Mình từng học ngành ngôn ngữ, khi chọn chuyên ngành thì giáo sư mình bảo dịch cabin là 1 trong những nghề khó hàng top của mảng phiên dịch nên mình phắn luôn qua mảng khác (vì tự biết ko đủ khả năng). Thật sự ngưỡng mộ bạn.
Em rất thích phiên dịch, và em đang phấn đấu để sau này có thể dịch tốt như chị. Em đang học cấp 3, xem video này của chị giúp em có cảm hứng rất nhiều 💛
xem xong video thấy ngưỡng mộ chị quá, e đang học về chuyên ngành biên phiên dịch tiếng Trung, nhiều lúc đi thi dịch nói mà tim đập chân run k dịch nổi, chị bản lĩnh thật sự. Hi vọng sau này e cũng nỗ lực cố gắng đc như chị
Dịch cabin khó lắm, tai nghe miệng nói, phải trình siêu giỏi, cùng nghề dịch mà mình chưa dịch được cabin dù mình dịch được hợp đồng, văn kiện. Em ấy gỏi thật, nhưng thừa nhận người VN thích nói vòng nói đi nói lại chứ không tập trung vào vấn đề, rất khó nắm bắt ý và dễ bị quên.
Chị nói quá đúng luôn chị ạ. Người việt mình chỉ nghĩ nói nhiều, lòng vòng, văn vẻ thì là hay. Nhưng thực chất chẳng dính vào đâu cả. Em cũng có đi mấy buổi hội thảo như vậy, nghe mấy sếp việt nói không vô trọng tâm gì cả, chẳng giải quyết được câu hỏi, thắc mắc.
Mọi người hay nghĩ cứ giỏi tiếng là làm được phiên dịch viên nhưng thực sự để phiên dịch được cần rất nhiều yếu tố: kiến thức lĩnh vực cần dịch, connotation,... Em rất khâm phục chị luôn ạ. Em đang là sinh viên năm 3 chuyên ngành biên- phiên dịch và nhìn hình ảnh của chị em lại có thêm động lực để tiếp tục chạy deadline ạ😂
mình cực kỳ thích người khác nói tiếng Anh kiểu truyền cảm hứng hay hướng dẫn ấy dù mình chả biết chữ nào :D nên cũng rất nể phục mấy bạn tiếng Anh giỏi
Vô tình nhìn thấy video của chị và em đã bất ngờ lắm luôn, đúng kiểu gặp lại một người quen lâu rồi chưa gặp ý. Em biết chị từ khoảng 5 năm trước. Chị là người đầu tiên đã cho em biết là hóa ra trong tiếng anh có bảng ipa quốc tế và nó gần như đã thay đổi thế giới về ngoại ngữ của em rất nhiều. Hồi đó em có mua bộ 3 đĩa dạy tiếng anh của chị. CHị đã truyền cảm hứng cho em rất nhiều. Hôm nay được nhìn thấy chị ngày một xinh đẹp và giỏi giang hơn khiến em rất vui và càng có thêm động lực. Chúc chị luôn mạnh khỏe, hạnh phúc và thành công trên con đường đã chọn nhé!
Em ước gì mấy năm về trước có kênh này của chị, mặc dù thích và tìm hiểu về nghề này rồi nhưng k đủ giỏi và đam mê để theo. Giờ được xem lại vẫn thấy mê
Chị ơi chị làm nhiều video hơn về công việc của chị được không ạ? Em cũng dự định làm phiên dịch viên tiếng Anh và muốn biết xem cuộc sống khi làm nghề này như thế nào. Em thích cách chị dịch và những kinh nghiệm chị chia sẻ. Em mong chị sẽ ra nhiều video hơn ạ.
Xem video của chị làm em có động lực hơn rất nhiều với tiếng Anh!! Em hi vọng chi ra thêm nhiều video giống như này hoặc tương tự để những sinh viên như chúng em có thêm được cảm hứng cũng như mở mang tầm nhìn hơn ạ
em từng làm ở 1 vài công ty dịch thuật nhưng không biết đã được cộng tác với chị Hà chưa :) cảm ơn chị Hà nhiều vì đã vlog lại, nghề phiên dịch nhất là phiên dịch cabin không phải màu hồng, rất vất vả và tốn sức, mà đáng buồn là nhiều khách hàng chưa đánh giá đúng công sức của phiên dịch, thậm chí thế giới chỉ có ngày Translator's Day chứ không có ngày Interpreter's Day
Cảm ơn chia sẻ của bạn. Đúng là nghề này thực sự thử thách đặc biệt là mảng cabin. Nhiều khách hàng họ chưa thực sự hiểu được những khó khăn của nghề này nên nhiều khi mình nhận những feedback cả tích cực lẫn tiêu cực, nhưng biết là nghề chọn mình nên cứ kiên trì thôi chứ cũng ko thể làm dâu trăm họ. :)
@@HaBacOfficial2008 chị ơi nếu mink học xong trung học phổ thông rồi học trung tâm tiếng trung thì mình có đủ tư cách để làm phiên dịch viên tiếng trung chuyên ngành du lịch không ạ 😅 mong chị giải đáp thắc mắc ạ
Em sắp phải chọn nguyện vọng đại học, từ lâu em đã muốn trở thành phiên dịch viên nhưng mà gần đây thầy cô bạn bè khuyên ngăn em không nên theo ngành này vì tiếng anh đang trở nên rất phổ biến, hầu như mọi người đều biết tiếng anh và có rất nhiều người giỏi tiếng anh vì thế em không nên đâm đầu vào lối đi có quá nhiều dấu chân người như vậy, bảo là em sẽ thất nghiệp hoặc lương cũng ba cọc ba đồng:((. Và em rất rất vui vì xem được video này của chị trong lúc em đang chông chênh như thế. Cảm ơn chị nhiều ạ vì chị truyền cho em rất nhiều cảm hứng, làm cho lòng nhiệt huyết của em như sôi sục luôn và em thật sự muốn trở thành một phiên dịch viên !!! Nhưng mà ở cái tuổi chưa trải sự đời em vẫn lung lay trước những việc làm có mức lương ổn định chỉ là em không thích :(( giữa đam mê và thu nhập ổn định em vẫn rất lưỡng lự và luôn hoài nghi về bản thân ... Mà chị ơi em có một thắc mắc là ngày xưa chị từng học trường đại học nào vậy ạ? Mong là chị sẽ đọc được cmt này
Phiên dịch giỏi rất thiếu người em nhé. Người BIẾT TA thì nhiều, người thực sự giỏi không nhiều. Hơn nữa giỏi TA cũng chưa đủ để làm PD. Cần rất nhiều yếu tố khác nữa. Chị mong em sẽ đi theo niềm thôi thúc của bản thân. Trước chị học đại học Ngoại thương HN em ạ. Nếu em muốn trò chuyện thì inbox fb cho chị nhé. ^^
@@habacnguyenthi7590 chị ơi, hiện tại em cũng đang học FTU ngành ngôn ngữ Anh. Tuy nhiên, em nghe nói FTU dạy ngoại ngữ không chuyên sâu bằng các trường chuyên ngữ như ULIS hay HANU nên sức cạnh tranh làm biên phiên dịch không cao bằng. Hiện tại em mới đang học năm hai nên vẫn chưa biết đến môn biên phiên. Chị nghĩ thế nào về ý kiến trên ạ? Và nếu được em rất muốn nghe trải nghiệm của chị đối với khoa mình và kinh nghiệm riêng đối với ngành biên phiên dịch ạ?
Hi chị, mong chị ra nhiều clip hơn về phiên dịch nha. Hiện tại em đang là sinh viên năm nhất ngành Ngôn Ngữ Anh, em cũng đam mê phiên dịch nên khi thấy chị em rất ngưỡng mộ, mong một ngày cũng có thể giỏi như chị 💕
Xem video của chị. Em cảm thấy thật tuyệt. Em thì ko học chuyên ngành biên phiên dịch. Em ra trường rồi. Nhưng hiện đang phiên dịch Anh - Trung trong công ty công nghệ. Đôi khi nản thật ý chị. Vì áp lực lắm. Mà giờ thấy chị dịch cabin còn áp lực hơn. Em lại cảm thấy mình cần phải cố gắng hơn. Hy vọng chị ra nhiều video cũng như chia sẻ nhiều pp cải thiện kỹ năng phiên dịch ạ. Cảm ơn chị rất nhiều.
Làm nhiều clip về phiên dịch viên nữa nha chị , hiện em đang là sinh viên học tiếng Hàn và em cũng đang mong muốn theo phiên dịch viên ạ , hi vọng chị đọc được comment của em huhu em cảm ơn chị nhiều ạ ❤️❤️❤️
E đã đi dịch cabin 1 tuần 1 cái hội nghị về y khoa. Em thì làm chuyên về mảng nội tiết và dịch về mảng nhiễm khuẩn. Đến giờ mình vẫn còn nhớ như nguyên những cảm giác khi đó. Nhớ như nguyên việc đọc tất cả tài liệu để dịch vì hoàn toàn không có tài liệu trước. Thật ngưỡng mộ mấy anh chị hay đi dịch thường xuyên. Đến h do dịch mình vẫn chưa có cơ hội đi dịch lại
I really admire your work in simultaneous interpretation. As a consecutive interpreter, I can really comprehend the challenges of your job. I wish one day I’d be able to have an opportunity work like you.
Ôi hỏi sao em thấy c quen thế, phong cách dịch không lệch đi đâu được. Em đã gặp chị ở khóa học Tìm lại chính mình, em siêu thích nghe chị dịch và phong cách của chị
Thú vị 😊 mình ở nc ngoài và cũng hay dịch trực tiếp cho các buổi phỏng vấn, thẩm vấn ở sở ngoại kiều, tòa án v.v Mọi ng nhiều lúc có nhắc đến khái niệm phiên dịch cabin, hôm nay tình cờ thấy clip trực quan về công việc của bạn phiên dịch cabin luôn 😄
Mình thấy bạn nói chính xác lun. Người Việt mình kiểu hay lòng vòng và hơi khoe khoang thành tích nên lúc dịch hơi bị mệt. Mà thật ra chả ai quan tâm đến thành tích hay lịch sử vẻ vang gì của họ
Hay quá ạ nhiều lúc em muốn định hướng sang phiên dịch nhưng chưa hiểu nhìu về cv này nên còn sợ cảm ơn video của chị đã giúp em có thể biết thêm về nghề phiên dịch
Huhu xem mà thấy áp lực dã man😭Cái gì cũng có giá của nó hết. Tuy nó khó thật nhưng thu nhập mang lại cũng rất tốt. Nội việc dịch nối tiếp thôi mình cũng thân tàn ma dại rồi, nào là ghi nhớ, viết nhanh với check ngữ pháp + phát âm đồ…😵💫🙏🏻
Mình có coi fim "người phiên dich" Dương Mịch đóng nên cũng thấy nghề này khó,căng thẳng đầu óc,luôn phải học hỏi,chúc bạn nhiều và những bạn cùng nghề nhiều sức khỏe .
làm phiên dịch rồi mới thấy rõ ràng có nhiều câu tiếng nước ngoài dịch ra tiếng Việt nếu nói theo giọng của miền bắc thì nghe rất là tự nhiên nhưng nói theo kiểu miền nam thì nó lại hơi kỳ kỳ :)
Trời ơi em biết dịch song song nó khó thế nào rồi. Mà coi đoạn ngắn chị để. Ông đó nói nhanh thế mà chị phải vừa nghe, vừa chuyển ngôn ngữ, vừa nói cho kịp lúc, rồi còn đặt cảm xúc vào nó. OMG khó thật sự đó.
Nghề này ko chỉ giỏi tiếng Anh mà phải có kĩ năng ứng biến, giao tiếp..vì để dịch Anh sang Việt hiểu đúng ngữ cảnh ko phải dễ
Yêu cầu:
- Sức khoẻ
- Xử lý thông tin nhanh
- Tập trung
- Kiến thức mảng cần dịch
bữa nào nghẹt mũi hay khan cổ thôi là hong ổn r
Chị vừa dịch vừa biểu cảm theo cảm xúc của người nói luôn. Haha
@Alfonso Henrik good job bro;))
Cho em hỏi là chiều cao có ảnh hưởng đến ngành biên phiên dịch không ạ? Chiều cao của em là 1m43 ạ.
Mình từng học ngành ngôn ngữ, khi chọn chuyên ngành thì giáo sư mình bảo dịch cabin là 1 trong những nghề khó hàng top của mảng phiên dịch nên mình phắn luôn qua mảng khác (vì tự biết ko đủ khả năng). Thật sự ngưỡng mộ bạn.
Chắc cũng do nghề chọn người nữa ạ. Mỗi người sẽ có một nhân duyên với nghề khác nhau ^^
Em rất thích phiên dịch, và em đang phấn đấu để sau này có thể dịch tốt như chị. Em đang học cấp 3, xem video này của chị giúp em có cảm hứng rất nhiều 💛
xem xong video thấy ngưỡng mộ chị quá, e đang học về chuyên ngành biên phiên dịch tiếng Trung, nhiều lúc đi thi dịch nói mà tim đập chân run k dịch nổi, chị bản lĩnh thật sự. Hi vọng sau này e cũng nỗ lực cố gắng đc như chị
Thật sự ngưỡng mộ bạn. Làm phiên dịch đã khó, dịch cabin còn khó hơn nhiều. Không nhiều người có đủ khả năng để làm như bạn
Dịch cabin là j ạ
@@buithanhnga7844 careerbuilder.vn/vi/hiringsite/dich-cabin-nghe-cua-nhung-quai-kiet.35A4E99D.html
Bùi Thanh Nga là dịch trực tiếp 1:1 em ạ
That's right, c H Bắc dịch tuyệt vời ! Yêu c !
Dịch cabin khó lắm, tai nghe miệng nói, phải trình siêu giỏi, cùng nghề dịch mà mình chưa dịch được cabin dù mình dịch được hợp đồng, văn kiện. Em ấy gỏi thật, nhưng thừa nhận người VN thích nói vòng nói đi nói lại chứ không tập trung vào vấn đề, rất khó nắm bắt ý và dễ bị quên.
em cũng học ngôn ngữ anh mà ko biết khi nào mới được như chị. Thật sự ngưỡng mộ chị
Chị nói quá đúng luôn chị ạ. Người việt mình chỉ nghĩ nói nhiều, lòng vòng, văn vẻ thì là hay. Nhưng thực chất chẳng dính vào đâu cả. Em cũng có đi mấy buổi hội thảo như vậy, nghe mấy sếp việt nói không vô trọng tâm gì cả, chẳng giải quyết được câu hỏi, thắc mắc.
Mọi người hay nghĩ cứ giỏi tiếng là làm được phiên dịch viên nhưng thực sự để phiên dịch được cần rất nhiều yếu tố: kiến thức lĩnh vực cần dịch, connotation,... Em rất khâm phục chị luôn ạ. Em đang là sinh viên năm 3 chuyên ngành biên- phiên dịch và nhìn hình ảnh của chị em lại có thêm động lực để tiếp tục chạy deadline ạ😂
❤
mình cực kỳ thích người khác nói tiếng Anh kiểu truyền cảm hứng hay hướng dẫn ấy dù mình chả biết chữ nào :D nên cũng rất nể phục mấy bạn tiếng Anh giỏi
Trời ơi, ước gì chị đừng tua đoạn chị phiên dịch, em đang muốn xem thực tế nó như thế nào mà =(((( huhu
Anyway, cảm ơn chị đã làm một clip rất hữu ích
Để chế độ 0,25 ấy là nghe được
Vô tình nhìn thấy video của chị và em đã bất ngờ lắm luôn, đúng kiểu gặp lại một người quen lâu rồi chưa gặp ý. Em biết chị từ khoảng 5 năm trước. Chị là người đầu tiên đã cho em biết là hóa ra trong tiếng anh có bảng ipa quốc tế và nó gần như đã thay đổi thế giới về ngoại ngữ của em rất nhiều. Hồi đó em có mua bộ 3 đĩa dạy tiếng anh của chị. CHị đã truyền cảm hứng cho em rất nhiều. Hôm nay được nhìn thấy chị ngày một xinh đẹp và giỏi giang hơn khiến em rất vui và càng có thêm động lực. Chúc chị luôn mạnh khỏe, hạnh phúc và thành công trên con đường đã chọn nhé!
Em ước gì mấy năm về trước có kênh này của chị, mặc dù thích và tìm hiểu về nghề này rồi nhưng k đủ giỏi và đam mê để theo. Giờ được xem lại vẫn thấy mê
Dạ cho e hỏi giờ chị học ngành nào ạ
Chị ơi chị làm nhiều video hơn về công việc của chị được không ạ? Em cũng dự định làm phiên dịch viên tiếng Anh và muốn biết xem cuộc sống khi làm nghề này như thế nào. Em thích cách chị dịch và những kinh nghiệm chị chia sẻ. Em mong chị sẽ ra nhiều video hơn ạ.
Giống mik nè🙂
Xem video của chị làm em có động lực hơn rất nhiều với tiếng Anh!! Em hi vọng chi ra thêm nhiều video giống như này hoặc tương tự để những sinh viên như chúng em có thêm được cảm hứng cũng như mở mang tầm nhìn hơn ạ
em từng làm ở 1 vài công ty dịch thuật nhưng không biết đã được cộng tác với chị Hà chưa :) cảm ơn chị Hà nhiều vì đã vlog lại, nghề phiên dịch nhất là phiên dịch cabin không phải màu hồng, rất vất vả và tốn sức, mà đáng buồn là nhiều khách hàng chưa đánh giá đúng công sức của phiên dịch, thậm chí thế giới chỉ có ngày Translator's Day chứ không có ngày Interpreter's Day
Cảm ơn chia sẻ của bạn. Đúng là nghề này thực sự thử thách đặc biệt là mảng cabin. Nhiều khách hàng họ chưa thực sự hiểu được những khó khăn của nghề này nên nhiều khi mình nhận những feedback cả tích cực lẫn tiêu cực, nhưng biết là nghề chọn mình nên cứ kiên trì thôi chứ cũng ko thể làm dâu trăm họ. :)
@@HaBacOfficial2008 chị ơi nếu mink học xong trung học phổ thông rồi học trung tâm tiếng trung thì mình có đủ tư cách để làm phiên dịch viên tiếng trung chuyên ngành du lịch không ạ 😅 mong chị giải đáp thắc mắc ạ
Translator ở đây là nói chung cả hai kiểu người dịch là biên dịch và phiên dịch viên đó bạn.
Em sắp phải chọn nguyện vọng đại học, từ lâu em đã muốn trở thành phiên dịch viên nhưng mà gần đây thầy cô bạn bè khuyên ngăn em không nên theo ngành này vì tiếng anh đang trở nên rất phổ biến, hầu như mọi người đều biết tiếng anh và có rất nhiều người giỏi tiếng anh vì thế em không nên đâm đầu vào lối đi có quá nhiều dấu chân người như vậy, bảo là em sẽ thất nghiệp hoặc lương cũng ba cọc ba đồng:((. Và em rất rất vui vì xem được video này của chị trong lúc em đang chông chênh như thế. Cảm ơn chị nhiều ạ vì chị truyền cho em rất nhiều cảm hứng, làm cho lòng nhiệt huyết của em như sôi sục luôn và em thật sự muốn trở thành một phiên dịch viên !!! Nhưng mà ở cái tuổi chưa trải sự đời em vẫn lung lay trước những việc làm có mức lương ổn định chỉ là em không thích :(( giữa đam mê và thu nhập ổn định em vẫn rất lưỡng lự và luôn hoài nghi về bản thân ... Mà chị ơi em có một thắc mắc là ngày xưa chị từng học trường đại học nào vậy ạ? Mong là chị sẽ đọc được cmt này
Phiên dịch giỏi rất thiếu người em nhé. Người BIẾT TA thì nhiều, người thực sự giỏi không nhiều. Hơn nữa giỏi TA cũng chưa đủ để làm PD. Cần rất nhiều yếu tố khác nữa. Chị mong em sẽ đi theo niềm thôi thúc của bản thân. Trước chị học đại học Ngoại thương HN em ạ. Nếu em muốn trò chuyện thì inbox fb cho chị nhé. ^^
@@habacnguyenthi7590 chị ơi, hiện tại em cũng đang học FTU ngành ngôn ngữ Anh. Tuy nhiên, em nghe nói FTU dạy ngoại ngữ không chuyên sâu bằng các trường chuyên ngữ như ULIS hay HANU nên sức cạnh tranh làm biên phiên dịch không cao bằng. Hiện tại em mới đang học năm hai nên vẫn chưa biết đến môn biên phiên. Chị nghĩ thế nào về ý kiến trên ạ? Và nếu được em rất muốn nghe trải nghiệm của chị đối với khoa mình và kinh nghiệm riêng đối với ngành biên phiên dịch ạ?
Hi chị, mong chị ra nhiều clip hơn về phiên dịch nha. Hiện tại em đang là sinh viên năm nhất ngành Ngôn Ngữ Anh, em cũng đam mê phiên dịch nên khi thấy chị em rất ngưỡng mộ, mong một ngày cũng có thể giỏi như chị 💕
Xem video của chị. Em cảm thấy thật tuyệt. Em thì ko học chuyên ngành biên phiên dịch. Em ra trường rồi. Nhưng hiện đang phiên dịch Anh - Trung trong công ty công nghệ. Đôi khi nản thật ý chị. Vì áp lực lắm. Mà giờ thấy chị dịch cabin còn áp lực hơn. Em lại cảm thấy mình cần phải cố gắng hơn. Hy vọng chị ra nhiều video cũng như chia sẻ nhiều pp cải thiện kỹ năng phiên dịch ạ. Cảm ơn chị rất nhiều.
Làm nhiều clip về phiên dịch viên nữa nha chị , hiện em đang là sinh viên học tiếng Hàn và em cũng đang mong muốn theo phiên dịch viên ạ , hi vọng chị đọc được comment của em huhu em cảm ơn chị nhiều ạ ❤️❤️❤️
Có cùng chí hướng đó
Ngưỡng mộ c quá. E cũng ước mơ trở thành 1 biên phiên dịch nhưng tiếng anh của e còn rất kém. E sẽ nỗ lực nhiều hơn nữa để 1 ngày nào đó được như c :)
E đã đi dịch cabin 1 tuần 1 cái hội nghị về y khoa. Em thì làm chuyên về mảng nội tiết và dịch về mảng nhiễm khuẩn. Đến giờ mình vẫn còn nhớ như nguyên những cảm giác khi đó. Nhớ như nguyên việc đọc tất cả tài liệu để dịch vì hoàn toàn không có tài liệu trước. Thật ngưỡng mộ mấy anh chị hay đi dịch thường xuyên. Đến h do dịch mình vẫn chưa có cơ hội đi dịch lại
Chị học thêm về nghành y nữa ạ?
@@NguyenHoang-xi4to mình làm bác sĩ ạ
nana đinh biết ngay mà :))), e còn đang lo sợ không biết chuyên nghành gì, e chỉ muốn được làm phiên dịch viên thôi huhu
dạ dịch về y khoa thì chị có học thêm văn bằng gì không ạ?
Chị thật sự rất giỏi ❤️ Chúc chị luôn có thật nhiều sức khoẻ và may mắn, chúc chị luôn thành công trên con đường của mình 💖
I really admire your work in simultaneous interpretation. As a consecutive interpreter, I can really comprehend the challenges of your job. I wish one day I’d be able to have an opportunity work like you.
Trời ơi chị dịch đỉnh luôn ấy e hâm mộ chị quá chị quá tài giỏi luôn ý🥰
Giỏi Mà Bn
Thực sự rất hâm mộ c ý ❤️🥰 quá giỏi, quá tài năng lại còn dễ thương nữa
Thích chị quá, chị vừa giỏi lại có một nguồn năng lượng tuyệt vời. Cảm ơn chị ạ
Dịch kiểu này quá mệt luôn ấy ngưỡng mộ chị kinh khủng
You are so talented and so beautiful. Keep up the good work sunshine!!!
thực sự những người dịch cabin phải siêu siêu giỏi luôn, quá ngưỡng mộ chị ạ
Ôi hỏi sao em thấy c quen thế, phong cách dịch không lệch đi đâu được. Em đã gặp chị ở khóa học Tìm lại chính mình, em siêu thích nghe chị dịch và phong cách của chị
Hihi cảm ơn em ^^
Ước mơ của cháu là trở thành một viên dịch viên
Cô ra nhiều video hơn nhé ❤❤❤
em đang học tiếng pháp chuẩn bị thi hanu ngôn ngữ Pháp. Xem xong có động lực ghê
Ngưỡng mộ chị quá, dịch cabin đỉnh thật ấy!
Ngưỡng mộ Hà Bắc lắm lắm luôn. Chúc Bắc nhiều sức khỏe để chiến nhiều buổi cabin
em cảm ơn chị Thảo ạ ^^
Thú vị 😊 mình ở nc ngoài và cũng hay dịch trực tiếp cho các buổi phỏng vấn, thẩm vấn ở sở ngoại kiều, tòa án v.v Mọi ng nhiều lúc có nhắc đến khái niệm phiên dịch cabin, hôm nay tình cờ thấy clip trực quan về công việc của bạn phiên dịch cabin luôn 😄
Đây là lần đầu tiên xem video của chị, mong sau này em cũng sẽ được một phần nào nhỏ nhỏ giống chị và có chút năng lực để bước vào nghề này
Video mới về hành trình của mình đã có tại đây mọi người nhé ruclips.net/video/K5QdXaaw4No/видео.html
Góc nhìn và chia sẻ của bạn thực tế và thú vị. Cảm ơn bạn đã chia sẻ.
Xem xong ngưỡng mộ chị quá
Mình cũng đang là pd nhưng là pd tiếng trung ! Nhưng mà nhìn thấy bạn pd như thế này ! Ôi mình mới thấy là ngưỡng mộ !
ch ơi ch làm phiên dịch tiếng trung công việc thế nào ạ và mức lương ra sao ạ
tình cờ xem được video này mà phải subscribe liền, chị giỏi quá, xem clip này em có động lực quá, cảm ơn chị
yêu c quá vừa xinh đẹp tài giỏi lại còn dễ thương nữa
Dễ thương quá trời. Giọng nói rất hay nữa.
Lần đầu đến vs kênh của chị mà thấy chị nhiệt huyết quá
em mê video của chị quá. Hy vọng là chị sẽ làm nhiều video nữa để em học hỏi ạ
Mình thấy bạn nói chính xác lun. Người Việt mình kiểu hay lòng vòng và hơi khoe khoang thành tích nên lúc dịch hơi bị mệt. Mà thật ra chả ai quan tâm đến thành tích hay lịch sử vẻ vang gì của họ
E chúc chị thành công hơn ạ
Chị giỏi.thật sự
E ngưỡng mộ chị lắm ạ
Chúc cho chị luôn manhk khoẻ cháy bỏng vs nghề ạ
I love u❤️❤️❤️
Hâm mộ cố gắng của chị và cảm ơn chị về những video có ích
Hay quá ạ nhiều lúc em muốn định hướng sang phiên dịch nhưng chưa hiểu nhìu về cv này nên còn sợ cảm ơn video của chị đã giúp em có thể biết thêm về nghề phiên dịch
Dễ thương quá, cảm ơn video của bạn nhé!
Chị ơi, chị ra video tiếp đi ạ
Chị làm những video về A day in my life chẳng hạn
Với lại chị làm video hướng dẫn cách học tiếng anh với cách dịch đi ạ
Bạn hay quá. Dung là khó thật. Mình cũng dịch thuật nhưng dân trong nghề mới biết nó khó đến cỡ nào
Ôi bác xinh lắm, làm em cứ ngẩn ngơ mãi, nhớ ra thêm video nha bác
Huhu xem mà thấy áp lực dã man😭Cái gì cũng có giá của nó hết. Tuy nó khó thật nhưng thu nhập mang lại cũng rất tốt. Nội việc dịch nối tiếp thôi mình cũng thân tàn ma dại rồi, nào là ghi nhớ, viết nhanh với check ngữ pháp + phát âm đồ…😵💫🙏🏻
so cute
love your straightforward personality
Wow, c Hà Bắc đây rồi! Chúc mừng c đã lên kênh RUclips, em nek c
Hay quá ạ, em cảm ơn video của chị, cho em cái nhìn rất thực tế luôn
I'm an interpreter as well and for many years I listened to others but I must admit, I like your voice :) . Have a good day!
Rất thích nghề phiên dịch như chị
Cảm ơn chị đã ra video
Cảm ơn chị rất nhiều, em cũng đang học kỹ năng dịch cabin, mong đc học hỏi nhiều từ chị
chị giỏi thiệt á, dịch đi theo zậy tốn sức kinh khủng
Mình có coi fim "người phiên dich" Dương Mịch đóng nên cũng thấy nghề này khó,căng thẳng đầu óc,luôn phải học hỏi,chúc bạn nhiều và những bạn cùng nghề nhiều sức khỏe .
Mình cũng đến đây vì chị ấy😊
C ra nhiều video nữa đi ạ
E cũng muốn làm phiên dịch tiếng Nhật 😊😂
Chị ơi chị làm thêm video share như vậy nữa đi ạ, iu iu chị
làm phiên dịch rồi mới thấy rõ ràng có nhiều câu tiếng nước ngoài dịch ra tiếng Việt nếu nói theo giọng của miền bắc thì nghe rất là tự nhiên nhưng nói theo kiểu miền nam thì nó lại hơi kỳ kỳ :)
Ôi xem video của chị mê thực sự chị ơi hóng các video tiếp theo của chị lắm ạ❤️
Em rất là thích video của chị ạ, em hi vọng chị sẽ ra nhiều video nói về nghề phiên dịch cabin này hơn ạ
Iu chịiii
Cảm ơn chị vì những thông tin thật hữu ích ạ. Chúc chị nhiều sức khoẻ và thành công ạ, mong chị ra nhiều video mới hơn ạ🥰🥰
công nhận c chia sẻ thẳng thẳn và thực tế. :)
Chị ơi e mê nghề này lắm e mong chị ra nhiều vid để em có thêm động lực c nhé. I love uuuu
Chị làm thêm vid như này đi ạ, e đang có ước mơ làm thông dịch viên ạ. Mong có nhiều kinh nghiệm từ c 😘😘
Cảm ơn những điều mà bạn đã chia sẻ.
Em thích ngành này quá chị ơi!!
Mong chị ra thêm nhiều video về phiên dịch nha chị 😍 e ngưỡng mộ chị lắm và muốn tìm hiểu thêm về nghề này 😁
Mong bạn ra thêm nhiều videos nhé. Videos của bạn rất thú vị, mình học thêm được nhiều điều mới. 😊
Ngưỡng mộ não của những bạn phiên dịch. Não mấy bạn phản xạ nhanh lắm.
chị đừng tua quá trình làm vc ạ huhuuu em muốn xem nhiều hơn về công việc này
Mới xem chị lần đầu tiên, hâm mộ chị
Video hay quá! Làm thêm video nữa đi bạn ơi. We want more :)
Chị có thể làm nhiều video về nghề phiên dịch viên không ạ? Xem video của chị thực sự rất hữu ích và em muốn học hỏi thêm ạ. Em cảm ơn chị ạ!!!!
lần đầu tiên xem clip của chị, hay quá luôn!
Hâm mộ chị Hà Bắc đã lâu. Hiiii chị dịch cho thầy Menis rất hay chị ạ
Không nhug truyền tải nội dung mà cả cảm xúc của diễn giả nửa nhỉ. Hay ghê
tuyệt vời! Chúc bạn thật nhiều sức khỏe và luôn hoàn thành xuất sắc công việc
Rất thích cách nói chuyện của chị
Chị giỏi quá, thật sự ngưỡng mộ c 😍
Video thật sự rất hữu ích cảm ơn chị rất nhiều ạ.
đúng luôn, đi dịch mà gặp mấy người kiểu nói xong mình cũng không biết họ nói cái gì luôn. lòng và lòng vòng không vào chủ đề gì hết.
Chị thật sự rất giỏi, chúc chị thật nhiều sức khỏe
Chị rất giỏi. Em ngưỡng mộ chị
Em tính học phiên dịch tiếng trung và ngoại ngữ và tin học luôn ạ 😀 nhưng e sẽ cố gắng ạ tuy mệt nhưng vẫn phải có động lực để học ạ 😭
Cảm ơn chị , nhờ chị e hiểu nhiều hơn về công việc đầy những khó khăn đến thế nào . Btw chị đáng iu thế :))
E cũng muốn tìm hiểu và học hỏi thêm về nghề phiên dịch mong chị sẽ ra nhiều video bổ ích hơn ạ
Ngưỡng mộ chị thực sự luôn ạ
Chị ơi làm thêm video về nghề này đi ạ. Đợi chị mãi huhu
Chị xin lỗi nhé chị đang gặp vấn đề về sức khoẻ nên chưa thể tiếp tục làm video được.
Trời ơi em biết dịch song song nó khó thế nào rồi. Mà coi đoạn ngắn chị để. Ông đó nói nhanh thế mà chị phải vừa nghe, vừa chuyển ngôn ngữ, vừa nói cho kịp lúc, rồi còn đặt cảm xúc vào nó. OMG khó thật sự đó.
Ngưỡng mộ chị thật!💝
Dịch kiểu này là bạn hoàn toàn phải nhập tâm vào người đang nói . Kể cả thái độ .