El Laboratorio de Dexter | Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje en 2 Capítulos
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2021
- 00:00
El Episodio piloto original "Dexter's Laboratory", fue emitido en El Show de Cartoon-Cartoons (What a Cartoon!) y fue doblado en Colombia. Sin embargo, dicho episodio fue redoblado en México al ser incluido en la serie.
00:50
El Episodio "El rival de Dexter" se transmitió dos veces en la primera temporada, por lo que existen dos doblajes del mismo episodio.
-
Título Original: Dexter's Laboratory
Título Latino: El laboratorio de Dexter
Año de la Película: 1996-2003
Creado por Genndy Tartakovsky
-
Episodio Piloto 'Cambios':
[Doblaje Original Colombiano (Colombia Film)]: Nancy Cardozo, Nancy Cortés, Adriana González.
[Redoblaje Mexicano (Sonomex)]: Luis Alfonso Mendoza, Isabel Martiñón, Liza Willert.
-
Episodio 'El Rival de Dexter':
[Primer Doblaje Mexicano (Sonomex)]: Luis Alfonso Mendoza, Yamil Atala, Gaby Willer, Genaro Vásquez.
[Segundo Doblaje Mexicano (Suite Sync)]: Yamil Atala, José Antonio Macías, Isabel Martiñón, Genaro Vásquez.
-
Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos. Subido únicamente con fines de Muestra y Entretenimiento, no de venta.
Si tienes audios en Español Latino que aportar, escríbenos:
Facebook: / doblajes-espa%c3%b1ol-... - Кино
El Episodio piloto original "Dexter's Laboratory", fue emitido en El Show de Cartoon-Cartoons (What a Cartoon!) y fue doblado en Colombia. Sin embargo, dicho episodio fue redoblado en México al ser incluido en la serie.
El Episodio "El rival de Dexter" se transmitió dos veces en la primera temporada, por lo que existen dos doblajes del mismo episodio.
Así es.
Eso explica porqué no entendía la dirección de doblaje del primer episodio de la lista cuando lo veía en la TV, no creía que fuese doblaje extranjero de México hasta ahora xd
Dónde podría ver el redoblaje de ambos episodios.
En tooncast el episodio piloto se transmite con primer doblaje
La voz de Cerebro en el primer doblaje es la de Dexter en el segundo xD
si ya que ese tiempo luis alfonso mendoza aun era la voz de dexter hasta el episodio 6 de la temporada 1 ya que a partir de episodio 7 ya pasa ser doblar a dexter debido a eso usaron a pusieron otra voz a mandark(cerebro) para no confundir a los personajes
@@luisadellan-caricaturasyan9478 y entonces yamil atala durante toda la caricatura fue la voz de dexter?
✨Cósmico ✨
@@machirfloresmartinez3700 Solo desde el episodio 7 en adelante.
Yamil tal vez no fue la primera voz.
Pero le queda como un guante a Dexter.
2:32 "Brindemos con tequila"
ay los viejos tiempos.
Eeerga me quedé de a seis cuando lo escuché la primera vez.
Yamil Atala paso de ser el simp de Didi a ser el hermano de Didi, vaya progreso xD
@MichaelValdes96 Puerquito* por favor
Como cambian las cosas, verdad?
@Stigma corps Cómo es eso progreso? *Norteño detected* 🤠
La voz de Luis Alfonso Mendoza es mucho más graciosa.
@@SuperiorParker Ambas son MUY buenas interpretaciones. Pero me quedo por poco con la de Yamil Atala.
0:23
"¡No soy tu compañera, soy tu compañere!"
Suena igualita la voz xD
suena a timmy turner jajajaja
ALV Si es cierto JAJAJAJAJA
1:00 Qué increíble que Cerebro fuese la posterior voz de Dexter.
Ese fue el episodio piloto que luego fue incluido a la cronología de la serie
Descansa en paz Luis Alfonso Mendoza, le dabas el toque a cualquier personaje que doblaras, Descansa Luis.
Es verdad en paz descanse 😭
Por eso cambió el doblaje? Por su fallecimiento?
@@Annddhy yy, si no el personaje se muere
@@leandrocabrera10 no entendiste mi pregunta creo pero ya encontré la respuesta en internet
@@Annddhy pero si fallecio el actor de doblaje le ponen otro al personaje, que otra respuesta queres sabee
En el redoblaje del episodio piloto hasta se hizo referencia a Bugs Bunny cuando Dexter se transformó en un conejo, haciendo juego conque ambos personajes fueron interpretados por el gran Luis Alfonso Mendoza que en paz descanse
@MichaelValdes96 todo por un inmueble o algo asi. Y vino un idi0t4 aprovechado llamado Punisher Panther a hacer ver a Luis Alfonso como el malo de la historia
claro, referencia ya que hanna barbera y warner eran del mismo studio. en los 90 los dos dibujantes seguian vivos. William Hanna y Joseph barbera.
Sabes donde puedo encontrar el capilulo con ese doblaje.
Descanse en paz 😭Luis Alfonso Mendoza
@@yimmy_alvez es verdad
1:48: prefiero el segundo doblaje, fue el mas divertido y la que hizo de Didí, la hermana de Dexter, que divertida y graciosa hizo el doblaje de ese personaje, claro que esto es un video de muestra, pero en algunos capitulos ha sido bien divertida.
La voz de Dexter en Colombia de plano era muy afeminada. Y en cuanto al de México, Luis Alfonso Mendoza le daba el toque cómico. Y Yamil Atala el toque serio.
No te sorprendas. En el idioma original Dexter es interpretado por una mujer
@@CodyRaccoon2000 Eso ya lo sabía, pero al menos en el doblaje en inglés la actriz le da un tono de voz agudo que sí parece de niño. Aquí sí se marca mucho el tono de niña.
@@CodyRaccoon2000 es cierto
Y deedee o como se escriba en el de colombia era más bien como castrosa mas que de niña dulce que fingía ser
Descanse en paz nuestro primer dexter
2:32 gran toque de Yamil Atala, brindando con tequila
Quedo espectacular.
1:26 Amo que el "Cocha Paaacha" haya sobrevivido ambos doblajes
¿Qué significa "Cocha pacha"?
@@rockandroller7118 * Que cosa pasa *
@@MrPlayerOneP1 Gracias 👍🏽
@@rockandroller7118 Es una pronunciacion usada para los viejitos "¿Qué chachachiendo? (¿Qué estás haciendo?.
Es como cuando le ponen acento japones marcado a un personaje (Homble alaña Homble alaña).
Parece que sobrevivió porque solo redoblaron a Dexter y a cerebro. Se nota porque en esa temporada dónde se retransmito Deedee ya tenía otra voz y aquí sigue siendo la primera.
Que ironio que Yamil Atala comenzaria doblar a Cerebro y despues a Dexter xD
uso las gemas para destruir las gemas
La voz del dexter del primer doblaje se parece a la de "le compañere" xD
X2
Jajajajajajajaja
Te la rifaste
Me recuerda más a la voz de Ranma como mujer (Irma Carmona)
Luis Alfonso Mendoza le daba un toque más chistoso a dexter, siempre lo recordaremos por sus ocurrencias en el doblaje 😢
Cierto, ya no existen actores de doblaje asi.
Ni idea que había tenido un segundo doblaje. Es raro ver que la voz de cerebro en el primer doblaje es dexter en el segundo xd
La neta yo ni sabia que cerebro originalmente tenía la voz de dexter yo siempre lo recordaba con la segunda voz y más por si risa "ajaja ajaja ajajajaja"
Stay calmed and Cocha Pacha.
Con esto me queda más claro que Yamil Atala es el más indicado para ser la nueva voz de Gohan.
No sé hermano, me inclino más por Benjamín Rivera. Tiene un timbre de voz más aproximado.
@@Kateshi No
@@Kateshi No
Yamil Atala es el indicado
@@angelcampos724 No me malentiendan, yo adoro a Yamil Atala. Solo siento que su tono de voz no se aproxima al de Luís Alfonso Mendoza. Aún así, la decisión no corre por nuestra cuenta. Será cuestión de esperar.
@@ricardorichard3388 Si
Los dos doblajes son buenos la verdad, pero me quedo con el segundo mas por la nostalgia de haberlo conocido por esas voces
1:57 Dexter santiagueño
Johnny Bravo y Las Chicas "Coquetas" o Súperpoderosas como después fueron conocidas por todos, solo sus pilotos también fue doblaje Colombiano y el resto es el Mexicano que ya todos conocemos.
Aunque el piloto de Johnny Bravo nunca se redoblo, y el de las chicas superpoderosas también tiene un doblaje angelino que se emitió en un episodio del doblaje original de "El fantasma del espacio de costa a costa" el cual está perdido.
@@ametharieltejadaherrera377 Posiblemente (Si es que quieren obviamente) HBO Max puede ser que traigan la serie de El Fantasma del Espacio de Costa a Costa a su plataforma, y ahí puede ser que el doblaje de el episodio piloto de Las Chicas Superpoderosas ya esté disponible.
Aunque no se cuantos doblajes tenga esa serie (Me refiero al Fantasma del Espacio de Costa a Costa, no al de Las Chicas Superpoderosas).
Además digo que puede ser que algún día HBO Max traiga esta serie, porque en su versión de Estados Unidos está la serie completa (O casi completa porque puede ser que falten episodios) con todas sus temporadas.
Tambien el piloto de la vaca y el pollito fue doblado en Colombia.
Luis Alfonzo Mendoza vs Yamil Átala, esta difícil.
Yo crecí con Yamil Atala
@@dr.robotnick1888 tambien yo.
Personalmente prefiero a Yamil Atala, por mas que me encanté Luis Alfonso Mendoza, pienso que su voz no queda muy bien en Dexter.
En 0:38 sin el contexto pareciera que solo cambiaron la voz de deedee porque suena hasta más niña que la voz que le dieron y me recuerda a la voz de Sophie de magical doremi
¿Qué no es la voz de Rina Inverse de Slayers (Los justicieros.) 🤔
En lugar de decir qué versión es mejor, qué suerte contar con dos doblajes con actores de primera de una época llena de talentos increíbles. Deberías hacer uno con el piloto de Las chicas superpoderosas (donde Bellota se llamaba Mantequilla), si logras encontrar ese doblaje tan raro, o de los primeros capítulos dónde eran Las chicas coquetas.
Pues no tenemos 2 doblajes, el redoblaje remplaza al original y este se vuelve casi imposible de encontrar ya que no es ofertado en mas opciones de audio en plataformas o productos oficiales. 😔
Jaja "brindemos con tequila" xD
puedes hacer una comparación de doblaje de la serie duckman, tiene 2 doblajes, uno hecho en Miami, y otro en México.
uy es de los peores que se hizo en miami ese , tenia modismos cubanos al punto que no se entendia NADA jajajaja , fue mucho antes de que the kitchen existiera creo
@@BkSonic yo prefiero el doblaje miaminense que el mexicano.
@@BkSonic aparte, obviamente deberia de hacerse comparaciones de doblajes de esa serie.
al fin se encontraron el episodio redoblado del rival de dexter
doblaje original yamil atala doblo a mandark(cerebro)
redoblaje yamil atala doblo al ya conocido dexter
No lo encontraron lo subieron a HBO Max
@@akanetodoh1169 lo se
1:26 porque este fragmento si es el mismo?
Como extraño el doblaje Colombiano de los 90s
X2
¡Oh, por Dios! ¿Cómo dejaron que Dexter brinde con tequila? ¡Jajajaja! 🤣
Como?
Cocha pachaaa :v
1:07 Porfavor solo llámame CEREBRO
ambos capítulos recuerdo haberlos visto con el doblaje original, no sabia de los redoblajes
La primera vez q escuché a dexter en el piloto con el doblaje colombiano creí q era la voz del ranma mujer
Y no es?
@@donrica7160 no, porque ranma es doblado en mexico
@@a_isaac9784 también lo pensé, pero creí que había migrado o algo asi.
@@donrica7160 No, no migró.
Buen Video
Con razón en laboratorio de Dexter tubo re doblaje Gracias por los Videos
Al igual que el Laboratorio de Dexter, muchos de los pilotos de los cartoon cartoons tuvieron sus primeros doblajes en Colombia, así como el de las chicas súper poderosas, Jony Bravo y La Vaca y el pollito.
Es un doblaje de ensayo. Y son un poco díficiles de conseguir por internet para verlos.
El de la vaca y el pollito no se encontraban por ningún lugar pero creo que ya están guardados en unas páginas
Yo tengo el de las chicas coquetas como lo llamaban antes con doblaje colombiano. Y hace tiempo Vi el de la vaca y el pollito
Yo recuerdo mucho ese doblaje colombiano de Dexter, siempre me sacaba de pedo que Dexter se escuchara como mujer.
Bro, en inglés y castellano Dexter también es interpretado por una mujer :/
@@CodyRaccoon2000 Pero no suenan como tal, supongo.
@@CodyRaccoon2000 una cosa es que sea interpretado por una mujer y se escuche como mujer a que sea interpretado por una mujer y se escuche como un niño, en el cosa de colombia se escuchaba como una mujer
@@a_isaac9784 en ingles tampoco suena como niño , su voz es tan aguda y peor cuando grita que si parece una niña enojada todo el rato xD
Jajaja a mi no me tocó ver el doblaje Colombiano y estoy completamente segura que crecí viendo el primer doblaje Mexicano de Dexter, qué maravillosa infancia ❤️🙌🏻
Dexter diciendo tequila al final del episodio, xd.
Ambos doblajes muy buenos escuchar el primer me trae recuerdos 💓
Cuando Cartoon Network estaba en las estrellas 🙏🏻⭐
Si estába re chévere y creativo
@Beshko Official chalé, ya estoy viejo...
2:32
Dexter a los 10 años brindando con tequila
Excelentes Doblajes,
🕶️👍👌👏
1:57 Esté Capítulo Lo Ví Una Vez Con El Primer Doblaje 🤔 (Doblaje Mexicano) 🇲🇽
2:09 Esté Capítulo Lo Ví Más Vez Con El Segundo Doblaje 😃 (Doblaje De México) 🇲🇽
Y Yo Creía Qué Era Un Efecto Mandela XD 😂
Esos 3 doblajes me causaron conflicto con respecto a mis recuerdos 😂😂😂 en fin fueron lo máximo 💕💕
Yo he escuchado el lab de dexter con el segundo doblaje, no sabía que tenía dos doblaje.
No me acordaba que Pepe Toño dobñaba a cerebro, la vdd le queda muy bien
Así es, y eso que me acostumbré y me gustó la interpretación de Pepe Vilchis.
Ambos doblajes los vi en el propio canal de Cartoon Network, se me hacía raro porque no me acostumbraba a los cambios de voz o maneras de hablar
Ya iba a pedir está comparación jaja
Según busque este redoblaje ya existía por el 2000 pero no sabía que el capítulo más afectado era el del rival yo solo lo busque en HBO por qué siempre me gustó cuando Dexter y cerebro se enfrentaban
Hablando de HBO Max, me gustaría preguntar si el episodio piloto de "Cambios" Aparece con su doblaje oficial mexicano, o con la versión piloto de Colombia.
Muy buena serie
Siempre me ha dado mucha risa Cerebro
Vagamente recuerdo el primer doblaje del piloto o tal vez lo vi con el segundo en Canal 5, del rival de Dexter si lo vi en Cartoon Network años después porque en Canal 5 nomas vi el doblaje original cuando Yamil hizo a Cerebro antes de hacer a Dexter
Escuchar las voces del piloto me llevó a tener 8 años y estar sentado en el piso del cuarto de mis papás viendo cartoon network
Yo a los 5, era la única serie que mi mamá aguantaba que viera xd
Lo único qur yo veía en el piso eran las grietas, núnca pude tener cartoon network. 😔
Que bueno que el doblaje de esta serie se quedó en México, el colombiano no es malo pero el mexicano es mucho mejor.
Por que sera entonces que los doblajes de anime hechos en colombian son tan culeros?
lo que note despues es que en el piloto respetaron la voz de "niña" que tenia dexter en ingles , cosa que no respeto ninguna de las versiones mexicanas pero bueno en ese entonces nadie lo sabia jaja
@@BkSonic es verdad.
Puedes pasar el link del cap completo ?
Es imposible encontrar el cap piloto con el redoblaje
De donde sacas los Doblajes ?
Sabía que había visto un capitulo donde Dexter tenia voz de niña!!!
No estoy locooo!!!
¿alguien me puede decir donde puedo encontrar el piloto pero con el doblaje mexicano? no lo encuentro o me pueden pasar link.
Recuerdo mas el primer doblaje ya que es el que mas vi de niño
1:25 JAJAJAJA nmms es lo mismo XD
Lo sabia! sabia que había doblado en México dos veces algunos caps, porque tengo el HBO plus y no entendía porque los primeros caps no tenian la voz de mi querido Luis Alfonso Mendoza! ah y por cierto, que bueno que dejaron el "cocha pacha" jajaja xD
Hola, me gustaría preguntar si el episodio piloto de "Cambios", aparece en HBO Max con su doblaje oficial mexicano, o con la versión piloto de Colombia.
Vaya, ya no recordaba que antes de Pepe Vilchis, el mismo Yamil Atala y Pepe Toño Macías habían doblado a Cerebro
A mi me tocó ver el primer doblaje en su piloto
A mi tambien, siempre me parecia raro que en el piloto de la serie tuviera voces distintas a la de la serie normal y luego supe que fue porque el piloto fue doblado en Colombia, aunque eso si, nunca vi el doblaje mexicano del piloto.
@@DC-iu7gn En mi caso, crecí viendo el capítulo con el doblaje mexicano y como tengo un VHS con los episodios favoritos del creador, me da gusto que hayan incluido esa versión en la cinta, y también había conseguido un DVD con algunos episodios de la primera temporada, y si bien todos los capítulos tenían el doblaje mexicano, desafortunadamente incluía el piloto con el doblaje colombiano.
@@Al0SC ¿que desafortunado?, el doblaje no era malo, solo era raro y un tanto bizarro (esto ultimo por la voz de dexter obviamente), pero no era tan malo, de igual manera el doblaje mexicano de los primeros episodios no son muy de agrado, me gusta mas cuando la serie empezo a ser doblada en sensaciones sonicas que en sono-mex, aun asi, esta es mi opinion, respeto tu opinion.
dare muchos puntos importante ahora el piloto de doblaje mexicano la voz de dexter es del fallecido y querido luis alfonso mendoza y que cerebro en el piloto tenia la voz dexter de doblaje final y el que le dio la voz a cerebro en ese capitulo fue pepe toño macias
Luis Alfonso Mendoza dobló 2 temporadas, Yamil entró en la tercera. 😉
Los 2 suenan geniales 🤩🤩🤩🤩🤩🤩
Sabia que habia escuchado otras voces las primeras veces
Ame ambos doblajes
La gran voz de Luis Mendoza, alguien sabe porque se cambio el doblaje ???
Luis Alfonso Mendoza hizo las 2 primeras temporadas y Yamil las tercera, es común que los estudios redoblen para mejorar la calidad de audio, corregir errores de diálogo o técnicos.
En el Rival de Dexter, ambos doblajes se escuchan muy bien aunque la verdad Yamil se lució más como Dexter y fue más que merecido que terminara dándole voz al personaje en el resto de la serie, y en cuanto al episodio piloto, sigue siendo mejor la versión mexicana.
Podes hacer un comparación de doblajes de las primeras 2 temporadas de south park, El doblajes original de Miami, el doblaje censurado de México, y el redoblaje hecho en 2011 con Patricia azan como Kyle y Cartman
PD: la primera temporada tendría que ser solamente el doblaje original y el redoblaje de 2011, ya que el doblaje mexicano está totalmente perdido.
Si recuerdo estos 2 doblajes que se parieron con el paso del tiempo, el problema con el de Colombia era que la voz de Dexter sonaba muy como de niña y al final no tenia sentido el absurdo final donde ahora el era Dee Dee, también la ironía sobre que la voz original de Cerebro fue Yamil Atala quien se convertiría en la segunda voz de Dexter después de la salida de Luis Alfonso Mendosa.
La voz de dee dee y la mama don mejores en el coloombiano,en el latino son regulares,la voz de dexter es regular en el colombiano,pero en el latino si esta bien
Pero en el de mexico dexter parece doblado por luiz alfonzo mendoza que por yami latala en mi parecer
Lo que pude notar fue que las voces del profesor y Dee Dee se mantuvieron sin cambios solo reutilizando el audio original en el redoblaje del primer episodio.
Al menos yo no les noté ninguna diferencia-
Bugs bunny: 0:50
Porque la descripción pone: Año de la película XD?
Xdddd
En el primero Dexter es Cerebro y Cerebro es Dexter xd
El primer doblaje lo pasaron por Canal 5 y yo no sabia que había un segundo.
😃😃😃el primer dia de clases alfin llego :D/alfin el primer dia de clases :D
La madre fue doblada por Jackeline Junguito.
tienes el episodio del doblaje mexicano completo, y si lo tienes completo me mandas algun link porfas
2:19 creo que acá te confundiste porque es el mismo
Donde puedo conseguir el segundo doblaje del piloto de dexter 🤔
Like deoz esta serie es dios
Wow
El primer y segundo doblaje mexicano están buenos
La voz de Dexter en el original tiene la voz de Bugs Bunny y en el segundo la de Piglet de Winnie Pooh
Didi en un punto tuvo la voz de Dexter o soy yo? XD
En un episodio hay dos doblajes. El primero, el cortometraje de Las Chicas Superpoderosas: la película; ‘Picazón de Pollo’. Y el segundo, para incluirlo en la serie, con el título de ‘Fiebre de Pollo’.
what hay redoblaje? esto a que se debe? de todas formas muy buen trabajo en ambas versiones
Que grave tiene la voz Dexter en Latino
No es latino, es español, el latino es una lengua muertª.
Sería español americano y español europeo porque todo el español se deriva del latin ¿O acaso hay español Mesopotamico o Nórdico?.
@@ctochtli2964 Se llama español latino Y PUNTO
Yo creo que vi los dos doblajes en TV
El Cerebro en el original tiene la voz de Piglet de Winnie Pooh y en segundo la de Emmet de la gran aventura de Lego
México
0:23 No soy tu compañera soy tu compañere!!!
Mandar con voz de dexter en el primer doblaje y en el redoblaje tiene la voz de jamememes
como olvidar cuando Dexter tenia la voz de Gohan y Cerebro la voz de Aioria y ahora en la version 2 Cerebro tiene la voz del Capitan America y Dexter tiene la voz de Aioria
¡¡¡SIIIIIIIIII!!! ¡¡¡LABORATORIO DE DEXTER!!!
Te faltó incluir la escena donde Dexter se transforma en diferentes animales
Haz la comparación de los doblajes de LazyTown y de paso un remake del vídeo de Metegol ya que encontraron el doblaje de The Weinstein Company
El doblaje de Metegol está disponible en Netflix USA. Lo tengo desde hace meses pero no me he dado el tiempo de hacer la comparación de ese y otros videos que también han tenido doblajes nuevos. Pronto lo subiré.
@ ok
Qué bueno que HBO Max logró rescatar el doblaje venezolano de LazyTown, aunque tal resulta que sólo se dobló la temporada 2
@ haz la comparación de doblaje de los indestructibles.
@@pivot5424 hola buenas noches shelby young
El segundo doblaje es la leche
Los 2 de mexico me gustan 💖😌
Los tiempos cuando aún hacían ajustes al mercado con nombres que no son los originales.
En este caso Mandark como Cerebro.