Can TV be dubbed into Latin? THE GREAT EXPERIMENT 📺

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 дек 2024

Комментарии • 761

  • @polyMATHY_Luke
    @polyMATHY_Luke  3 года назад +100

    Can TV be dubbed into Latin? Who would be the best voice actors: Italians? Spaniards? Finns? I answer these questions and more in this collaboration with NexusTV.it
    Subscribe to NexusTV: ruclips.net/video/538igBdjP5U/видео.html
    Special thanks to Pennelli Cinghiale: www.pennelicingiahle.com/
    🦂 Sign up for my Latin Pronunciation & Conversation series on Patreon:
    www.patreon.com/posts/54058196
    📚 Luke Ranieri Audiobooks:
    luke-ranieri.myshopify.com
    🦂 Support my work on Patreon:
    www.patreon.com/LukeRanieri
    METHODS OF TRANSLATION
    The scope of this translation was to take advantage of the flexibility of Latin syntax and idiom in order to match the syllables and, where possible, original Italian word order as much as possible. *The primary goal was syllable matching above all,* even at the expense of more limited notions of Latinity: for the goal was *not* to limit the translation to a slavish imitation of a specific Late Republican Classical author like Caesar or Cicero (this is only *one* type of Latin), but to utilize the entire range of 2,300 years of literature to create a text that would allow the voice actors to match the original words very closely.
    N.B. In Latin of all periods, it is *NOT* necessary for the verb to come at the end of the sentence! This is a common misconception. Latin is not exclusively SOV (subject-object-verb word order) but also SVO and even OVS.
    Poliziotto
    Ma cosa fa con quell’arnese? Ostacola il traffico!
    Sed quidnam facis istō apparātū? Obstās commeātuī!
    Pittore
    Devo dipingere una parete grande; ci vuole un pennello grande.
    Dēbeō pingere parietem magnum; est opus pēniclō magnō.
    Poliziotto
    Non ci vuole un pennello grande, ma un grande pennello: Cinghiale.
    Nōn est opus pēniclō magnō, sed magnō pēniclō: Cinghiale.
    Narratore
    Cinghiale: La grande marca della perfezione, per dipingere, verniciare, tinteggiare per il fai-da-te, c’è sempre un pennello marca Cinghiale che ti aiuta.
    Cinghiale: Nota magna perfectiōnis, ad pingendum, dealbandum, colōrandum, ut ipse faciās, est semper pēniculus notae Cinghiale tibi auxiliō.
    Uomini
    Presto e bene sempre avviene con pennelli Cinghiale.
    Brevī est bene! Semper ēvēnit sī pēniclīs Cinghiale.
    The slogan is a somewhat musical gingle, and the syllables need to match *very* well, so a literal translation absolutely will not due.
    "brevī est bene" : note that, as always, the *lip synching is critical*, thus a bilabial consonant, here 'b' in "brevī", is very important.
    "brevī" is short for the longer idiomatic phrase "brevī spatiō temporis" meaning "in a short period of time," a well as "fast, quickly." Thus "Brevī est bene!" here means "Soon is good!" and is intended to be an exhortation to buy the paintbrushes at once.
    The second phrase "semper ēvēnit" means "it has always turned out," that is, using Cinghiale paintbrushes, it's always gone well. Thus "sī pēniclīs Cinghiale," "if it was with Cinghiale paintbrushes," then "semper ēvēnit" then "it always got done," i.e. it was always successfully completed.
    This strong divergence from the literal meaning of the original Italian is, as explained above, to preserve syllable length and stresses in the same place, and most importantly lip shape for lip synching, which in this demostration of concept takes priority over all other concerns.
    ☕ Support my work with PayPal:
    paypal.me/lukeranieri
    And if you like, do consider joining this channel:
    ruclips.net/channel/UCLbiwlm3poGNh5XSVlXBkGAjoin
    🏛 Latin by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/latin-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
    🏺Ancient Greek by the Ranieri-Dowling Method: luke-ranieri.myshopify.com/collections/frontpage/products/ancient-greek-by-the-ranieri-dowling-method-latin-summary-of-forms-of-nouns-verbs-adjectives-pronouns-audio-grammar-tables
    🏛 Ancient Greek in Action · Free Greek Lessons:
    ruclips.net/p/PLU1WuLg45SixsonRdfNNv-CPNq8xUwgam
    👨‍🏫 My Lingua Latina Per Se Illustrata playlist · Free Latin Lessons:
    ruclips.net/video/j7hd799IznU/видео.html
    🦂 ScorpioMartianus (my channel *entirely* in Latin & Ancient Greek)
    ruclips.net/user/ScorpioMartianus
    🎙 Hundreds of hours of Latin & Greek audio:
    lukeranieri.com/audio
    🌍 polýMATHY website:
    lukeranieri.com/polymathy/
    🌅 polýMATHY on Instagram:
    instagram.com/lukeranieri/
    👕 Merch:
    teespring.com/stores/scorpiomartianus
    🦂 www.ScorpioMartianus.com
    🦅 www.LukeRanieri.com
    📖 My book Ranieri Reverse Recall on Amazon:
    amzn.to/2nVUfqd
    Intro and outro music: Overture of Die Zauberflöte (The Magic Flute) by Mozart
    #pennellicinghiale #latin #dubbing
    00:00 Intro
    01:00 Documentary of Latin Dubbing by NexusTV
    09:30 My impressions: the art of doppiaggio
    11:53 The exciting future

    • @joshuahamm2280
      @joshuahamm2280 3 года назад +1

      That's really good! You know, if we could do something for kids cartoons as well, then that would be great! My Latin's pretty poor (knowledge-wise), but I can do both ecclesiastical and classical pronunciations pretty good. Additionally, I can do impressions on Mickey Mouse, Goofy Goof, and Donald Duck, among others. We could do a dubbing on Disney cartoons... That would be great!

    • @filippo6157
      @filippo6157 3 года назад +1

      It was really interesting to read the way you did it, really well-thought

    • @tuggaboy
      @tuggaboy 3 года назад +2

      Probably the best dubs for Latin would be veeeery professional Italian speakers or a Valencian speaker who can make a non Spanish sounding S (since Valencian/Catalan, Castilian and any other Spanish language all have that typical Spanish S sound except in Andalusia...) well... Nevermind: let's stick to Italians... Or maybe Romanian.

    • @joshuahamm2280
      @joshuahamm2280 3 года назад +1

      @@tuggaboy Agreed.Though Latin American Spanish could also be used, in place for the one from Spain.

    • @ryanzarmbinski7446
      @ryanzarmbinski7446 3 года назад +1

      My vote is for the Hungarians! Less influence from their native language, plus phonemic vowel length.
      Greeks might be good too for that retracted /s/

  • @Nekomikuri
    @Nekomikuri 3 года назад +576

    Wow, this is really cool. For Latin to continue in widespread use, it needs to live alongside modern society, which this video shows is possible

    • @leugim8872
      @leugim8872 3 года назад +3

      My thoughts exactly

    • @PICTVS
      @PICTVS 3 года назад +27

      Maybe we’ll finally have Latin Vtubers

    • @alwaysdreaming9604
      @alwaysdreaming9604 3 года назад +8

      @@PICTVS There are some already actually

    • @mikhail5002
      @mikhail5002 3 года назад +6

      I actually think that many of the seemingly "outdated" words and concepts would describe today's world and society with greater accuracy than the way we speak our contemporary languages.

    • @Nekomikuri
      @Nekomikuri 3 года назад +3

      @@PICTVS rosemi speaks latin

  • @tymmiara5967
    @tymmiara5967 3 года назад +431

    In Poland, all Disney movies are dubbed and the people who do the translation are so clever that the Polish version has more and better jokes than the original. The artistry that goes into dubbing is amazing indeed!

    • @bitterjames
      @bitterjames 3 года назад +16

      Disney movies are dubbed in most countries in the world because Disney invests heavily in that.

    • @BlutigerFuchs
      @BlutigerFuchs 3 года назад +9

      @@bitterjames I second that, Disney wants as many people as possible to watch their stuff, therefore they heavily invest into dubbing as well as subtitles.

    • @MindMaelstrom
      @MindMaelstrom 3 года назад +14

      In Italy every movie is dubbed... I think it's better to watch the originals with subtitles.

    • @coffeemachtspass
      @coffeemachtspass 3 года назад +4

      Not just Disney. Whoever did the Power Puff Girls in Spanish was just amazing. Mojo Jojo … already laughing over here.

    • @Sebbir
      @Sebbir 3 года назад +2

      @@bitterjames but the quality of the dub is not the same in each language

  • @Brakum
    @Brakum 3 года назад +533

    I'll watch every Star Wars movie in classical latin dub. Do it hollywood.

    • @pablosorbara2280
      @pablosorbara2280 3 года назад +81

      -Obi-wan numquam tibi narrāvit quid accidit cum patre tuō
      -Satis mihi narrāvit! Is mihi dīxit eum ā tē necātum esse!
      -Immo! Ego pater sum tuus!

    • @User-qq7mc
      @User-qq7mc 3 года назад +11

      Odi arenam...

    • @alfredorotondo
      @alfredorotondo 3 года назад +12

      The empire people speak in persian so you know that you have to hate it

    • @Kovu2004
      @Kovu2004 3 года назад +2

      Just do it!!!!!

    • @rickhemp7335
      @rickhemp7335 3 года назад +7

      Salve!
      Legate Kenobi!
      Tu audacem hominem est!
      Occidite istum.

  • @marc-andrewelie7684
    @marc-andrewelie7684 3 года назад +336

    The next thing that needs to be done is translating more modern literature into Latin. Not just children's books. Amazing work Mr. Ranieri

    • @bobthabuilda1525
      @bobthabuilda1525 3 года назад +10

      Absolutely, but you should know there actually is quite of bit of literature translated into latin. Not as much as there should be, but it is out there if you dig hard enough.

    • @marc-andrewelie7684
      @marc-andrewelie7684 3 года назад +3

      @@bobthabuilda1525 I'll definitely do such. If you have any links that would be much appreciated.

    • @prodomango712
      @prodomango712 3 года назад +3

      What ‘Comprehensible input’ for Latin is there for lower levels?

    • @jimmycorr7927
      @jimmycorr7927 3 года назад +1

      There's been a winnie the pooh translation into latin

    • @logosloki
      @logosloki 3 года назад

      I too look forward to the works of James Joyce being translated into Latin.

  • @affintlewoodlewix
    @affintlewoodlewix 3 года назад +263

    Being English and living in Italy you're spot on, Italian dubbers are the best. I have often been gobsmacked by how seemingly effortlessly they do it and how competently they translate the idiosyncrasies of the English Language into Italian. Hats off to them.

    • @FarfettilLejl
      @FarfettilLejl 3 года назад +21

      And then they don't speak a word of English. Having travelled around Europe, I've noticed that knowledge of English is always higher in countries that use subtitles, not dubbing, in TV

    • @lorenzoromito7735
      @lorenzoromito7735 3 года назад +21

      @@FarfettilLejl on one hand you are right, Italy is one of the less educated European country when it comes to English, on the other hand I don't think it is dubbing's fault, but rather of a bad mentality that I see in some of my classmates too (I'm 16 and Italian) that basically consist of "I study English just as much as I need to have a decent grade in it". I mean they do watch stuff with subtitles, but this haven't helped their English a lot.

    • @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
      @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 3 года назад +16

      @@FarfettilLejl who cares? You say it like it's imperative for someone to learn English

    • @affintlewoodlewix
      @affintlewoodlewix 3 года назад +7

      ​@@FarfettilLejl Well, I have not noticed a problem with Italians and English, far from it. I have noticed an abysmal lack of any capability in foreign languages in the English speaking populations of the world, especially the UK, though so you may be right.

    • @FarfettilLejl
      @FarfettilLejl 3 года назад +5

      @@Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 it's not an imperative but not knowing English is a hindrance in our times, whether you like it or not. Go nextdoor to Greece and almost everyone speaks English

  • @shinobutime9593
    @shinobutime9593 3 года назад +130

    As an Italian, hearing the catchphrase "non un pennello grande, ma un grande pennello, cinghiale" always got me laughing, I don't know why, it's just hilarious to hear

  • @tiny5741
    @tiny5741 3 года назад +79

    reviving latin? let's gooooooo!!!!

    • @alfredorotondo
      @alfredorotondo 3 года назад +1

      @Source Dasher Abeamus latinorum

    • @markusblake7936
      @markusblake7936 3 года назад

      The language of the tyrants

    • @tylere.8436
      @tylere.8436 2 года назад

      EAMVS

    • @tacitozetticci9308
      @tacitozetticci9308 2 года назад

      @@markusblake7936 Power ≠ tyranny.
      The empire surely was characterised by a strongly centralised power (which we now know to be an unstable and risky kind of system) but it saw many enlightened rulers.
      All in all, it was one of the peaks of human civilisation.

  • @sgrizzo48
    @sgrizzo48 3 года назад +94

    me as an italian watching that old commercial: *tears of pure joy* jokes aside majestic work bro keep it up

    • @alessandroarsuffi3062
      @alessandroarsuffi3062 3 года назад +3

      I know what you mean... I was a kid when the Cinghiale commercial aired...

  • @ajafca7153
    @ajafca7153 3 года назад +142

    Oh man just imagine TV series about the history of the Roman republic/empire in the original Latin.

    • @CaptainGrimes1
      @CaptainGrimes1 3 года назад +6

      Like Barbarians on Netflix? 😉

    • @DieterRahm1845
      @DieterRahm1845 3 года назад +13

      And "The Last Kingdom" in anglo-saxon, please!!

    • @astrol4b
      @astrol4b 3 года назад +16

      The series "Rome" redubbed in classical latin would be great.

    • @edwardgreyjoy3821
      @edwardgreyjoy3821 3 года назад +3

      @@astrol4b I want to see this so badly. It would be the greatest thing ever, without even mentioning how historically accurate the whole series already is.

    • @CaptainGrimes1
      @CaptainGrimes1 3 года назад

      @@astrol4b and I Claudius

  • @DaCane71
    @DaCane71 3 года назад +166

    Sto ridendo così tanto che ho le lacrime! E con i doppiatori originali!! 😂
    Bravo Luke, like e iscrizione meritatissimi.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 года назад +27

      Grazie mille!

    • @СиДи-ф4п
      @СиДи-ф4п 3 года назад +3

      Provate per esempio a tradurre fumetti in latino. L'effetto buffo è garantito.

    • @nicolanobili2113
      @nicolanobili2113 3 года назад +1

      @@СиДи-ф4п They have already done it! Have you ever read a Donaldus Anas comic book?

    • @СиДи-ф4п
      @СиДи-ф4п 3 года назад

      @@nicolanobili2113 No.

  • @intiorozco5063
    @intiorozco5063 3 года назад +28

    I don't know why you haven't yet been hired by HBO or Netflix as a consultant for another TV series set in Ancient Rome, I would comfortably watch it knowing the Latin is top-notch.

  • @manuelapollo7988
    @manuelapollo7988 3 года назад +36

    "Impari molto bene signore"
    "Nonostante l'età, volevi dire"
    🤣🤣

  • @jorex6816
    @jorex6816 3 года назад +54

    Also, I would love to see 'Life of Brian' dubbed in Latin, that would be so cool!

    • @bobthabuilda1525
      @bobthabuilda1525 3 года назад +2

      Dude! Hell yeah, that's an awesome idea

    • @krystiankowalski7335
      @krystiankowalski7335 3 года назад +12

      I wonder how they would translate the “Romanes eunt domus” scene into Latin?

    • @jorex6816
      @jorex6816 3 года назад +6

      @@krystiankowalski7335 Yeah, that would be kinda tricky. But none of the less quiet funny, I'd think!

    • @Mankepanke
      @Mankepanke 3 года назад +6

      They could invert the scene. "Home Romans went" in English and having the legionary talking about English rules.
      This is common in Swedish dubs of English children media that involves Spanish (like Dora the Explorer); they try to teach English instead of Spanish in those scenes. "I am a map. Map map map."

    • @highviewbarbell
      @highviewbarbell 3 года назад +2

      @@krystiankowalski7335 i mean maybe they don't have to change anything? A provincial Judean would know Greek and probably Aramaic but maybe his latin was shit

  • @EuropeanSoyboy
    @EuropeanSoyboy 3 года назад +29

    Another proof that Italian dubbing is in another level.

  • @julietschembri7191
    @julietschembri7191 3 года назад +17

    I remember this ad on TV. And yes Italian dubbers are so good that they even fit the words to the mouth movements. Sometimes we had a lot of fun with how they translated English film titles into Italian, but speech was always on point.

  • @Olly133mhz
    @Olly133mhz 3 года назад +7

    Having grown up in Italy in the '80's, I'm VERY familiar with the Cinghiale ad (it's one of my favourites, along with the Alka Seltzer one: 'Mangiato in fretta? Mangiato troppo?' etc.)
    I must admit that superimposing Latin over something so familiar to me has almost brought Latin back to life as a language (for me at any rate). Given that it's within an a modern mediatic context (i.e. an advert), it almost feels like a plausible natively-spoken language which you would hear on a tv in a hotel room in some country you're travelling through. If Latin had no heartbeat (so to speak), I could almost hear a faint pulse after listening to the end result.
    Great work Luke - this one was special! :)

  • @danyf.1442
    @danyf.1442 3 года назад +49

    Noooo la pubblicita' del pennello cinghiale, ricordi d'infanzia 😂😂😂grande Luke!

  • @res273
    @res273 3 года назад +51

    Hands down my favorite video thus far. You’re going places! (Congrats on 100k!)

  • @umkemesic
    @umkemesic 3 года назад +21

    Everytime I think "do Italians/Clergy understand Latin" or "what would a latin dub sound like" you're there with a video.

  • @filipporubino4163
    @filipporubino4163 3 года назад +24

    Hi Luke! Awesome experiment! And you're absolutely right about one thing: watching movies or stuff you're familiar with dubbed into Italian is an excellent way to improve your skills in the language. It's part of my pronunciation/accent teaching method.

  • @JV-km9xk
    @JV-km9xk 3 года назад +11

    What you said about the art and culture behind Italian dubbing opened my eyes. I read somewhere in the comment section of an Italian dub of a series I am very fond of (Jojo) that Italians truly are the most passionate people when it comes to dubbing. I brushed it off and thought that every country has their small community of amateur voice actors but after watching countless videos and hearing their craft, I was slowly convinced. Thanks to this video, I finally understood it. Never did I imagine that my wacky interests in anime and Italian would be stringed up to such a channel as this one.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 года назад +4

      Yeah it’s really important to them, just as important as our original actors’ voices are to us

  • @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
    @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 3 года назад +31

    This is amazing Luke!! Currently studying Latin, it feels inexplicably rewarding to learn. Greetings from Catalonia.

    • @RoderickVI
      @RoderickVI 3 года назад

      Quins recursos estàs utilitzant?

    • @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
      @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 3 года назад +2

      @@RoderickVI Quasevol cosa que trobi en veritat, Duolingo, cursos a youtube, webs, etc òbviament vaig contrastant tota la informació per assegurar-me que és tot correcte

    • @Chavezoid
      @Chavezoid 3 года назад

      Catalonia...the one in Spain?

    • @RoderickVI
      @RoderickVI 3 года назад

      @@Chavezoid Catalonia is found in Spain, Andorra, France and Italy.

    • @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96
      @Jordi_Llopis_i_Torregrosa96 3 года назад

      @@Chavezoid the one in Catalonia :)

  • @fallinginthed33p
    @fallinginthed33p 3 года назад +42

    That's incredible. Latin sounds like a long lost, now resurrected grandparent of Italian, and the pronunciation system you use makes Latin sound very different than in typical ecclesiastical usage.
    Now bring back the Republic...

    • @alfredorotondo
      @alfredorotondo 3 года назад +2

      The Third Roman Republic

    • @ben1147
      @ben1147 3 года назад +2

      @@alfredorotondo uh oh…

  • @RaDi0-HeAd
    @RaDi0-HeAd 3 года назад +4

    This looked like so much fun, Luke! You are not only a Latin Master, but such a great teacher too. You got along with the Italian humor very well. :-)
    For some that aren’t aware, another reason why the Italian entertainment industry had traditionally used dubbing instead of subtitles is because there were still many people - predominantly over 50 years old - who were either illiterate or had difficulty reading Italian in the 70s and 80s, especially in the South and Islands (Sicily and Sardinia). We have to remember that many of these people either did not go to school, or left school in the prima elementary to work for their families. They also missed instruction during wars and other calamities, such as major earthquakes. Their limited education and the fact that they were primarily L1 regional language or dialect speakers meant reading standard Italian was not very likely. Their comprehension skills were slightly better than reading, hence the dubbing instead of subtitles. This preference has continued as a tradition ever since, and I enjoy it this way (I’m waiting for my fellow Italians to tell me how wrong I am). Hahaha

  • @baroqueviolin82
    @baroqueviolin82 3 года назад +18

    They made the funniest advertisements before the 2000s. ❤️

  • @ForgottenHeroes
    @ForgottenHeroes 3 года назад +5

    Congrats for the 100k my friend. You deserve that and much more! I'm really glad to see channels like yours growing in YT.

  • @arielschant9841
    @arielschant9841 3 года назад +7

    Absolutely love that you appreciated and participated to Italian dubbing art. Seeing it done in Latin was particularly cool 🤩

  • @piecaruso97
    @piecaruso97 3 года назад +7

    Luckily I am Italian, I speak English and understand some Latin, I have appreciated this video a lot, thank you for sharing it.

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano 3 года назад +3

    This was awesome haha didn't see that coming!!

  • @ryanmxgx2
    @ryanmxgx2 11 месяцев назад +1

    Your work rate is incredible. (To say nothing of the quality and enthusiasm that comes across.)

  • @guymcaulay8996
    @guymcaulay8996 3 года назад +8

    This was wonderful! Dubbing modern media into Latin would be an excellent idea, too! I have always firmly believed that media consumption is a great way to get better at language learning- TV, films, video games, music, all of it immerses you into the culture and gets you used to the different sounds of the languages you learn. Latin learners could absolutely use this touch to speed us along!
    Gratias tibi, Luci!

  • @LordRoku-
    @LordRoku- 3 года назад +7

    Wow, Luke that's really great that you got hired to do something so cool like this sono felice per te :)

  • @illoc
    @illoc 3 года назад +5

    Wow congrats Luke, this is really so cool. latin is alive!

  • @thkarape
    @thkarape 3 года назад +4

    I was and still am an "original language snob" if that's a good term but watching a lot of behind the scenes footage made me respect the artistry that goes into dubbing especially in the script department with trying to match lip movements and all that. Also using foreign language dubs of familiar media as a language learning aid is a fantastic idea.

  • @daigoro1381
    @daigoro1381 3 года назад +3

    the joke "That is not a knife" is well known by all Italians over 40 because long ago Italian television broadcast continuously mr crocodille dundee! but we know it as: "un coltello quello? QUESTO è un coltello!

  • @andreatomassini5521
    @andreatomassini5521 3 года назад +2

    Pennello Cinghiale!
    Luke...you made my day

  • @publiusvergiliusmaro1125
    @publiusvergiliusmaro1125 3 года назад +18

    Siiiii revivamos el Latín ❤❤❤! Gracias Luke por enseñarnos a aprender 🥰

  • @mementomori5007
    @mementomori5007 3 года назад +13

    Congrats Luke! I hope that Latin becomes a mainstream language in my lifetime.

    • @prodomango712
      @prodomango712 3 года назад

      No need for hope, amicus, Latin is a dead language. So just wait until you’re dead for it to be mainstream 🥳🤓

    • @traurigesland4622
      @traurigesland4622 3 года назад

      Youre joking right?

  • @arilrasnical
    @arilrasnical 3 года назад +2

    Wow what a great video!

  • @saint_luiz
    @saint_luiz 3 года назад +2

    As a Latin fan and son of a Brazilian Portuguese voice actor, I loved that video!

  • @claudiopeli2774
    @claudiopeli2774 3 года назад +1

    That was fun to watch (and such hard work for the voice actors )!

  • @MrHermes3331
    @MrHermes3331 3 года назад +2

    This was amazing! I'm really impressed by the entire dubbing exercise

  • @procrastinator99
    @procrastinator99 3 года назад +1

    I appreciate the Crocodile Dundee reference.
    Edit: This was fantastic to watch, thank you so much for sharing this with us, your content is wonderful, as always!

  • @haramanggapuja
    @haramanggapuja 3 года назад +1

    Ok, now you've done it. Dragged the Latin grammar down off the shelf. And I ain't even figured out Romanian yet ;-)

  • @DavidAmster
    @DavidAmster 3 года назад +2

    Amazing project!! Even short dubbed versions would be really helpful.

  • @PHILOLAVS
    @PHILOLAVS 3 года назад +1

    Luke i love the work you do with Latin !
    You are a real inspiration to me ! 💪🏻

  • @elYisusdelaNazza
    @elYisusdelaNazza 3 года назад +3

    Great job spreading the classical culture and giving value to the dubbing industry. Thank you Luke!
    In Spain, dubbing films is very common. We barely watch films or series in original version with subtitles. Back in time, dictator Franco encouraged dubbing films due to the chauvinism against the anglo-saxon countries, so our dubbing industry has a lot of decades of experience. Spanish dubbers, in my view, are great: the pronounciation, the lip sync, the voice acting... You can notice that expertise in every movie.

    • @Vindrows
      @Vindrows 3 года назад +2

      Same in Italy. Before 1950 large part of population was unable to speak italian properly. So, since then, spread the language all over the country become a real mission for italian government.

    • @erkinalp
      @erkinalp 3 года назад

      @@Vindrows They indeed spoke Italian properly, but in a nonstandard way.

  • @saintburnsy2468
    @saintburnsy2468 3 года назад

    Oh and awesome video! So cool how natural the Latin sounded

  • @DerDrBach
    @DerDrBach Год назад +1

    As mexican, i'd like to share that i'm very proud of the dubbing industry of my country. Has plenty of amazing and talented actors and great quality. And while i can enjoy any media subbed from its original language, if there is a show or cartoon (mainly animated) that i enjoyed a lot, i usually am very eager to watch it's dubbed version, most times i even wait for the dub to be released or watch it first dubbed when available.
    Since Ouran (that i've seen in japanese) is coming to Netflix Latinoamérica, i'm very excited to watch it dubbed at last.

  • @sekhmara8590
    @sekhmara8590 3 года назад

    What an amazing experience! I prefer original language, with subtitles, for media content I watch. Sometimes, though, dubbed is all you can get, and I truly appreciate the work that goes into it. Recently, I watched "Rogue One" (Star Wars) dubbed in Korean, and it was fantastic! Having watched it so many times in the original English, it did actually give me a better understanding of Korean. Not sure why I didn't think of doing that earlier, and am glad to know it actually can be a useful tool to better understand a language. Thank you!

  • @cateyedboy6614
    @cateyedboy6614 3 года назад

    I saw this spot as a child !!! they are the same voice actors !! very nice thanks “ Un grande pennello”

  • @eugeneylliez829
    @eugeneylliez829 3 года назад +1

    Questo merita un pollice in su! Che avventura il doppiaggio! (E noto che le pubblicità di un tempo erano pure belle!).

  • @antonioscoppa2311
    @antonioscoppa2311 3 года назад +20

    Luke, non centra col video ma centra con il latino, ti consiglio di andare a mangiare al ristorante "Caupona" di Pompei, hai la possibilità di vestirti come un antico romano e di mangiare piatti dell'antica Roma! Magari potresti fare un video lì mentre parli in latino

  • @oblongmana
    @oblongmana 3 года назад +1

    Fantastic! Great work on the video subtitles in the documentary section as well

  • @pile333
    @pile333 3 года назад +1

    That commercial is so old and famous that fits Latin perfectly. 😄
    Well done, guys.

  • @danielconde13
    @danielconde13 3 года назад +2

    I'm Portuguese, and now I'm trying to imagine that classic "Pasta Medicinal Couto!" advertising, but using Latin.
    Glorious!

  • @JV-km9xk
    @JV-km9xk 3 года назад +1

    I am very impressed! Congrats to all of you!

  • @ashtonshelton8584
    @ashtonshelton8584 3 года назад

    And congratulations on 100,000!!!!!!

  • @happyslapsgiving5421
    @happyslapsgiving5421 3 года назад +3

    Luke, sto ridendo da dieci minuti!
    Complimenti per la scelta dello spot! XD

  • @closker42
    @closker42 3 года назад +3

    Sono contento che il nostro doppiaggio ti sia piaciuto! 🇮🇹🇮🇹🇮🇹

  • @alessandroarsuffi3062
    @alessandroarsuffi3062 3 года назад

    How I love the Cinghiale commercial! Brings me very sweet memories from my childhood... and the Latin version is the fantastic, good job!

  • @raypatnaude3175
    @raypatnaude3175 3 года назад +2

    Luke, seems to me a good project along the lines you suggest might be to crowdfund a Latin dubbing by Italian actors of a well known, quotable movie where many people have already internalized the dialogue and the relationships between the characters... so hearing the Latin over it would be easier to understand. I propose the first Star Wars film (Ep IV: A New Hope). The society in the film has an Empire, a Senate, swordfighting, ships, etc. so should translate relatively easily. While Disney can be litigious, they are very supportive of Star Wars fan projects - including alternate edits- that are careful not to make any money. If it's a hit, there are several other films that could follow.

  • @phaze_shift_pr
    @phaze_shift_pr 3 года назад +1

    This is a great way to revive or keep a language alive. My wife is from guam and doesn't speak the native language of chamorro. Same goes for many young people which could mark the end for the language. By dubbing popular media including children's shows it could help keep these languages going.

    • @sekhmara8590
      @sekhmara8590 3 года назад

      Definitely! I hope they start to do that, because losing a language while the people are still alive is a bit tragic. No blame on the people though, they just use what they were taught.

  • @osvaldoolmeda3773
    @osvaldoolmeda3773 3 года назад

    Turned out really cool!

  • @danyelexx
    @danyelexx 3 года назад

    Bravo, you touch the italian dubbing world also open our eyes for latin! Thanks!

  • @marcotaticchi5343
    @marcotaticchi5343 3 года назад

    Bravi! Great idea and great video!

  • @mrhenk007
    @mrhenk007 3 года назад +7

    Gosh dang it dude, your Italian is also fluent

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 года назад +6

      It actually needs a lot of work. But thanks!

  • @manorueda
    @manorueda 3 года назад +1

    I'm quite happy with Spanish dubbing actors, they usually made a great job, and for most people here, is as if all American movies were filmed in Spanish, the experience is so natural that most people recognize American and British actors by "their" Spanish voices (the same voice actor makes almost every dubbing for each foreign actor).
    I'd love seeing more real content dubbed into Latin, it would be wonderful!

  • @arieliturbide6326
    @arieliturbide6326 3 года назад +2

    Que excelente laburo! Congrats Luke...for more jobs like that!

  • @claudiomenesesc
    @claudiomenesesc 3 года назад +2

    Fantastic, complimenti!

  • @stjacquesremi
    @stjacquesremi 3 года назад

    this is so cool! your channel makes me love latin even more! and especially appreciate more the classical latin pronounciation

  • @pauljohnston9768
    @pauljohnston9768 3 года назад

    This was really cool!!

  • @luciano3533
    @luciano3533 3 года назад +2

    Complimenti, sei molto bravo Luke!

  • @lodevijk
    @lodevijk 3 года назад

    Wow these are some great voice actors, they sound amazing

  • @maxcorri6982
    @maxcorri6982 3 года назад +3

    ma tu lo parli benissimo l'italiano, complimenti! E continua così!

  • @paulreymer6439
    @paulreymer6439 3 года назад +1

    Love your videos! So brilliant and humble, and entertaining.

  • @agentfundacji1
    @agentfundacji1 3 года назад

    Another good material and a very good job. I am impressed Mr. Ranieri and I hope that your work help in reviving this notion, this idea of the special value of Latin. That’s important, thank you for that.

  • @Prostopyotr
    @Prostopyotr 3 года назад

    This is amazing! Your uncle would be proud!

  • @screamer22222
    @screamer22222 3 года назад +1

    i grew up with this ad in tv, so cool to see the latin version. Also, the guys who dubbed are very familiar voices for all italians, i believe. as you said, italy has a very strong tradition of dubbing

  • @guthixisdead
    @guthixisdead 3 года назад +1

    I love seeing living Latin. Watching the process of the creation of the dub was cool for sure. Thank you for the content!

  • @michelemaggioni3751
    @michelemaggioni3751 3 года назад +1

    This is an incredible idea! I could watch Latin tv shows with Italian subtitles to catch some common phrases. This should be an option on all main streaming platforms

  • @CedricAyres
    @CedricAyres 3 года назад

    Wow, Luke! That's amzing! I'm so happy to see you doing that!

  • @machibutinenglish1468
    @machibutinenglish1468 2 года назад

    In Spanish, the dubbing (at least in latam, I can't speak for spanish from Spain as I didn't watch any episode with that dub) for the Simpsons really has its own jokes, and we can't just watch it in English, it is like it's lost something we really love about it. That speacially true for the first seasons. Really good video, as always.
    When I watched Fullmetal alchemist with its French dub after watching it in japanese, and I loved it!

  • @BFDT-4
    @BFDT-4 3 года назад +1

    THIS IS SPECTACULAR!!!

  • @mynameisgiovannigiorgio1027
    @mynameisgiovannigiorgio1027 3 года назад +27

    anche in latino la pubblicità del pennello cinghiale è mitica :-)

  • @Francois15031967
    @Francois15031967 3 года назад

    This advertising was still aired not so long ago and was very effective, maybe because of its vintage flavour. Hearing it in latin makes it even more vintage :) Great work! Another important reason why dubbing has been so widespread in Italy (and why there it is such an art) is because many italian movies were in fact international coproductions with actors from several countries.

  • @Kuseikos
    @Kuseikos 3 года назад

    This was the greatest blast in ages! I remember that ad from my childhood, I must have seen like a thousand times for sure... and here it is, in Latin! Undescribable fun!
    Never stop your Latin crusade!!

  • @mikeq5807
    @mikeq5807 3 года назад

    I am glad you enjoyed it. It seemed exciting.
    From a practical standpoint, there is no audience for such a commercial. It would be like making the commercial in Esperanto or in pig Latin. Good luck on selling the product, which is the primary objective of the commercial.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 года назад +1

      There is an audience of hundreds of thousands who have studied or are studying Latin.

  • @harryhaller5748
    @harryhaller5748 3 года назад

    That beard completes you mate. It's a good frame on a fine painting

  • @der_sandler
    @der_sandler 3 года назад +1

    The most intriguingly seductive (or seductively intriguing) intro to a video I've seen in a long while. lol'd

  • @dawsiful
    @dawsiful 3 года назад

    Ma che forte! Sei riuscito a coinvolgere anche dei doppiatori professionasti! Sei forte!

  • @BFDT-4
    @BFDT-4 3 года назад +4

    Here is an interesting bit of cinema history. The film La Cage aux Folle, a Franco-Italian comedy film from 1978 was of course filmed in French. It was available originally with subtitles, but a little known fact was that, except for one of the actors, all of them agreed to dub the film into English using their own voices and characterizations. Since all of them could speak English as well as French, albeit with perhaps a bit of an accent, it worked spectacularly, and the DVD came out with two language tracks (at least), the original French and the dubbed English.
    While I am sure that in the case of many Anglophone actors, not really many of them can manage even one foreign languages, and so dubbing actors, such as we saw here in the video, have to do the job, and of course, they do that really well.
    In a more multi-lingual world, wouldn't it be great if more actors could be able to do their roles in languages more than their mother tongue?
    And that goes for Latin as well!

    • @canobenitez
      @canobenitez Год назад

      I love when that happens, just like Javier Bardem did the spanish dub in Goya's ghosts. It fitted perfectly (the movie happened in Spain).

  • @pile333
    @pile333 3 года назад +3

    Luke would be a good dubber also, with his wonderful voice.

    • @polyMATHY_Luke
      @polyMATHY_Luke  3 года назад +1

      Very kind. See my audiobooks store if you like Latin audio

  • @bavariabal
    @bavariabal 3 года назад

    Another amazing latin video! I love it!

  • @leporello7
    @leporello7 3 года назад

    That was wonderful! Unrelated, but still contemporary public fun with latin: Our brand new inscription at the town hall in Pasing (Bavaria) reads in big metals letters "oportet ut scandala eveniant".

  • @franciscafarfallina
    @franciscafarfallina 3 года назад +1

    Well, Latin is alive.. Lucius, don't forget Romanian as you always say!they may well have excellent doppiaggio in Latin aussi.. thanks for putting that idea out there also thanks to Nexus TV in your usual fun interesting witty way

  • @FrakCylon
    @FrakCylon 3 года назад

    Fantastic! So many memory for this ad!

  • @joe8497
    @joe8497 3 года назад

    I really loved this!

  • @kargaroc386
    @kargaroc386 3 года назад

    I could see dubbing being super important and valued for a society in which most media is in foreign languages. This makes sense.