本地广东话世界最可爱(粤语) Malaysian Cantonese. World’s most unique

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2024
  • 马来西亚华人是一個由很多来自不同地区不同籍贯的华裔同胞组成的社群,所以我们的沟通语言也衍生出很多只有马来西亚华人才明白的马来西亚式方言. 特别是广东话。We all know Malaysia is a melting pot of various cultures and food but most significantly is our spoken language. While we speak English in our cute little way known as Manglish, the Chinese dialects are also influenced by the Bahasa, English, Indian and all the Chinese dialects.
    Malaysian Cantonese is probably the most diversified from its origin because of the heavy influence of the Hakka dialect during the Kamunting tin mining days a century ago. Watch this brief history of the origins of our Chinese community and you’d agree with me why I’m proud to be a Malaysian Chinese.

Комментарии • 380

  • @cutechick9463
    @cutechick9463 3 года назад +19

    我係香港人,睇完你段片,增長咗知識,多謝。🌻

  • @mstammyn
    @mstammyn 3 года назад +29

    I enjoy watching your Cantonese videos 😊. I am Cantonese but seldom hear ppl speak in Cantonese anymore in KL, PJ and Subang area unlike 20 years year ago. Mostly everyone is speaking Mandarin now. Proud to be able to speak Cantonese. But when I speak Cantonese with my friends in HK, need to be careful as I tend to speak in Malaysian Cantonese & they won't understand 😂🤣

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +9

      No worries Tammy
      Our msian cantonese is cute
      and unique

    • @麻馬華公會會長MCA
      @麻馬華公會會長MCA 3 года назад +5

      KL still alot of Cantonese especially Kepong area

    • @sootuckchoong7077
      @sootuckchoong7077 Год назад +1

      ​@@麻馬華公會會長MCAi only speak Cantonese, but not perfect because I'm English educated. I find lt really difficult to learn to speak Mandarin.

  • @stephenhwang4195
    @stephenhwang4195 3 года назад +20

    Cantonese is a very unique Chinese dialect and it has different meanings if it is expressed in various ways. Cantonese is the most spoken dialect outside China.

  • @bellyhungry
    @bellyhungry 2 года назад +6

    I am an ex-pat Malaysian Cantonese from Sabah who's been living in Canada since the late 80's but I still remember the dialect I used growing up. At Sabah, the Cantonese is even more heavily influenced by Hakka and Malay. I really LoL's at 'pan lai, ' 'lin si lin yong,' and 'thai lin ong.' Haha. This video is especialy nolstagic for me since I have not spoken to any one using Malaysian Cantonese for decades. The only chance I get to speak Cantonese(and Mandarin) is when I order at Chinese restaurants using HK-styled Cantonese.
    My favorite that is unique for Malaysia:
    'Mata' = policemen/cops

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  2 года назад +2

      Yes a lot of our Cantonese is only understood in Malaysia. It's our pride if I can say

  • @katherinegan9196
    @katherinegan9196 3 года назад +19

    Thanks from Canada! My Hongkong friends have often found my Cantonese unusual. I am proud of my Malaysian Cantonese! Thanks for the very well explained video.

  • @carinekok4620
    @carinekok4620 2 года назад +4

    大馬嘅rojak廣東話確實係好可愛😁多謝你嘅分享讓我了解更多過往嘅大馬華人歷史!🙏🏻👍🏻👏🏻

  • @ReviveHF
    @ReviveHF 2 года назад +4

    用方言交談是一個蠻有趣的經驗,當我在台灣用粵語和香港人交談時,對方以為我在說變調的台語。當我用閩南語交談和台灣人交談時,對方以為我是在說變調的粵語。

  • @cfyong1105
    @cfyong1105 3 года назад +18

    This guy is good. Love his documentary and the important history of which not many people want to know. History is important. We need to preserve it. He is doing a marvelous job for our future generation. He makes a good history teacher. Also his narration is full of jokes thrown into it. Love it and a BIG THANK YOU. Where to find such great documentary? Mo tak teng. Jia yu, jia yu.( add oil, add oil).

  • @cyc2016
    @cyc2016 3 года назад +12

    我很喜欢廣東,廣西,客家,福州福建,潮州和海南話等等,我们是一家人,行

  • @lynsie186
    @lynsie186 8 месяцев назад +1

    Thank you for sharing your knowledge. :) Appreciate it

  • @JunLYeap
    @JunLYeap 3 года назад +9

    馬來西亞怡保人 堅持講粵語

  • @ngsweefong5320
    @ngsweefong5320 3 года назад +13

    I am glad that you did so much work to inform your audience. Thank you.

  • @steventan6381
    @steventan6381 2 года назад +4

    Thanks for the detail explanation. I'm staying in Ipoh and has spoken Cantonese all my life just because my family did, without knowing or asking much about the details.

  • @user-hz6yg6mf3o
    @user-hz6yg6mf3o 3 года назад +5

    Love the way u deliver ur explanation ...mate

  • @vinvin5238
    @vinvin5238 3 года назад +8

    Always proud of our heritage and culture

  • @darrentran7992
    @darrentran7992 3 года назад +14

    講得非常之好!我係美國嘅越南華僑,祖先係廣東人,你講得好啱,廣東話係世界上最可愛嘅。多謝你嘅分享,😉

  • @misslee7331
    @misslee7331 Год назад +2

    Hello Elmo, I'm so fascinated by this video I just felt compelled to comment :-) First of all great work, I enjoy your humor and wittiness very much. The reason I HAD to react is because you solved a - for me- life long mystery regarding why I speak hakka the way i do. A little backgound; my dad is from Guangdong and my mother is from Pahang. I live in the Netherlands (yes i know long live the hakka migration). I do speak fluently hakka, but sometimes some quirkiness i never understood. Ever since I was a child ive spoken some hybrid form of HK hakka and M'sia Hakka and both sides of the family laughed abt the way i spoke hakka. More than often it messed with my mind hehee. Fast forward to your video. Its only now i figured out why i always put the word 'first' at the end of a sentence, its because of my malaysian inspired hakka. I never understood why i did that. Thanks for claring that up!
    Come to think of it, there are quite a few other uniquely malaysian chinese inspired words for me:
    suma (everyone/everything)
    don't saai yang (not to spill/to waste)
    Ai kuui (that one or thing)
    bom bom (to shower)
    😀 are any familiar to you?
    Cheers!

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  Год назад

      You r obviously very influenced by the malaysian cantonese vocabulary miss lee

    • @misslee7331
      @misslee7331 Год назад +1

      @@malaysiafood328 😜 I used to visit my malysian family every year during summertime when I was a child so some m'sian chinese were very normal to me. Once I got older and came in contact with other not-m'sians i figured out the differences. I don't use them as often anymore, only when my family come visit me again. I never knew putting the 'first' at the end of a sentence was malaysian before, thanks for educating me.
      May I also take the opportunity to thank you very much for the Best Foodie Haunts in Tmn Midah? That is the place i visited for over 20 years almost yearly. Very fond memories of it. Being 10.000 km away from that place it allows me to enjoy via you. Thankx!

  • @ChrisKinster
    @ChrisKinster 3 года назад +5

    Very insightful! Thank you for making this. I spoke Cantonese predominantly as a child (but Henghua and Hakka were my ancestry) and then Malay and English took over as I grew - two of my most proficient languages now. My kid knows nothing about my "root" languages. Your history lesson is much appreciated.
    At 1:43 was it 40k or 400k? My Cantonese isn't that great, but the subtitles differ from what you said. Regardless, hope you make more about Hakka history and language.
    Last note, love your food videos too, and respect your professionalism. I am a photo/videographer too, but nothing as high profile as you. Keep it coming!

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +2

      Thanks Chris u r very observant it was a typo error, it shoud be 400,000. I was lecturing advertising and photography in a university b4 I retired. I can't say I'm really a pro photographer but just adequate. My spoken and written Bahasa is appalling

    • @ChrisKinster
      @ChrisKinster 3 года назад +2

      @@malaysiafood328 It's not that I was trying to be observant, I do rely on subtitles when watching Chinese videos/movies. Haha

  • @empireentertainmentevents1353
    @empireentertainmentevents1353 3 года назад +6

    Mr Elmo..well done! Your effort in creating this video is greatly appreciated by me. My HK friends always say that I speak 'weird' Cantonese hahaha. Well....my Cantonese may be 'weird' to them but its not weird to any Malaysian Chinese hahaha. They were also surprised that I spoke Hokkien to a few very old tourists from Xiamen and also Indonesian to another young Indonesian guy in HK who were asking for directions. That young guy cant speak any chinese...and his english is really weak too. So I translated what he asked in INdonesian into Cantonese to my HK friends... and then translated all the instructions from my HK friends back into indonesian to him. Though I can speak Indonesian but the accent is still a Malay accent LOL.
    anyway, it is unique to be a Malaysian Chinese. We do have the privilege of being able to speak so many languages.

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      Yes we msians should b proud of many languages and dialects we r familiar with

  • @michaelthang8638
    @michaelthang8638 3 года назад +16

    This video is so funny ! I have realized that Chinese Malaysian can blend into different Chinese Community oversea because of our linguistic talent. Malaysia is a very unique country to be a multi lingo speaker. Malaysia Boleh, Sian la !

  • @raymondchiew50
    @raymondchiew50 3 года назад +10

    Whooa, what a well researched and entertaining piece!! 😄

  • @_romeodvsongdel3695
    @_romeodvsongdel3695 3 года назад +8

    对呀 马来西亚广东话 is the most cute and easy listen

  • @siewfune2011
    @siewfune2011 3 года назад +9

    wOW!!! Nice!!! I think you can do talk show!!! very entertaining!!! thanks for sharing!

  • @dmcv888
    @dmcv888 3 года назад +7

    Tqvvm, Elmo for your very informative & entertaining video which I love very much. So lovely to know how the words & meaning come from the different languages & dialects in Malaysia. Hope to see more of it. 🙏👍👏❤️🙏

  • @angelaliew7050
    @angelaliew7050 3 года назад +7

    Excellent, Elmo! Love, you pointed out those mistake.👍👍👏👏

  • @catherinelau5239
    @catherinelau5239 3 года назад +5

    Thank you for uploading. 😍👍

  • @aj3rnih
    @aj3rnih 3 года назад +1

    Thanks for an insightful view on Malaysian Chinese. It is our differences that makes us unique.

  • @dmzpkhkc5498
    @dmzpkhkc5498 3 года назад +4

    講得好有詳細,好有道理,加油

  • @viviencc.7576
    @viviencc.7576 3 года назад +6

    你的粤语和华语都讲得很流利,👍👍👍,谢谢你为我们讲解。

  • @Chaeyi
    @Chaeyi 3 года назад +4

    thank you for this. love the history that u compiled, I also love cantonese language bcoz of I watch a lot of chow yuen fat movie then I saw some of Malaysian cantonese drama in early 90'. Do ze...

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      Keep it up Chae yi
      Watching HK movies can definitely improve ur Cantonese

  • @simonchenchen
    @simonchenchen 3 года назад +5

    好有意思,已订阅。我是广东客家人,所以客家和广东话都识,看大马RUclipsR节目不需要字幕

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 3 года назад +4

      我祖籍是廣東東莞,什麼...香山縣?有這個縣的嗎?不過也是客家人,自小也是講廣東話和客家話。哈!

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +2

      起码你听得懂

  • @WaiLoon
    @WaiLoon 3 года назад +3

    I didn’t know Hakka had such a big influence on our Cantonese. Malay & Hokkien influence is somehow more expected.
    I even thought those examples you gave was Hakka translating Canto, and not the other round.
    Wow.

  • @jonboy82
    @jonboy82 3 года назад +9

    Feels like home when I watch this video ....thanks Elmo!

  • @lohkelly5636
    @lohkelly5636 3 года назад +22

    希望講多的廣東話,現在回去吉隆坡後多年青人都不講方言,好怕以後都聽不到方言,客冢話,福建話,潮州話越来越少會有人説 。

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +3

      我都有点后悔因为除了跟我太太讲广东话我们跟儿女也是讲英语的

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад +2

      要学槟城福建话,可以去看看RUclips频道《Jing Jing Beh妗妗》;
      要学槟城潮州话,可以去看看槟城潮艺馆馆主潮艺名伶吴慧玲老师的RUclips频道《LingGoh》;
      要学些沙巴客家话,可以去看看余畑龙的RUclips频道《iamtianlong》。
      不知道马来西亚DJ林云姐姐有没有教seng4 neng3(少数源流的广东话,跟一般的广东话差剩远!林云姐姐的外公是seng4 neng3人)。
      我的小舅婆(我的外婆的小弟的老婆)曾教“舅婆”在seng3 neng4话是叫作kem4 poh3...

    • @andrewdog-gonewaylon5915
      @andrewdog-gonewaylon5915 3 года назад +4

      其實正確既名稱係「廣州話亅,因為本身都唔係原自香港。

    • @webfox88
      @webfox88 3 года назад +1

      怡保人还是以讲广东话为主的...

    • @thomaschow6932
      @thomaschow6932 3 года назад +2

      @@webfox88 我是怡保人你看中学生,小学生他们大部分都用华语交流,也是一个问题了

  • @joylean1225
    @joylean1225 3 года назад +8

    Love your informative video. Now I understand better on why how some words are peculiar to us. Thx

  • @kevinyong4971
    @kevinyong4971 3 года назад +8

    Who put dislike for this video are the people not from Malaysia, because they are “lin si ling yong”, they know nothing 😄😄

  • @StandOutSifu
    @StandOutSifu 3 года назад +5

    What an Interesting perspective...good one Elmo. Enjoyed it much. 👍👍👍

  • @auky2024
    @auky2024 3 года назад +15

    大馬人的所謂多語能力嚴格來說是“周身刀,無把利”,對內當然沒問題,對外就很吃力了(尤其是英語)。
    現今更可悲與令人擔憂的一個現象是年輕一代的華人已逐漸放棄他們的方言,你在外頭點餐,十之八九招呼你的(本地華人)開口就說華語,要麼他們不會,要麼他們不肯說方言。我試過在一糕餅店以粵語詢問,年輕妹妹以華語回答,我再次回以粵語,她依然以華語回話,當我堅持再以粵語發問時她終於以粵語回答我。連吉隆坡這樣的粵語堡壘都已淪陷,其它地區相信也岌岌可危了!
    ‘華語為大‘這現象除了大陸的影響力,該負最大責任的是愚笨的父母。念華校的孩子上學時自然而然就學會華語/中文,有沒必要出娘胎時就跟他/她們說華語?!你的孩子不會方言,你的孫子自然也不會,幾個世代下去你的方言就壽終正寢了!到時記得 - 當年你有份將你的方言插一刀。

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      说得一点也没错

    • @teresalee2477
      @teresalee2477 3 года назад +3

      说得有理!马来西亚华人虽然会多种语言,很多人也只是懂一些浅白的对话罢了!

    • @weijyeng4539
      @weijyeng4539 3 года назад +1

      其實這些都是家長的問題,因爲小孩是一張白紙,你從小和她説什麽語言,他就學習什麽語言,所以現在孩子只會講華語,不講家鄉話/方言, 因爲家裏的家長老人家不和他們說,老人家反而學會講華語,當年我小時候我的外婆一定是和我講客家話,所以我就會客家話。。。但吉隆坡普遍上還是講廣東話的,除非是外地人。

    • @weijyeng4539
      @weijyeng4539 3 года назад +1

      @@teresalee2477 不是全部人哦! 有些也能講得非常溜。

    • @auky2024
      @auky2024 3 года назад

      @@weijyeng4539 “但吉隆坡普遍上還是講廣東話的,除非是外地人。”
      我不同意。我接觸過太多在吉隆坡長大的小孩與年輕人不說廣東話的,就如我老婆檳城家的小孩已不會說福建話。
      Au Kum Yuen
      @Weijye Ng

  • @aoshimagrace9838
    @aoshimagrace9838 3 года назад +6

    其實廣東話在香港不是中國人專利獨有,大部份香港人(中國,印度,巴基斯坦,馬來,印尼和菲律賓等)都說廣東話,西方人也學得很好。

  • @alphonsusthong4909
    @alphonsusthong4909 3 года назад +6

    Very enlightening ! Thank you

  • @davidyang8551
    @davidyang8551 3 года назад +5

    Thankyou Sir ! Thanks from Germany !

  • @suepinkisdead
    @suepinkisdead 3 года назад +3

    I didn’t realize lou sang isn’t a “Chinese” dish until I went to study in Toronto. During CNY, there was no lou sang on the menu and I found it to be bizarre because it’s a very important dish for us Malaysians. But until recent years the restaurants in Chinatown started servicing lou sang and let’s hope Malaysians are able to bring our unique culture to the world!

  • @Laggie74
    @Laggie74 3 года назад +6

    美國廣東人支持你,支持承傳祖宗嘅方言

  • @wim1983
    @wim1983 3 года назад +1

    大家族这段真是正!

  • @Rutherford73
    @Rutherford73 Год назад +1

    灶zao, 你外母说的意思。我客家人来自沙巴,小时常说zao(煎炸),现在年轻一代已用华语--煎炸来表达

  • @jsonS1977
    @jsonS1977 3 года назад +1

    Great video!

  • @chronomantique-5099
    @chronomantique-5099 3 года назад +7

    Ipoh mali here
    外公是增城客家人
    爷爷是东莞广东人
    战时来到马来西亚落地生根。在此纪念他们爱说的话
    外公:u zor u sit, mao su mao sakit (有做有吃,没事没病痛)
    爷爷:兄弟姐妹,有今生,没来世

  • @buyungadil1
    @buyungadil1 3 года назад +4

    Interesting video !

  • @fungloipoon3825
    @fungloipoon3825 3 года назад +2

    Yes, Malaysian Chinese actually have preserved the traditional Chinese usage of words , l mean their choice of words are different as they still used the expressions we used many years ago. For example, Hong Kong Chinese use( 學校 ) school , but the Malaysians use (書館 ) which is better and more elegant. When we count, we say 個 拾佰仟萬 but they use 拾仟 for 萬and 壹佰 仟for 拾萬。Talking to the Malaysians is enjoyable as you can analyse their original words from Cantonese, Chui Chou ,Fukien or somewhere of Five Counties in Guangzhou . Very funny and full of joy. Thanks Drafted by. Lo Wai Kong

  • @kenlan3347
    @kenlan3347 3 года назад +1

    This is very interesting stuff. Thank you for sharing

  • @wm8835
    @wm8835 3 года назад +3

    希望先生多些upload your documentaries 🙏👍❤

  • @哼氏
    @哼氏 3 года назад +2

    大家都知道广东话就是广州话,旧称广州府话,原生本根母语是广州话的人不过为(几十万人),如何发展数亿人以广东话作为“第二“语言,甚至广东话培养为下一代为母语,有机会我会做一期为什么到底广州话有什么魅力让别人使用甚至演变为母语!

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад +1

      据我自身的感受,粤语好风趣、幽默、鬼马、来得狠去得快、潇洒、吃得起好笑的批评,还有不拖拉 =D
      本人的母语应该是闽南语的,但是真的粤语有很大的魅力,虽然咬字太难了!
      我是典型的“识听不识讲”的民众 XD

    • @哼氏
      @哼氏 3 года назад

      @@JoanKSX 這已經是後期啦,前期未有流行文化前,未有傳播力前,為什麼他能夠會爆發使它直到今天數以億計的人使用?很多人都不知道

  • @kennylim8908
    @kennylim8908 3 года назад +6

    好可愛的客家人.

  • @johnchong5774
    @johnchong5774 2 года назад +1

    An extraordinary topic of yours, interesting! By the way, what dialect group are you belong to? Mind to share?

  • @tatwahwong4742
    @tatwahwong4742 2 года назад +1

    地方不同族群雜居,語言互相影響隨時間改變是必然, 馬華粵語極富特色而香港人所說廣東話亦早非正宗; 香港自開埠逐漸受英文以音譯滲入詞彙, 例子數不勝數,如 坐巴士🚌 、貼士擔 、買燕梳 、踢波 、大偈樓 、沙展 、蛋撻、 雞批 、忌廉 ⋯ 非香港人聽會丈八金剛, 諸君猜到意思了嗎? 🤣
    𦋐雞 , “𦋐 jau “ 是 “炸“ 南番順用字, 四邑人亦說下雨🌧️為落水。
    Bus, stamp, insurance, ball, court, sergeant, major, tart, pie, cream

  • @lemonadejuice4824
    @lemonadejuice4824 2 года назад +2

    Chinese have 7 major group of language. In Cantonese itself it has iown dialect which is also why the word “Zha” and “Zao” is because of the Cantonese dialect. My Popo is a Taishan people that spoke taishan wa. She always said zao instead of zha.

  • @jwng279
    @jwng279 3 года назад +7

    Malaysian Chinese are very pandai in Cantonese speaking.

  • @newcastleupontyne8682
    @newcastleupontyne8682 3 года назад +1

    love it !! hah aha him laughing . truth Malaysia mixed mixed dialect

  • @6969tomahawk
    @6969tomahawk 3 года назад +6

    馬來華人華語好友特色👍👍👍👍

  • @dan5919
    @dan5919 3 года назад +2

    粵語 越聽 越親切 . 粵語 越聽 越有感情 .

  • @tham1187
    @tham1187 3 года назад +4

    Thanks Elmo. That's quite informative and entertaining. Since you spoke about the different dialects in Msia, I wonder if u have heard the story about how our Hakka brothers got its name. I do not know how true the story is, but it goes like this..
    Seems a long time ago, the Hakka (before they got this name) were living more towards the northern part of China. Due to war and persecution, they "migrated" in huge number towards the South, mainly to Guangzhou area. Because they were not originally from Guangzhou, they were called Hakka people (guest people in Cantonese)..... Wonder how true is this little tale .. 🤔🤔

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +4

      Of course thats true, they regard themselves as migrants or guests hence the word "Hak". Because they r always on the move, it is believed they r good martial artists too

    • @weijyeng4539
      @weijyeng4539 3 года назад

      Yes, that is true, as they are guest of Guangzhou, hence name them as Hak.

  • @kentkeatha9250
    @kentkeatha9250 3 года назад +1

    thx for your video
    I learn a lot from it
    as a Malaysian
    I never realise my accent until I speak to foreigner (eg.Hongkonger or Taiwanese)
    one more is
    when I was a kid
    I used to said
    了 pronoun as "liao" instead of "le"

  • @iriswong4364
    @iriswong4364 3 года назад +3

    哈哈,我乡下在广东清远的,也是把落雨叫落水,炸鸡叫做罩鸡🤭🤭🤭

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      我有个学生係来自清远,我一直想去你乡下。我以前住在广州芳村

    • @tickyiu7867
      @tickyiu7867 3 года назад +1

      我外公就來自廣東清遠,他講的廣府話有混客家音。

  • @mikekok
    @mikekok 2 года назад +1

    Enlightening!

  • @lowchristopher5226
    @lowchristopher5226 3 года назад +22

    Hakka ngien! Pleass raise your hand!

    • @jeffreyho7484
      @jeffreyho7484 3 года назад +5

      zuo mak gai

    • @8888cA
      @8888cA 3 года назад +3

      Ji gai yin...

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 3 года назад +1

      客家人報到!嘜gai事?

    • @Mainwong
      @Mainwong 3 года назад +1

      Ngai oi zoh jin fu!

  • @MayMay-oj1tj
    @MayMay-oj1tj 3 года назад +5

    我老爸中国广东信宜,讲高州话,太久没有听过高州话啰!

  • @麻馬華公會會長MCA
    @麻馬華公會會長MCA 3 года назад +1

    馬來西亞KL人路過,雖然我是客家人但會講廣東話

  • @yeshekunsal7988
    @yeshekunsal7988 3 года назад +8

    我还马来西亚广西人

  • @kugul1683
    @kugul1683 2 года назад +1

    My Grandma is Malay-Chinese (Cantonese speaker). Unfortunately she didn't teach the language to my father

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  2 года назад +1

      No worries just speak ur most capable dialect

  • @kingdomriot2987
    @kingdomriot2987 3 года назад +4

    8:57 The word "chum" actually is a pure Cantonese word, as per en.wiktionary.org/wiki/摻 It even exist in Hong Hei's dictionary. But good job in making this video ! Hope more people learn cantonese

  • @theong217
    @theong217 2 года назад +1

    Hello Elmo, how do I make a financial contribution to your channel? I am a big fan!

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  2 года назад

      Thanks Theo for your generosity pls help me by buying my t-shirt which I'll be introducing in the next episode

  • @WaiLoon
    @WaiLoon 3 года назад

    Every video also got something to learn 👍🏻👍🏻

  • @wm8835
    @wm8835 3 года назад +1

    多謝先生分享👍👍🙏🙏

    • @wm8835
      @wm8835 3 года назад

      多謝先生分享及講解👍👍🙏🙏

  • @suepinkisdead
    @suepinkisdead 3 года назад +2

    I think “chau” gai originates from Hakka dialect. Because that’s how we speak it at home “zhao gai”.

  • @fredhor7437
    @fredhor7437 3 года назад +2

    I can't help but take exception to your take on the food prevenance of yee sang from the Hakka community, and put in my two cents on this matter. Yee Sang originated from Shunde in Guangzhou with bits & bobs there, but never celebrated like here in Malaysia. In fact, Shunde sashimi or yee sang is the inspiration behind the seven coloured yee sang or lo hei yee sang in Malaysia. Shunde cuisine is a renowned Cantonese cuisine. Period.

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +6

      Hi Fred, even if it's claimed that 七彩鱼生 was originated in 顺德but the dish is not 捞生until we toss it with chopsticks. Basically it's the whole tossing sensation that was conceived by the hakkas that made tis dish otherwise its just a boring dessert.

  • @danielpang69
    @danielpang69 3 года назад +14

    哈哈!这才是广东话啊!相信你也是不知道广东在中国是个省来的吧!广东省里有说粤语的广东人,说客家话的人广东人,说潮州人的广东人,说海南话的广东人以及还有说普通话(华话) 的广东人!所以大马的说的广东话把广东人的话加起来了说,没有错啊!😂🤣!

    • @嗰個嗰個嗰個
      @嗰個嗰個嗰個 3 года назад

      陽江話

    • @hawkiongwong3050
      @hawkiongwong3050 3 года назад +2

      其实叫广府话才对,广东是省

    • @chongcheeseng8822
      @chongcheeseng8822 3 года назад

      客家话,潮州话都是属于廣府话。所谓的广东话是粤语。客家潮州都是属于广东省看的。我马来西亚人。籍贯是广东罗定。我说的说粤语。哈哈😄

    • @malaysian96
      @malaysian96 3 года назад +1

      正確来讲应該叫广府话(广州话)
      广州省省城府上人家讲的话俗称广府话
      潮州,福建(小部分),客家(梅州惠州),海南(以前是瓊州)都是属于广东话
      以前广东省有九州七十二县

  • @kamwaichan8048
    @kamwaichan8048 3 года назад +4

    Yes, very true!
    Malaysian Chinese are well respected by other foreigner Chinese, especially the Hong Kong people. They are very amazed that Malaysian Chinese are able to speak so many languages, even the English man. When they asked me how many languages can i speak, when I told them I can only speak 4. Then they'll say, only 4? I told them most of my Malaysian Chinese friends can easily speak 6 or 7 , 😆😆😆😆

  • @duoweiwong8308
    @duoweiwong8308 3 года назад +5

    好正!我家鄉廣東新會講落雨都係講落水!

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +3

      对我的婆婆也说落水,她是开平台山人

    • @wingkuenwong7187
      @wingkuenwong7187 3 года назад

      台山,新會,珠海都是講落水

    • @ashleybrien0626
      @ashleybrien0626 Год назад

      以前識得一個人,佢叫宇婷,網名叫「吳樂水水」😂

  • @CeeOmega
    @CeeOmega 3 года назад +2

    What if I don't have a home to go back to? 😆

  • @tonywoo5332
    @tonywoo5332 3 года назад +2

    I did not know that Cantonese borrowed so much of it sayings or words from other Chinese dialects although it does incorporate many
    from other languages especially English, Malay and Tamil.
    Well done, Elmo.

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +4

      You r right Tony there r indeed many words and phrases that was borrowed from other races, looks like I'd need a sequel to extend it

    • @MrMilanoLau
      @MrMilanoLau 3 года назад

      This is only the situation of the Cantonese speaking communities in Malaysia. The people in HK incorporate a lot of English into their Cantonese. In Canton, China, the locals speak Cantonese with a lot of loan words from Mandarin.

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад

      And sabun is from Portugese, if not wrong XD

  • @Vibrate69
    @Vibrate69 2 года назад +2

    "it's the little imperfection that makes it perfect", this is such a wonderful quote. just because the languages spoken here aren't "standard", that doesn't mean that it's not beautiful or 道地. languages are fascinating, they change overtime according to the people's needs and the environment. i see many people (not from this video) flame hk's cantonese just because it's "stolen" from china? or because it's not as "standard" or "real" (正) as the cantonese from Canton? i'm like what?? do they not fucking know how languages work and evolve?
    good video btw, keep it up

  • @alhans20201
    @alhans20201 3 года назад +2

    hi Elmo Lee, i would like to correct you back on "Most of the Malaysian cantonese are from Macao". It should be from Guangdong Province Formerly called Canton Province. For your info my family's ancestral are from Foshan, Nanhai, Guangdong.

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      Hi alham most of them came from Macau, although not all, that's why the old msian hokkiens even called the cantonese " Macau sai" sarcastically

    • @alhans20201
      @alhans20201 3 года назад +3

      @@malaysiafood328 Hi Elmo, i disagree with that assumption just based on " Macau Sai". Please come to Ipoh, do a research / interview on all chinese associations.

    • @staffordshire6266
      @staffordshire6266 3 года назад

      There is a nickname for Sandakan which is little Hong Kong. The nickname was given due to during 1930s a lot of Hong Kong people migrated there.

  • @yiplekhong5111
    @yiplekhong5111 3 года назад

    Nice research

  • @garyching3091
    @garyching3091 3 года назад +9

    NEW YORK CHINESE WITH YOU ALL

  • @linfreeman7295
    @linfreeman7295 3 года назад +3

    目前我还没看到有youtuber精通三种方言,我希望你能多做这类方言讲解。因为我也觉得客家广东福建都有类似的词汇,就不懂谁跟谁的。

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад +1

      马来西亚知名DJ林云姐姐精通广东话、福建话、潮州话、seng neng话,不知道她会不会福州话、海南话和客家话...

    • @linfreeman7295
      @linfreeman7295 3 года назад

      @@JoanKSX 她有拍这类视频吗?

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад

      @@linfreeman7295 好像没有,最多在唱人家,哎。

  • @lzylxy
    @lzylxy 3 года назад +6

    撐你。個人覺得地方性但仍屬中文用詞勉強可以接受雖然更加贊成可避免則避免。但係唔多贊成用由馬拉文等非中文語言轉換嘅詞。希望講番啲標準啲嘅粵語以便更多講粵語嘅人聽得明。同其它語言一樣,如果喺結構性錯誤,覺得應該改正,譬如話“你知冇?”喺明顯結構性錯誤,“知”喺動詞,喺知或”唔知”,唔喺”冇知”,所以喺“你知唔知”,唔喺“你知冇”。如此類推。名詞又唔同,譬如話“有冇兩蚊啊?”就啱。“有兩蚊冇”勉強可以接受雖然唔喺傳統一般講發但至少唔喺嚴重架構性錯誤。另外覺得馬來西亞人對粵語第三聲與第五聲(eg: “四”喺第三聲,“五”喺第五聲),第四聲與第六聲(eg:“神”喺第四聲,“腎”喺第六聲)嘅區分比較含糊,有改善空間(有時我自己都有口話人,冇口話自己😄)。當然有啲非粵語為母語嘅朋友亦比較難掌握長短音(eg:“雞”與“街”, “細”與“晒”等),雙母音字(eg:張,唱,强等)。有啲客家朋友將“ai”聲偏向“ei”聲(eg:“米”偏向“尾”等)。呢啲當然亦可以理解亦好難得非粵母語朋友都嘗試講粵語,一定要珍惜同俾個讚!
    純粹喺啲小觀察與分享交流,個人諗法。未必會個個人認同🤭。

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      写得非常有道理

    • @laikeatseng
      @laikeatseng 3 года назад +2

      你知冇是马拉语法: “kau tahu tak?" 就是中文的:”你知道不?“ 在大马就变成”你知道(你知)不(冇)“。

    • @Briansvlee
      @Briansvlee 3 года назад +3

      身為大馬人,唔單止粵語,我啲客家話同埋華語(普通話)都唔係幾正,但係我可以睇中文然後念廣東語客家話華語。亦睇得明港式中文。真係要多謝舊時香港漫畫尤其係龍虎門陪伴我的童年.

    • @lzylxy
      @lzylxy 3 года назад +1

      @@Briansvlee 龍虎門正啊。王小虎,小龍,石黑龍,火雲邪神。。。超正。

    • @weijyeng4539
      @weijyeng4539 3 года назад

      得益良多

  • @kanamasai5194
    @kanamasai5194 3 года назад +2

    Hi Elmo,
    Wonderful topic.
    Appreciate if you could shed light on 2 issues (mis-usage of Cantonese) that I have been grappling with :
    1) Why do some Cantonese (specifically my family) call soft drinks "Hollan Soi" - translation Holland water
    2) We also call Penang "Sun Fao"- translation New city
    Thanks

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад +1

      Hi kana
      I think I hv the answer for Holan Sui but maybe not sun fao

    • @kanamasai5194
      @kanamasai5194 3 года назад

      @@malaysiafood328 Maybe a sequel or Part II to this topic.

    • @SuperCHINKC
      @SuperCHINKC 3 года назад

      As well as Holland Sui koi (awards) 🤣😂

    • @Briansvlee
      @Briansvlee 3 года назад +2

      @@malaysiafood328 Sun Fau 新埠(new city or town in Cantonese). Hakka is Sin Fel. 出埠(out of town) Hakka is Cut(sound like cut-i in Malay) fel. Cut fau in Cantonese。遊埠 yoa fau in Cantonese means travel/go for a trip, in Hakka yu fel. Fau Zai 埠子 small town. Last one. 華埠 Chinatown, wa fau in Cantonese. Fa fel in Hakka.

    • @JoanKSX
      @JoanKSX 3 года назад

      I think because Holland people are white. Soft drinks are white people's creation XD

  • @wm8835
    @wm8835 2 года назад +1

    👍👍👍啱晒👍

  • @kelvinauyeung7364
    @kelvinauyeung7364 3 года назад

    在中国广东顺德均安镇炸鸡也叫“罩鸡”,应该是地方方言发音,如罩嘢食、罩煎堆也是叫“罩”。

  • @johnphoon
    @johnphoon 3 года назад +7

    👍👍👍👍👍👍... Mo tak deng.... Ho yeh.... 👏👏👏😂

  • @choosim4474
    @choosim4474 3 года назад +2

    Uncle is very knowledgeable, soft spoken and polite. U r very cute😁 uncle. Support by. Subscribe n don't skip ads 😷

  • @luckybiby8968
    @luckybiby8968 3 года назад +5

    炸雞叫鉊雞,有些廣西人白話称炸為鉊,鉊為古字平底鍋的一種,用平底鍋煎炸的雞,慳油!

  • @donaldkwong3082
    @donaldkwong3082 3 года назад +4

    馬來西亞比香港人幸福得多,再過幾年香港人全部都要講普通話了

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 3 года назад

      我雖然沒有到過香港不過我從電影,TVB,流行歌曲,漫畫所以對香港文化都有點了解,況且和我有血緣關係的親戚全部在香港,香港加油!

    • @寶龍-j6q
      @寶龍-j6q 3 года назад +2

      無知的黃屍!!!

    • @kentlam3054
      @kentlam3054 3 года назад +1

      無知又要留言咪顯示你更加無知

  • @peterlee8317
    @peterlee8317 3 года назад +3

    So informative. Tq Sir 👍👍

  • @jacklee1257
    @jacklee1257 3 года назад

    李sir好慈祥又nice😎

  • @9527ng
    @9527ng 3 года назад +5

    东京广东客家人表示好亲切

  • @jyy530
    @jyy530 3 года назад +2

    haha 李 sir 好典故..除左炸鸡 变罩鸡 还有一个..."娶"老婆的娶... 马来西亚也常常有人发音为"草"老婆....也不知出自哪里....

  • @sarnnepy
    @sarnnepy 2 года назад +1

    Well i search this because of stephen chow.😅

  • @wangwang2048
    @wangwang2048 3 года назад +2

    希望有機會再到大馬旅遊。 亦希望你除了到中國內地之外,還要到廣東沿岸兩國特別行政區及台灣。

  • @cibckwong
    @cibckwong 3 года назад +8

    台山音"炸" 係"罩"

    • @malaysiafood328
      @malaysiafood328  3 года назад

      谢谢你
      我结果我找到我想要的答案了