Learn Thai - Different Ways To Say "MANY" In Thai

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 окт 2024

Комментарии • 22

  • @robertblair1336
    @robertblair1336 8 месяцев назад +1

    beautifully presented and explained

    • @IgetThais
      @IgetThais  8 месяцев назад

      Glad you liked it 🙏

  • @densmoreken
    @densmoreken 2 года назад +3

    You are a great teacher. Thank you!!

  • @erinnaaa4510
    @erinnaaa4510 2 года назад +4

    Thank you for the new video☺️. I'm getting good results from your lessons🥰

  • @shwemoor
    @shwemoor 2 года назад +1

    You are a good Kru; you understand the fundamentals of teaching pasa Thai to foreigners.

  • @TheEyesofOwen
    @TheEyesofOwen 2 года назад +1

    Really helpful videos Thank you

  • @Bcutter
    @Bcutter Год назад +1

    how come it sounds like you pronounce มาก without an audible "g" or "k" sound at the end form the ก ? as i have understood it, and as i hear most people say it, you can hear that "k" sound at the end. would you say your specific accent of Thai emphasizes this last letter than maybe people from other parts of Thailand?

    • @IgetThais
      @IgetThais  Год назад +3

      The final consonant sounds in Thai and English indeed differ, especially when it comes to words ending with "ก" like "มาก" (mâak) and "รัก" (rák). When we spell these words for reading, we combine the individual sounds: "มอ" (maw) + "อา" (aa) + "กอ" (gaw) = "มาก" (mâak), and "รอ" (raw) + "อะ" (à) + "กอ" (gaw) = "รัก" (rák).
      The sound "กอ" is a stop sound in Thai, as heard in "มาก" (mâak) and "รัก" (rák). We don't release the sound like the "K" sound in English, as in "มาก(k)" and "รัก(k)". It's important to note that people from different regions of Thailand may speak with various accents. They might have a provincial accent, use different words, or even pronounce the same word with a different tone. However, they still adhere to the language rules.
      Similarly, the sound of "ท" in Thai, as in the word "บาท" (baht), is not pronounced with the "T" sound. This might pose a challenge for my nephew, who is half Thai and Kiwis. He understands about 70% of Thai, and when he speaks, he often pronounces words ending with "ก" and "ค" with the "K" sound, and "ท" with the "T" sound. I believe it's not a significant issue and actually quite endearing.

  • @emilgonzales9293
    @emilgonzales9293 Год назад

    Thank you for your attention to details such as pronunciation. tones and repeating the phrase a few times. Great Job!!!

  • @allenturner2699
    @allenturner2699 2 года назад

    Thank you. I enjoy all of your videos. They help me.

  • @ivan_s6310
    @ivan_s6310 2 года назад

    ขอบคุณมากครับ

  • @davewenham4680
    @davewenham4680 Год назад +1

    Jack, my Thai friends have told me that kon maag is wrong and it's kon yer so I'm a little confused

    • @IgetThais
      @IgetThais  Год назад +3

      มาก(maag) and เยอะ(yer) both mean "a lot" in Thai.
      มาก(maag) is more formal and can be used in both spoken and written language. It is often used with nouns or adjectives, such as:
      คน(kon) (people) : มีคนมาก mee kon maag for there are many people.
      อาหาร(aa-haan) (food) : มีอาหารมาก mee aa-haan maag for there is a lot of food.
      สวย(suay) (beautiful) : คุณสวยมาก khun suay maag for you are very beautiful.
      อร่อย(a-roi) (delicious) : อร่อยมาก a-roi maag for very delicious.
      However, it is more common to use มาก(maag) with adjectives. When used with nouns, it can sound formal and people may not use it as often in spoken language. But it is still okay to say something like มีคนมาก(mee kon maag).
      เยอะ(yer) is less formal and is commonly used in spoken language. It is often used with nouns, such as:
      คน(kon) (people) : มีคนเยอะ(mee kon yer) - There are a lot of people.
      ข้าว(kaao) (rice) : ข้าวเยอะ(mee kaao yer) - There is a lot of rice.
      We do not use เยอะ(yer) with adjectives. For example, we would not say คุณสวยเยอะ(khun suay yer) (you are very beautiful) or อร่อยเยอะ (a-roi yer)(very delicious).
      So มาก(maag) can be used with nouns and adjectives, but it is more formal. เยอะ(yer) is used with nouns but not adjectives, and it is less formal.

  • @roystevenson1375
    @roystevenson1375 Год назад

    FYI kru jack...in English when we very hungry we say I could eat a horse....but I suppose in Thai eating an elephant is more appropriate ❤

  • @marcelabrandao2669
    @marcelabrandao2669 2 года назад

    could you make a video explaining ความ?

  • @Patroclus27
    @Patroclus27 2 года назад +1

    Is there any difference in usage for yúr and mâag? Or are they interchangeable

  • @Puuspa
    @Puuspa 2 года назад

    Thank u 😊

  • @vernon0033
    @vernon0033 Год назад

    Pom chuue uan sibsam here.... I'm doing 8 month education visa to learn speak Thai properly. Do you sell audio Thai lessons na krupp. I like to learn from man because many lady teachers and I start speak like lady.

  • @thuaphi
    @thuaphi Год назад

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @Sunflower_brf
    @Sunflower_brf Год назад

    If I said " วันนี้มีคนมากที่ตลาด " Would it be wrong?

    • @IgetThais
      @IgetThais  Год назад +3

      I occasionally hear people using the phrase วันนี้มีคนมาก but it's not very common. While it's understandable for expressing many people, I personally prefer using คนเยอะ(kon yə́) for many people or คนเยอะมาก(kon yə́ mâag) for so many people.

    • @Sunflower_brf
      @Sunflower_brf Год назад +1

      Thank you so much for help