Using "like" as a filler word too much is looked down on sometimes in the US, but using "like" as a substitute for "for example" is no problem. This is such a helpful lesson!
成為我的學生 Become my student 😊 我終於開課了 ! ❤ Step up your game: Monthly Subscription Course (intermediate-advanced) mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/misslin-monthly-subscription ❤ Free workshop sign up mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/mandarin-speaking-tips-workshop ❤ Speak like a native : conversation training course (beginners-intermediate) mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/conversationtrainingcourse
煮饭 / 主菜 text books often seek to teach national speech i.e. speech as it is used nationwide, German e.g. has a fair number of local words which are considered slang and never get taught in textbooks. If I said in berlin "ikle will ne schrippe" everyone would know what i mean i suspect google translate would have no idea. so maybe zhu fan is local to Taiwan?
Thanks for the video! This is really helpful for me because a lot of my friends speak more textbook-like, probably because they go to Chinese schools and things like that. My whole family's Taiwanese and I've never been formally taught how to speak Mandarin formally so I've just picked up the natural/everyday language instead. This should make it easier for me to understand my friends now haha. It's also so relieving to hear someone with a Taiwanese accent teaching since a bunch of other teachers on RUclips don't sound like what I'm used to at home if that makes sense.
Good one. There are also huge differences between textbooks, I think 當代中文 is the best choice and you actually would find most of the colloquial phrases from the video in there. Some other textbooks are really outdated/unnatural but for some reason still used by schools as for my experience (just wondering why though..) Needless to say, the best choice is always this Channel! ;))
Love this video. So helpful since I have been using a bunch of these bookish terms quite often haha. no more 請給我一杯水 lol.. 我平常將"不好意思, 可以給我一杯水嗎?" 但是我沒有說"麻煩妳". so this will immediately be helpful. Thanks Miss Lin!
Thank you so much for creating this video, very useful for daily conversation. I am sometimes confessed some words that you explained, now I got it. 給您個贊👍 😀
Teacher miss Lin hello ☺️ I want to ask the best Chinese book for beginners. I have course in the contemporary Chinese and I already finish the book 1 . I also have book 2 ☺️ thankyou 😘
Lao Shi, I may have question, I have learned mandarin when I was elementary school for 5 years. I can write, speak,read and listening Mandarin language. But because I have rarely use mandarin, now I'm lacking those skill. I used to write Mandarin in simplified word. My question is, is it wrong to use simplified word ?
Good question! I won’t say it’s wrong but if your goal is clear, you want to learn Taiwanese mandarin, then you definitely should go with the right materials, which should be traditional characters, taiwanese culture, taiwanese point of views…which will be different if you use simplified characters. Plus using traditional characters can help you communicate better with Taiwanese friends. We feel you’re addressing to us:)
I already made this introduction video of zhuyin:) ruclips.net/video/CGNTeCU9nDk/видео.html Almost all my RUclips videos provide zhuyin. For more complete course, here is my conversation training course mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/conversationtrainingcourse
欸 你看這東西 超有意思的(or 超屌的) Look. This shit is dope! 欸 你看這東西很有意思 -> Look. This stuff is cool. 嗯...很有意思 -> hmmmm, interesting. (sometimes it can be hmmm, seems suspicous)
@@MandarinWithMissLin ce n'est pas facile, professeur, la vie en France pour les étrangers malgré les choses positives et la beauté... moi aussi jai vécu à Lyon
A good lecture but unfortunately marred by the type of systemic error most other Chinese language teachers keep making: you focus on English rather than on Chinese; you teach Chinese wrapped into English rather than Chinese focused on Chinese only. This is unhelpful for (at least) two reasons: (i) you remove the word-by-word map between the two languages (however incongruous this may sometimes be) and a possibility for the learners of Chinese to glean onto how Chinese think and express their thoughts, and (ii) not everyone who is trying to learn Chinese is a native English speaker (and thinking in English). We are not infants trying to learn their first language; we are adults with experienced and well structured mental processes of learning. We need to understand the thought behind the words, rather than senselessly parrot a sentence from a book, a lecture or a video clip. Do you understand what I am trying to say here? Please, de-Americanize your Chinese and make it more true Chinese. Thank you.
The textbook publishers should really hire you as their new author lol. Thank you Miss Lin!!!
😂
Everyday im learn thanks you for teachers
i am happy to find original; chinese characters, not the simplified one as in mainland China.
i am amaze to learn from you teacher thank you ❤
Using "like" as a filler word too much is looked down on sometimes in the US, but using "like" as a substitute for "for example" is no problem. This is such a helpful lesson!
很棒的教材!要保握趕緊報名👍great
謝謝😊
成為我的學生 Become my student 😊 我終於開課了 ! ❤ Step up your game: Monthly Subscription Course (intermediate-advanced)
mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/misslin-monthly-subscription
❤ Free workshop sign up mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/mandarin-speaking-tips-workshop
❤ Speak like a native : conversation training course (beginners-intermediate) mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/conversationtrainingcourse
煮饭 / 主菜
text books often seek to teach national speech i.e. speech as it is used nationwide, German e.g. has a fair number of local words which are considered slang and never get taught in textbooks. If I said in berlin "ikle will ne schrippe" everyone would know what i mean
i suspect google translate would have no idea.
so maybe zhu fan is local to Taiwan?
just ran it through my translator and yeah google is dumb i just wanted a roll lol.
戴眼鏡的林老師超可愛 XD 我的一個同學一直在用 比方說 我覺得好奇怪 我從來沒有用過這三個字
哈嘍曉安 可能一直聽老師說,就習慣了
Thank you!
Every Mandarin learning app and textbook I've ever read always teaches 請給我。。。and I'm so glad you gave us other options that sound nicer 😅
I feel you 👍 😛
Thanks for the video! This is really helpful for me because a lot of my friends speak more textbook-like, probably because they go to Chinese schools and things like that. My whole family's Taiwanese and I've never been formally taught how to speak Mandarin formally so I've just picked up the natural/everyday language instead. This should make it easier for me to understand my friends now haha. It's also so relieving to hear someone with a Taiwanese accent teaching since a bunch of other teachers on RUclips don't sound like what I'm used to at home if that makes sense.
Thanks for your kind message. Exactly that’s why I made this video:) Many students are unaware of it.
Good one. There are also huge differences between textbooks, I think 當代中文 is the best choice and you actually would find most of the colloquial phrases from the video in there. Some other textbooks are really outdated/unnatural but for some reason still used by schools as for my experience (just wondering why though..)
Needless to say, the best choice is always this Channel! ;))
Thank you so much for this awesome video 感谢你啊 ~❤️
Love this video. So helpful since I have been using a bunch of these bookish terms quite often haha. no more 請給我一杯水 lol.. 我平常將"不好意思, 可以給我一杯水嗎?" 但是我沒有說"麻煩妳". so this will immediately be helpful. Thanks Miss Lin!
No worries! We all do. 下次可以加麻煩你😁試試看 Glad it helps! Do not hesitate to join my free trainings and courses
mandarin-with-miss-lin.teachable.com
Thank you so much for creating this video, very useful for daily conversation. I am sometimes confessed some words that you explained, now I got it. 給您個贊👍 😀
Merci Mademoiselle Lin! Intéressant et surtout très utile ! Des choses qu'on n'apprend pas dans les livres...
How about "LI JIE" is this same as mingbai?
非常好謝謝
謝謝您 很有用
不會 謝謝你喜歡
@@MandarinWithMissLin 😂😂😍😍
thank you ma'am
不會:)也謝謝你
I learned a lot from you..so I saved the videos
林老師,group class for upper intermediate or intermediate students that will make us have a lot of chances to do the conversation in chinese
沒想到我也在用幾個錯中文😂 謝謝老師!
This video is so useful! Thank you!
太好了谢谢啊
不會:)
很棒!👍🏻
老師, 7:05 可以這樣説嗎?「這個表演太好了」
可以啊 可以好像沒有表達出那個感覺
表演得太棒了 or 表演太棒了 or 這表演太棒了 聽起來比較口語 用好的話聽起來有那麼一點正式. 也可以說太扯了 不過謹慎使用說話的語調可能讓意思完全相反
Ni hao 👋🥰 can I ask about how to write taiwanese ☺️
How to contact you, I like to learned more🙏
I’m interested to learn Chinese mandarin
Teacher miss Lin hello ☺️ I want to ask the best Chinese book for beginners. I have course in the contemporary Chinese and I already finish the book 1 . I also have book 2 ☺️ thankyou 😘
Lao Shi, I may have question, I have learned mandarin when I was elementary school for 5 years. I can write, speak,read and listening Mandarin language. But because I have rarely use mandarin, now I'm lacking those skill.
I used to write Mandarin in simplified word. My question is, is it wrong to use simplified word ?
Good question! I won’t say it’s wrong but if your goal is clear, you want to learn Taiwanese mandarin, then you definitely should go with the right materials, which should be traditional characters, taiwanese culture, taiwanese point of views…which will be different if you use simplified characters. Plus using traditional characters can help you communicate better with Taiwanese friends. We feel you’re addressing to us:)
ALWAYS 可愛
Thanks so much! Do you recommend a textbook or online source that provides zhuyin?
I already made this introduction video of zhuyin:) ruclips.net/video/CGNTeCU9nDk/видео.html
Almost all my RUclips videos provide zhuyin.
For more complete course, here is my conversation training course mandarin-with-miss-lin.teachable.com/p/conversationtrainingcourse
@@MandarinWithMissLin Thank you!!
疼在大陆用的比较多,尤其是北方
做饭也是。。还有”你在说什么" 这种在大陆北方用的比较多一点
this is really useful, thanks a lot, but what about this expression: "很有意思“, i barely listen that with my taiwanese friends
😅exactly that’s also bookish
欸 你看這東西 超有意思的(or 超屌的) Look. This shit is dope!
欸 你看這東西很有意思 -> Look. This stuff is cool.
嗯...很有意思 -> hmmmm, interesting. (sometimes it can be hmmm, seems suspicous)
Vous etes la encore en France? 你还在法国吗
嗯對啊 Toujours :)
@@MandarinWithMissLin ce n'est pas facile, professeur, la vie en France pour les étrangers malgré les choses positives et la beauté... moi aussi jai vécu à Lyon
👍🎊💯
課本只會出現「做飯」,我的猜測是:中國北方基本上都說「做飯」,而華語的來源基本上就是中國北方,所以課本才會這麼寫。
只是,既然是台灣的華語課本,我也覺得應該配合台灣的習慣用語,畢竟這是教台灣華語的課本。
而且,中國北方很常用「疼」,台灣卻幾乎沒有人用「疼」來表達身體上不舒服的感受,只會表達「疼惜」的意思。這就是有趣的地方。
沒錯🤓 真的很有趣
@@MandarinWithMissLin 噢對了,還有「燒飯」、「燒菜」,這好像是在台灣的「外省」族群,尤其是江蘇、浙江一帶的「外省」第二代用的詞。
I often used at work 明白了 while chatting with colleagues 😅 this is awkward now haha
Glad it helps! 😄
A good lecture but unfortunately marred by the type of systemic error most other Chinese language teachers keep making: you focus on English rather than on Chinese; you teach Chinese wrapped into English rather than Chinese focused on Chinese only. This is unhelpful for (at least) two reasons: (i) you remove the word-by-word map between the two languages (however incongruous this may sometimes be) and a possibility for the learners of Chinese to glean onto how Chinese think and express their thoughts, and (ii) not everyone who is trying to learn Chinese is a native English speaker (and thinking in English). We are not infants trying to learn their first language; we are adults with experienced and well structured mental processes of learning. We need to understand the thought behind the words, rather than senselessly parrot a sentence from a book, a lecture or a video clip. Do you understand what I am trying to say here? Please, de-Americanize your Chinese and make it more true Chinese. Thank you.
Please check out this Playlist which I speak only in Chinese with my guests
ruclips.net/p/PLhRQEakQ5GX4rRSzQzAsuVfh7cfc-nxJ9