The Hunchback of NotreDame (icelandic) Hellfire

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 окт 2024

Комментарии • 193

  • @Neiot
    @Neiot 7 лет назад +44

    Out of the rest of the multilingual versions, this one is my favourite by far. There is something... haunting about it, yet his voice is as smooth as chocolate. There is so much emotion in this one.

  • @vsGoliath96
    @vsGoliath96 8 лет назад +49

    Is it weird that it's 2:30 in the morning where I am but I'm wide awake watching this song in every language I can find on RUclips? I don't even know how I ended up here, but I can't stop.

  • @gutzy7262
    @gutzy7262 2 года назад +16

    The "Út með þig, bjáni" 🤣
    Never fails to make me smile and exhale trough my nose.

  • @JulietteDaria
    @JulietteDaria 11 лет назад +126

    Holy crap, the Icenlandic lyrics are so much more intense!

    • @orsteinnstefansson8426
      @orsteinnstefansson8426 7 лет назад +4

      JulietteDaria this is just beginning dude

    • @finland4ever55
      @finland4ever55 6 лет назад

      How about Robbie Rotten singing this?

    • @MayaMachina-n8s
      @MayaMachina-n8s 3 месяца назад

      @@finland4ever55 Hate to break it to you but that's not the actor for Robbie

  • @FromDuskTillDawn1992
    @FromDuskTillDawn1992 9 лет назад +97

    As a German i can find some words i understand, astonishing for the fact, that icelandic hasnt change for 1200 years, both are germanic languages with the same background and roots .. here the similarities :
    stoltur - stolz , Ég ... var - ich war , seg mer -sag mir , dansa hér - tanzen hier , augu - augen , svarta lokka - schwarze locken , styrk - stärke , hér brenn ég nú í synd - Hier brenn ich nun in sünde , láttu brenna mína sál - lass brennen meine seel(e), èg finn - ich finde, brenna alla Paris til grunna - Brenne all (ganz fits better ) Paris bis zum Grunde , brennúr thu - brenne du , etc ..
    well in that way i didnt expect that

    • @FromDuskTillDawn1992
      @FromDuskTillDawn1992 9 лет назад

      thesatanic6 Yes , Fohlen means baby horse and Ross is a horse . There are a lot of more similarities, like I've writte in the comment above, i mean those are just in this song .. !! Of course grammar is quite different, your icelandic one is much more oldschool at the same level like old high german in the 8th century I would say. But hey So many words have just a counterpart which is amazing.

    • @ZPokemonfanA
      @ZPokemonfanA 9 лет назад

      +thesatanic6 Baby horse in English is pony, I believe.

    • @helgrindr9343
      @helgrindr9343 9 лет назад +1

      +FromDuskTillDawn1992 I'm from Sweden and I understand one word here and there. I understand more if I read the lyrics. Baby horse in swedish is 'föl' btw. Hahah. I'm taking a course in old norse soon and I'm scared because it's supposed to be super difficult, just like Icelandic is difficult... Or at least for a swede because the grammar is totally different.

    • @FromDuskTillDawn1992
      @FromDuskTillDawn1992 9 лет назад +1

      helgrindr
      jag började att plugga svesnka för en år sedan och jag älskar språket, jag har svensk rötter också :D but yeah there so much similarities between swedish and german, i was so suprised ... i love the germanic languages and like to compare them and spot the similarities

    • @helgrindr9343
      @helgrindr9343 9 лет назад

      FromDuskTillDawn1992 Det är jättekul, jag har funderat på att lära mig tyska sen. Tyskland har producerat bra forskning om runstenar, man måste nästan kunna det.

  • @elliesbrains
    @elliesbrains 9 лет назад +46

    Apparently Helgi Skúlason (speaking voice of Frollo) died just a short while after the film was released, that's really sad :(

    • @rykaro69
      @rykaro69 7 лет назад +9

      Ah, that sucks. He's such a talented man. Thoughts for his family

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 6 лет назад +5

      Oh No damn, so sad that happened. My condolences to his family and country, even if it's really late.

  • @SeansLipSyncingSock
    @SeansLipSyncingSock 14 лет назад +18

    "I'll get you all to myself/where the flames burn"...those are EXCELLENT lyrics! They truly capture Frollo's fears and desires!

  • @deldarel
    @deldarel 8 лет назад +79

    This song flows so well in this language, the lyrics are actually better than in english. I kinda wish the voice was a bit heavier, then it would have been perfect.

  • @EngelbertEdelholz
    @EngelbertEdelholz 13 лет назад +16

    This man has an incredibly beautiful voice.

  • @katieburak93
    @katieburak93 10 лет назад +24

    Jesus Christ that was insane! I'm in love!

  • @mastersojin
    @mastersojin 14 лет назад +7

    Wow such an amazing singer the Icelandid Frolo is. And even the translation makes it sound more amazing

  • @olafurbj99
    @olafurbj99 5 лет назад +10

    Seriously these lyrics with the original English singers voice: perfection.

  • @airin.unohana
    @airin.unohana 7 лет назад +14

    I like when it Icelandic Frollo gets to these lines:
    Gefist henni Guðs nád
    Guðs náð veitist og mér
    His voice goes really creepy, it gives me the good kind of chills.

    • @MayaMachina-n8s
      @MayaMachina-n8s 7 лет назад +1

      Which makes me sad because he died shortly after making this dub :'(

    • @lalalalala1133
      @lalalalala1133 6 лет назад

      do you mean the speaking or singing voice, cause the guy who sings for Frollo is still alive

  • @LuceLaska
    @LuceLaska 4 года назад +9

    I love how he aggressively rolls his rs in anger. GRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRUNNA. also, this is still my fav iteration of this song.

  • @Kendeelyoung
    @Kendeelyoung 16 лет назад +6

    his voice is so amazing especially that last note, in that case he's the best. The right tune, right emotion and gosh gorgeous voice. That last note is so precious O.o

  • @DictatorOfEngland
    @DictatorOfEngland 15 лет назад +8

    I agree, his voice sounds right. Deep enough and sinister just like the English version.

  • @IrishDarkLady
    @IrishDarkLady 14 лет назад +5

    beautiful version, great voice and beautiful language!

  • @AlexMoby
    @AlexMoby 12 лет назад +16

    The Icelandic version is awesome. It's darker than the English one IMO.

  • @aryana77
    @aryana77 16 лет назад +7

    this man has the best voice than all the rest in my opinion

  • @lordnarbas
    @lordnarbas 12 лет назад +5

    @AmoAmorem "Ei" is a more formal and older word for "don't". By using formal words and older words makes the lyrics more poetic in my opinion...

  • @DaphneLarkou
    @DaphneLarkou 16 лет назад +2

    icelandic sounds so mysterious..i love it!!

  • @8x13Wolf
    @8x13Wolf 15 лет назад +18

    What is it about the the Icelandic versions that have even better lyrics than the originals?

    • @elmsigreen
      @elmsigreen 3 года назад +1

      One exeption, the Icelandic version of Your Welcome from Moana is atrocious

    • @tyrondor5600
      @tyrondor5600 3 года назад +1

      @@elmsigreen omg yes

  • @gutzy7262
    @gutzy7262 2 года назад +2

    Aaaah, minningarnar. Það er komið svo langt síðan ég sá þessa mynd.
    Aaaah, the memories. Been so long since i've seen this movie.

  • @Adjuni
    @Adjuni 14 лет назад +6

    If I didn't know this was Icelandic I would swear that this was some French dialect. One that blew the French version outta the water.

  • @heinoninoni
    @heinoninoni 16 лет назад +5

    This song sounds amazing in Icelandic. :) It is a lovely language. Jóhann Sigurðarson is an amazing singer too~

  • @TheWanderlustWolf
    @TheWanderlustWolf 11 лет назад +8

    Hellfire just sounds better in other languages. Seriously. This one and the European French version are my favorites, and the German is pretty close behind.

  • @kormkormkorm
    @kormkormkorm 8 лет назад +7

    Пожалуй, это самый суровый перевод этой песни

  • @mastersojin
    @mastersojin 14 лет назад +2

    Wow this song is amazing in icelandic. Even the translations make the song more epic to hear

  • @charles9655
    @charles9655 7 лет назад +12

    I don't usually like a dub better, but I do for this version

  • @liljakarennorquistjonsdott1157
    @liljakarennorquistjonsdott1157 3 года назад +7

    sum íslensk þýðing á sumum lögum í dysney er betri en upprunaleg, Þessi er sú besta sem ég hef heyrt

  • @tunfiskurinn
    @tunfiskurinn  16 лет назад +3

    Haha, já, ég frétti af því ^^ En takk fyrir :)

  • @DireWolf64
    @DireWolf64 11 лет назад +2

    We often use it as a name for WINTER ITSELF (I kid you not), but sometimes it just means wind (correct me if I'm wrong)

  • @Wolfsbaene
    @Wolfsbaene 15 лет назад +3

    Ooo, I love his voice. Beautiful, but manly *shivers* They made Frollo sexy XD

  • @MaetelSX999
    @MaetelSX999 16 лет назад

    The fact that it's the same person who made Scar's voice just make the icelandic Frollo someone even more deeply evil inside him ^^ And also the fact he use very explicit words makes me feel even more Frollo's distress! And his voice is awesome!!! The icelandic Scar and Frollo are my fave!

  • @GalacticChicken
    @GalacticChicken 16 лет назад

    omfg AWESOME! I love it when you re-do translations and show how your skills have miraculously improved since the last one :3
    Jóhann+Helgi = LUV

  • @SloeEyedDoe
    @SloeEyedDoe 16 лет назад +1

    Yaaaaay! Now I finally know the name of the guy who sings this song!

  • @charguigou
    @charguigou 12 лет назад +2

    C'est Edda Heiðrún Backmann, la même que Jasmine et Poucelina

  • @RosesNightengales
    @RosesNightengales 14 лет назад +2

    @tunfiskurinn So in Iceland his name is Karl? Awesome XD

  • @BryndisLilja
    @BryndisLilja 16 лет назад +1

    ég fæ alltaf hroll :) Jóhann Sigurðarson er með rosalega rödd!! hefuru séð Brúðguman þegar hann syngur óperu?? hann er rosalega góður leikari og með frábæra rödd..

  • @tunfiskurinn
    @tunfiskurinn  16 лет назад +3

    First of all I assume his name is basically Kári in the book (Hunchback of NotreDame) But Frolló isn't good for Icelandic's so called "bending rules of nouns" either, Kári suits better. The name Kári is also a pretty cold name in Icelandic.

    • @IOHiopa
      @IOHiopa 4 года назад

      I've been wondering why is the name Kári 😅 Thanks for the explanation

    • @sortingoutmyclothes8131
      @sortingoutmyclothes8131 3 года назад

      Frolló isn't good for Icelandic's so called "bending rules of nouns" either: A nicer way of putting this would be "Frolló doesn't fit Icelandic's declension patterns."

  • @pooguy100
    @pooguy100 11 лет назад +6

    Tart Of Satan lol

  • @Draedaja
    @Draedaja 11 лет назад +3

    Favourite parts: brrrrenna and grrrrrrrrunna xD

  • @Teddyngham
    @Teddyngham 14 лет назад +3

    "Hún er horfin" sounded just like the Faroese words "Hon er horvin" witch also means "She vanished".

  • @Fotografiet
    @Fotografiet 15 лет назад +1

    So the word "Ei" exists in Icelandic too. In Swedish it's "Ej" and it means "Not" too. :) This version is great!

  • @Einargizz
    @Einargizz 11 лет назад +4

    We don't raise lightweights.

  • @tunfiskurinn
    @tunfiskurinn  13 лет назад

    @AmoAmorem I don't know about old fashioned, but lyrics writers and poets line up the words in the way which is most convenient for them. For rhymes or whatever. Icelandic isn't spoken like that normally, except you're maybe trying to rhyme or be weird!

  • @leonardodavinci3589
    @leonardodavinci3589 4 года назад +1

    Íslensku mín er nú góður nóg til syngja meðfram :)

  • @NoahSky0896
    @NoahSky0896 Год назад

    Very beautiful voice and bet to be Frollo XD XD

  • @Kili_1701
    @Kili_1701 5 лет назад

    I love it!
    One of my favourite versions!
    (Actually, it fits better than German)

  • @Lindaadnil99
    @Lindaadnil99 11 лет назад +4

    Ég fór altaf að gráta yfir þessu þegar ég var lítil.
    Þetta er svo creepy!

  • @weasley2o13
    @weasley2o13 7 лет назад +1

    strange question-does anyone know if it's possible to get the monks part seperatley? Because it's increadible I keep repeating it. If you know the answer it'll be great. Thanx.

  • @orsteinnstefansson8426
    @orsteinnstefansson8426 7 лет назад +4

    If you guys could understand YOU WOULD CRY!!!

    • @orsteinnstefansson8426
      @orsteinnstefansson8426 7 лет назад +1

      ICELANDIC

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 6 лет назад

      Þorsteinn Stefánsson
      I speak some German and a pinch of words I could get.
      With the English lyrics, it's possible to cry just like you did.

  • @vaianamoana1998
    @vaianamoana1998 5 лет назад

    Hi, could I ask you if you could upload the first Frollo's visit to Quasimodo in icelandic?
    Thank you so much... It's hard to find this movie in this language :(

  • @UnseriouseMonster
    @UnseriouseMonster 14 лет назад

    awesome 8D this is the best one, even better then the swedish one

  • @Sgargiantissimo
    @Sgargiantissimo 8 лет назад +2

    I'm asking the Icelandic guys and girls over there, does he really say "slut"? o.o I mean, in the lines "skal veina dræsan sú", does veina really mean slut? I'm not doing any criticism, it's just out of pure curiosity. I also would like to ask what was the impression that line left in icelandic children, if it really means slut x'D

    • @frida7913
      @frida7913 8 лет назад +4

      'Dræsa' means slut. I'm not sure whether there was much of an impression. I can't remember noticing as a child.

    • @Pumbli
      @Pumbli 8 лет назад +22

      As a child I didn't notice either. It's a bit of an antiquated curse word so I doubt most Icelandic kids pick up on it. I was in elementary at the time this movie was released on VHS and around that time "píka" (vagina) was all the rage for us foul mouthed little kids. Pikachu was one vulgar mouse in Icelandic.

  • @charguigou
    @charguigou 12 лет назад

    Do you have Bells of Notre Dame in Icelandic ?

  • @tibiademon9157
    @tibiademon9157 9 лет назад +3

    Is the word "þý" (slave) uncommon? I'm having trouble finding it in online dictionaries.

    • @hesuscrust
      @hesuscrust 9 лет назад +2

      Fabrizio Illuminati Þý isn't actually a word, that's probably why you can't find it, but the actual word for slave is "þræll"

    • @tibiademon9157
      @tibiademon9157 9 лет назад

      Hlín Eyjólfsdóttir That is what I found, and it would be cognate with the english "thrall". But, what do you mean by saying þý is not a word? It has to be, else, where did it come from?

    • @hesuscrust
      @hesuscrust 9 лет назад +1

      Oh sorry, just noticed in what context it was used! It's a really really old word that was used for "small" criminals and such. Basically just useless members of society, or human trash I guess Nobody ever uses it anymore. I only recognized it because it's next to "hyski", which is also kinda old but still used, though not often. It's probably translated as slaves because there really isn't a word for it in English.

    • @tibiademon9157
      @tibiademon9157 9 лет назад +1

      Hlín Eyjólfsdóttir Þá ég sé. Þakka þér fyrir!
      (or should it be "því ég sé"?)

    • @hesuscrust
      @hesuscrust 9 лет назад

      Fabrizio Illuminati Np! and it's "Þá sé ég" ;)

  • @Zeikan
    @Zeikan 16 лет назад

    Takk kærlega fyrir! Nú ég elska þig ;0.

  • @TF3KX
    @TF3KX 13 лет назад

    @AmoAmorem Yes, the ordering of words is a little different from what you would do in normal Icelandic conversation, but this kind of ordering is well known in poems and lyrics. For example, the text ends a line with the verb "er" to make it rhyme with the next line - "ber". Again, this is quite common even in contemporary poetry and lyrics, as well as in older poetry, and does not sound terribly formal as such. Also, keep in mind that this is a musical, which makes this acceptable.

  • @MrMenok
    @MrMenok 14 лет назад

    @SkitsoRasputin
    Sigur Ros very rarely sing in icelandic... infact, they usually just sing gibberish...
    Awesome band though, one of my favorites.

  • @Yggi11
    @Yggi11 13 лет назад

    @AmoAmorem
    "Ei" is an old fashioned word that means "not"

  • @snickerssmiles2112
    @snickerssmiles2112 16 лет назад

    i love this! can you post heaven's light in icelandic? is it already posted?

  • @Anonie324
    @Anonie324 14 лет назад

    Do you have this confidence because you managed Saami and Estonian well?
    Those tongues are related to Finnish. Icelandic is fairly different from English, and completely different from Saami, Finnish etc. so you might have your work cut out for you. But still, all the power to you! Good luck, and you are way better at languages than I am, to have learned so many...

  • @vaianamoana1998
    @vaianamoana1998 5 лет назад

    Could you upload the bells of Notre Dame reprise in icelandic?
    Thanks 😊

  • @steinunnbutterfly
    @steinunnbutterfly 16 лет назад

    hann er ástfanginn af esmeröldu n_n
    ég elska esmeröldu :)

  • @kuukielo
    @kuukielo 8 лет назад +11

    It's a fun coincidence how 'Herra' means 'Mister' in both Icelandic and Finnish!

    • @benstiller5054
      @benstiller5054 7 лет назад +6

      Miloteku Probably not a coincidince

    • @ThatIcelandicDude
      @ThatIcelandicDude 6 лет назад +1

      If i had to guess you guys likely get it from Swedish and Swedish gets it from the same place Icelandic does: Old norse.

    • @HasufelyArod
      @HasufelyArod 6 лет назад

      Miloteku are you Finnish?

  • @nopi-p
    @nopi-p 11 лет назад +3

    Even though as a kid me and some other people I know knew what it meant it's not as harsh as words like "hóran" and such :/ 'sides we hardcore shit man

  • @sebastianvangen
    @sebastianvangen 7 лет назад

    As Swede i hear some words like when Frollo singing to burn down paris similar to Swedish.

  • @markprice748
    @markprice748 2 месяца назад

    Takk Fyrir !-

  • @morikemieow1501
    @morikemieow1501 4 года назад

    If i didn’t know that was Notre Dame, i would think that is an Icelandic song

  • @Frans93jeca
    @Frans93jeca 14 лет назад

    @BreadEatingPagan That's why it's so funny!
    I don't even think it's alright here in sweden either...

  • @Jonibassenxp
    @Jonibassenxp 15 лет назад

    hetta ljóðar bara væl :)
    heilsan ein føroyskan fjeppara av íslendskum disney-løgum ;)

  • @eliasnjetski1146
    @eliasnjetski1146 4 года назад

    I'm from Sweden and I understand a lot of words here and there. For example nàð=nåd
    brennur=brinner etc...

    • @vetarlittorf1807
      @vetarlittorf1807 4 года назад

      Well, yeah...both languages are Scandinavian.

  • @funyjoyappel
    @funyjoyappel 15 лет назад

    Ok takk

  • @OVG12
    @OVG12 4 года назад

    fokking takk 2020 að hjálpa mér í leiklist

    • @OVG12
      @OVG12 4 года назад

      endilega hafðu samband ef account er enn virkur

  • @MaricaAmbrosius
    @MaricaAmbrosius 3 года назад

    Shouldn't the imperative of "burn" be "brenndu"?

  • @Yggi11
    @Yggi11 13 лет назад

    @AmoAmorem
    "Ei" is an old fashioned word for "ekki"

  • @indjaninn
    @indjaninn 13 лет назад

    @AmoAmorem swapping the words like that is a very formal way of speaking, and is therefore not usually done..

  • @ughmazing8073
    @ughmazing8073 Год назад

    Why in this version is Frollo called Kari?

  • @Jonibassenxp
    @Jonibassenxp 15 лет назад

    In Faroese the word "Ei" is a letter, and so is "Ey" and "Oy". The "Ei" is pronounced as Icelanders pronounce the letter "Æ".
    And "Ey" is pronounced as the icelandic "Ei".
    So Faroese and Icelandic are very much alike.

  • @Compootor
    @Compootor 11 лет назад

    Sure, but he uses the word "Drósin/Dræsan", which is are very old words that aren't used in day-to-day speech, Even IF your day-to-day speech involved calling people sluts. No child would recognize either word, or know what they meant.

  • @radcliff001
    @radcliff001 13 лет назад

    o.O how vulger!

  • @tunfiskurinn
    @tunfiskurinn  15 лет назад

    Jóhann Sigurðarson syngur fyrir hann, en Helgi Skúlason talar. Þetta stendur meðal annars í byrjun myndbandsins á um 20 sekúndu.

  • @keithy9466
    @keithy9466 2 года назад

    2:25 Why did Icelandic version turn "Frollo" into "Kari" ?

    • @vetarlittorf1807
      @vetarlittorf1807 2 года назад +1

      I guess to make it more appropriate for declension. I dunno. There's a bit of a tradition to rename foreign names for Icelandic translations and dubs.

  • @Frans93jeca
    @Frans93jeca 14 лет назад

    @tussuduftid ......... AND WHAT THE HECK AM I DOING HERE IN SWE!?
    I'm moving! XD

  • @magnusbjarnisk
    @magnusbjarnisk 11 лет назад

    So...How is it going?

  • @BryndisLilja
    @BryndisLilja 16 лет назад

    gerðu það hún er góð :D

  • @DictatorOfEngland
    @DictatorOfEngland 15 лет назад

    It's actually not bad, I thought it'd be lulz. Not better than the original version but pretty decent for a dubbed version.

  • @ΝικόλαοςΔημητρίου-γ6ν

    Why Frollo is called Kári in Icelandic?

    • @holmgeirbo
      @holmgeirbo 4 года назад +5

      Because Iceland doesn't really do surnames and Frollo's full name is Claude Frollo.
      Kári was the closest to Claude we had without butchering Claude in some linguistic way.

  • @konnii1
    @konnii1 11 лет назад

    im just saying it will grow old if you speak it daily but the bright side is at least we got malt and appelsín!

  • @PhanTimon
    @PhanTimon 12 лет назад

    Tvö ár hafa liðið síðan þú sagðir þetta.
    Hefur þér tekist að læra íslensku?
    Ef þú svarar mér, væri ég voða þakklátur.

  • @siggidet18
    @siggidet18 11 лет назад +1

    eldur í víti

  • @tunfiskurinn
    @tunfiskurinn  16 лет назад

    ég hef því miður ekki séð mikið af honum í leikhúsi eða kvikmyndum yfir höfuð :/ Vildi þó að ég gæti það. Ég kíki kannski á Brúðgumann :)

  • @judynails6080
    @judynails6080 12 лет назад

    Veit einhver hvar maður finnur God help the outcasts á Ísensku?

  • @cookietheb5
    @cookietheb5 13 лет назад

    Even though the language makes no sense to me what so ever... This song is amazing the closest to the original english maybe its better?

  • @jandeusvult2920
    @jandeusvult2920 7 лет назад

    Hello Norway

  • @SolonTh
    @SolonTh 16 лет назад

    Ég var skít hræddur fyrst þegar ég sá þetta. Ég er líka í heavy nostalgíu gír núna þegar ég er að horfa á öll þessi atriði á íslensku

    • @georgthor1749
      @georgthor1749 10 месяцев назад

      Þegar ég sá þessa mynd fyrst þegar ég var lítill á vídjóspólu þá hélt ég fyrst af því ég sá Frollo stela barni frá konu sem hann elti og drap að Frollo ætlaði að hræða úr barninu líftóruna í Notre Dame með bjölluhávaðanum en svo komst ég að því að Frollo ól barnið upp sem hringjara í Notre Dame sem hann skírði Quasimodo. En hann var án efa ekki góður að gera þau grimmdarverk að syngja þetta viðbjóðslega lag og ætla svo að brenna heila Parísarborg til grunna.

  • @KaptainSparta
    @KaptainSparta 14 лет назад

    Well, the english lyrics don't fit, but I prefer this version's vocals. Now, if someone could combine the lyrics from of the other languages and combine it into the song, it would be MUCH darker than most people take it.

  • @sweetsillysquid
    @sweetsillysquid 14 лет назад

    Það er : svo verði ég ei henni að bráð á 2:05

  • @funyjoyappel
    @funyjoyappel 15 лет назад

    hver talar fyrir Kára? VERÐ AÐ VITA ÞAÐ ER AÐ GERA MIG KLIK