reason why 1 or 2 syllable words were used. I just thought it was to be faster, more casual, or more natural sounding.

  • @andaro45
    @andaro45 13 дней назад

    Super informative and very well explained 谢谢!

  • @clarao3
    @clarao3 Год назад +3

    Thank you so much, I was wondering about this lately and now you explained it :)

  • @suras8849
    @suras8849 Год назад +1

    That video touched an interesting topic. I always thought chinese only relys on tones to distinguish homophones.
    謝謝你!我喜歡這個視頻 :)

  • @Thedennati
    @Thedennati Год назад +1

    谢谢您,老师。很有意思。我觉得汉语是世界上最好听的语言之一,我非常喜欢。

  • @onlignebridge4224
    @onlignebridge4224 7 месяцев назад

    That has been the question I have always wondered about.

  • @street55789
    @street55789 Год назад

    Clever presentation! Made me smile.

  • @execgroupceo
    @execgroupceo Год назад

    Keep going Grace! You are amazing!

  • @rsainz1296
    @rsainz1296 Год назад

    Wow. This makes so much sense because you explained this so clearly! Thank you 😊

  • @DienLeChannel
    @DienLeChannel Год назад

    Thanks Grace! It's a an interesting and useful video for me

  • @Tsunami-
    @Tsunami- Год назад +2

    I’ve recently found your channel in my adventures learning Chinese and I’ve found your content extensively helpful! Thanks so much for all your hard work putting these together ❤

  • @brauljo
    @brauljo 9 месяцев назад

    8:07 that's counterintuitive since writing seems to be less ambiguous because the characters are different

  • @galelichter2619
    @galelichter2619 Год назад +3

    Grace, thank you for posting this informative video. Your explanations and examples are extremely clear. Well done!

  • @kori228
    @kori228 Год назад

    basically, homophony makes things confusing so compound similar meaning words to reinforce them

  • @PaulfrmTXtoCO
    @PaulfrmTXtoCO Год назад

    Shi Shi Shi,
    Ask Andy recently had an episode where he explained the need for Chinese Characters. He brought up a document from when they were looking to get rid of the characters, The whole story is Shi repeated over and over with different intonations. The story of the poet who liked to eat lions.

  • @rogerhaun9340
    @rogerhaun9340 Год назад

    When I was in the Southern US, I found a similar tendency to use two-part words in English. Southern US English makes many of their vowels sound almost identical. So in the North, we may say "pan", "pen", or "pin" and be clear. In the South, they all seem to be pronounced as "pee-uhn". So they needed to say "frahn pee-uhn" (frying pan), "eenk pee-uhn" (ink pen) or "steek pee-uhn" (stick pin) to differentiate. The added word clarified things for a dialect that had lost a lot of vowel differentiation.
    Ditto with Mandarin: its entire set of possible syllables will fit on one page!!! so one needs help to clarify -- especially for those non-natives who still don't hear tones very well! ;-)

  • @VicAndRoll
    @VicAndRoll Год назад

    謝謝郭老師那麼仔細地解釋, two syllable nouns for animals are most interesting, like 火雞,河馬,熊貓,etc. German does this too, combining two words to make a new meaning.

  • @qq5369
    @qq5369 Год назад

    Great. I understand the reason for Two Syllable Words now. I can talk about this and share this video with my the friends who ask why.

  • @jiqbalvlogs2874
    @jiqbalvlogs2874 Год назад +1

    Very nice Sharing
    Good work
    God bless you 😊💕

  • @tedcrowley6080
    @tedcrowley6080 Год назад +1

    Extraordinary! So much information, and so well-explained! Little skits, diagrams, examples -- everything works very well.
    我的母语不是中文但我在学习。我还是翻译。我还不能用中文思考。

  • @dlinnoedlinnoe
    @dlinnoedlinnoe Год назад

    Thank you! That's one of the biggest questions that bothered me when I started to learn Chinese. Although I'm starting to build my own vague understanding how words are formed, your video is excellent and explains many things very well.

  • @hawaianico
    @hawaianico Год назад

    Following 2+2 harmony it's time to do it with surnames (+names) 1 surname from father, 1 from mother, instead of 1+2.
    That can be nice and make a person more unique, because 3 characters for so many people are very few and the amount of people named the same is way more than if we add mothers surname /mother

  • @Jhearding
    @Jhearding Год назад +2

    Great explanation, thank you!

  • @AkiraUema
    @AkiraUema Год назад

    This is so interesting. I'm a speaker of Japanese and Japanese language inherited these two character words from Chinese when Chinese characters were adopted. It's what the Japanese call "jukugo" (熟語)
    The same way in Japanese also has verbs comprised of one single Chinese character (accompanied with the Japanese kana to express grammatical tense) and compound verbs comprised by a two-character word plus the word "suru", which transform the noun into a verb and usually the two-character version tends to be used in more formal situations.

  • @nickvarricchio
    @nickvarricchio Год назад +1

    Thanks, as always, Grace for another great vid! See you next time!

  • @erinrogers5116
    @erinrogers5116 Год назад

    😂 Thank you! I was just wondering this. Here is your video. Perfect!

  • @__jake.m
    @__jake.m Год назад

    Thank you for the video! You make Chinese less intimidating (and more fun!)

  • @maxspin74
    @maxspin74 Год назад

    beautiful and very clear explanation, I was able to guess some things but I needed more clarity, thanks!

  • @linhvan4205
    @linhvan4205 Год назад

    I love Taiwan, I love traditional Chinese ❤❤ Thanks a lot for your lessons, Grace! ❤

  • @flaviospadavecchia5126
    @flaviospadavecchia5126 Год назад

    Fascinating!

  • @walkingair97
    @walkingair97 Год назад +2

    非常好!😭😭😭❣️🤜🤛

  • @QuizmasterLaw
    @QuizmasterLaw Год назад +1

    7:45 i Think what's wrong here is that dangling 学 is begging, begging for a compliment, an object
    "he doesn't like study" would also be incorrect for the same reason! we could say "he doesn't like studying" or "he doesn't like to study law" or even (barely, it still wants some object but is less wrong) "he doesn't like to study" [in general is the impled compliment] GREAT VIDEO AND YOU LOOK WONDERFUL!

    • @GraceMandarinChinese
      @GraceMandarinChinese  Год назад

      Thank you for sharing your perspective! I'm glad you liked the video! 🥳

  • @danhnhan2186
    @danhnhan2186 Год назад

    Wow, beautiful girl with amazing lesson. From a native Vietnamese speaker the language have huge impact from Chinese, we have same way to use one syllable and two syllable word. But we have a lot of sound to read 漢字, in example you use, 時 thời, 十 thập, 食 thực, 石 thạch. We completely understand when say those words. Yeah, in fact that today Vietnamese dont use 漢字 to write but we miss deeper meaning in single Chinese character.

  • @thisismycoolnickname
    @thisismycoolnickname Год назад +1

    I like to call those additional characters "dummies", for example 子 is a very common dummy as in 鞋子 or 袋子, i.e. it doesn't add any meaning, it's just there to help solve the homophone problem. And what you haven't mentioned is that many of those one-syllable words cannot really be used on their own anymore.

  • @jukibu7
    @jukibu7 Год назад

    That was extremely insightful! Thanks a lot!

  • @sarkuruteron4532
    @sarkuruteron4532 Год назад

    In karbi language we use prefix and suffix to indicate the differences of homophones. Eg, kèng can be mean leg or straight so to differentiate between them we use' a' in leg but if it has personal pronoun in then we do not use' a' and for straight we use pa,che,ke
    to indicate difference of uses.

  • @tbserrano2
    @tbserrano2 Год назад

    Thank you! I learned a lot and it makes a lot of sense now!

  • @littlecrabeducationalpress2332

    Excellent video. Thanks so much. Super helpful.

  • @TulekBehar
    @TulekBehar Год назад

    70 % of words in Chinese. This is worth a website bringing exhaustive list if such flexible words having one syllable version. Please help me find it

  • @GuranPurin
    @GuranPurin Год назад +1

    I feel sites like Duolingo usually teach us two syllables. But when you listen to people speak, they often say only one syllable. It ends up probably making many foreigners sound awkward when we're speaking as we will use the two characters that we learned.

  • @bertram1598
    @bertram1598 Год назад

    Thank you for the understandable and helpful video.
    To be honest, I always have problems with this topic.
    I could get along with it just fine, but at least as far as my textbooks are concerned, I don't think it's given enough importance. I study with the HSK Standard Course textbooks and the vocabulary always lists the 2-syllable vocabulary. I learn them accordingly. That means, for example, I learn 忘记 as a 2-syllable word. In the listening comprehension, however, they often use the 1-syllable form. I am not prepared for this because I have learned 忘记 and not just 忘.
    In reading exercises, it's less bad, but also often confusing.
    I would appreciate it very much if both forms were given.
    Usually my teacher only brings it to my attention when there is a grammatical difference that needs to be noted. Like you said in the video, if a form can only be a noun, for example.

  • @dietrichdietrich7763
    @dietrichdietrich7763 Год назад

    I loved this video.

  • @StudyCom
    @StudyCom Год назад

    Useful thanks. Btw "move" means ban jia. "I'm moving next week." There’s no "move place" and furthermore "move home" means you weren’t living at home but now you will be (usually back to your parents' home from living at college). English is also tricky (so is every language).

  • @pierrevoue5170
    @pierrevoue5170 Год назад

    Extremely interesting, thanks a lot ! I especially liked the insight about rythm :)

  • @polylangh2635
    @polylangh2635 Год назад

    Very useful and interesting video! 感谢 Grace! ^^

  • @seenonyt2210
    @seenonyt2210 Год назад

    Very informative and well presented video! Thank you!
    Concerning the rhythm, Duanmu is a researcher that has published about this (if I remember his name correctly).

  • @taotie86
    @taotie86 Год назад +2

    In more written form authors sometimes like to stylize the language a bit to make it look classical. Another thing is that this 1+1 thing kinda bloats the vocabulary by generating huge number of synonyms for each thing. I keep track of all words I learned (through Anki) and I wrote a script that generates new vocabulary lists for texts based on my Anki deck and they're always filled with entries that are like 天色 which seem new while being easy to figure out. It's nothing big, but it just makes Chinese vocabulary look more intimidating than it is.

    • @GraceMandarinChinese
      @GraceMandarinChinese  Год назад +1

      Thanks for the insight! It's great that you're using tools like Anki to help you learn and track your progress. I'm sure your efforts will pay off in the long run!

  • @skepticus123
    @skepticus123 Год назад

    I thought that the evolution of bigrams was due to the fact that Chinese originated as a picture language, with each picture having a single syllable. You can only have so many pictures before things get unmanageable (e.g. you can have a clear picture for "fish", but how do you have a picture for "salmon" or "trout" that are clearly different from each other?). To solve this, pictures were re-combined as sound components with the meaning component of other pictures. This hugely expanded the range of meanings categorized under a meaning component, but led to very many homophones. Although the meaning was clear in the written language, it was completely unclear in the spoken language, which explains the evolution of bigrams. It also explains the evolution of tones, and of phonetic drift - all 3 are a means of disambuguation.

  • @raimundoantonio5344
    @raimundoantonio5344 Год назад +1

    Grace 老师 很好

  • @francesca7014
    @francesca7014 Год назад

    Super useful and interesting video, thank you!! :)

  • @aonelau5167
    @aonelau5167 Год назад

    2:25 那兩個古人的英文說得不錯欸

  • @EssenceOfHope
    @EssenceOfHope Год назад

    This explanation helps so much! I've been learning Mandarin on Duolingo, but what I learn and sometimes translate on Google isn't what I'm hearing when I watch C-dramas w/subtitles(something I recently got into) which makes it so confusing.

    • @in_vas_por8810
      @in_vas_por8810 Год назад +1

      Duolingo is a good starting point, but you definitely need to mix in real world immersion. Duo can be pretty robotic and outdated if you are aiming for a real-world interaction level of understanding.

  • @TulekBehar
    @TulekBehar Год назад

    Too many homophones. To solve this problem. Use two syllable words. I came to this conclusion all by myself. Believe it or not. I am happy finally explains the exact same logic I figured out.😊

  • @TulekBehar
    @TulekBehar Год назад +1

    One syllable words are widely used in. 成语

  • @exealo5313
    @exealo5313 Год назад

    Hello....nice lecture....
    Can you translate a convo in working of construction especially in plumbing workings...
    Thank you....

  • @ccaerollj.3993
    @ccaerollj.3993 Год назад

    I love your new background

  • @teddyhsiung
    @teddyhsiung Год назад +2

    開頭看到忘記以為要教偏義複詞,想說也太難,結果發現不是,然後又看到把詩經搬出來XD這下真的難了哈哈哈

  • @NiloR07
    @NiloR07 2 месяца назад

    Thank you for your teaching. I just want to start learning, which video should I start with?

  • @breadman5048
    @breadman5048 Год назад

    damn, great video grace -- thank you

  • @jzheng7324
    @jzheng7324 Год назад

    Good video overall👍, except the slide at 7:45 seems a bit misleading.
    学习 is a common use for learning. However, 学 and 习 are literally two different but related things: 学 (learning), 习 (practicing). The real meaning of "学习" is actually learn and practice. “学而时习之”, learn and keep practicing it , which is one of the wisdom from ancient Chinese. You won't really learn things if you don't practice it. So "学是一件很重要的事" is a legit sentence meaning learning is an important thing. Same for 他不喜欢学. Although modern Chinese don't usually say "he doesn't like learning" in this way, it is still legit in certain context: 我叫他学开车,他不喜欢学 -- I tell him to learn driving, (but) he doesn't like learning (it).
    I think that also brings up another aspect of Why Chinese Needs Two Syllable Word: to comprehend and/or enhance the context of words. A similar example would be "喜" and "欢".

  • @francisconeto2740
    @francisconeto2740 Год назад

    Thank you teacher. This was a nagging question to me.