Wow, it is truly amazing how you're so fluent in both languages while you're a native speaker of neither. And how you put your effort into not only the clip itself but the summary section as well is very astonishing. I'm a Japanese who's trying to learn English and they were very informative, thank you.
Thank you for the compliment! Your English is very good! It's kinda an illusion that I'm fluent in both languages 'cause I still need to do many research behind the scene for my videos to reach this level of accuracy. I can read and hear just fine, but sometimes I still have to hear the same sentence a thousand times or look for a word that I never heard of.
I believe shes supposed to be a time traveler so she is also mythological. Ina is also a regular human that became a priest for Lovecraftian gods and grew tentacles
注釈めちゃくちゃためになるありがてぇ
こういうお国独特の慣用句って日本で過ごしてるとなかなか知る機会がないから、こうやって書いてくださるとめちゃくちゃ嬉しいです
『小さい方が好きです』のあとにこそっと『小さすぎないでね』っていうのめちゃくちゃかわいい
アメリアが可愛すぎるし、主さんの翻訳スゴすぎる。アメリア話すのはやくてあんまりききとれへんのにスラングや発音まで熟知して翻訳してくれてるのありがたすぎる!!!
14:22
せっかちさん用
たすかる
君よく有能って言われない?
有能
すっごくいつもより噛み噛みやねwwwよっぽど嫌だったんやな( ̄▽ ̄;)
これはできる男
アメちゃんの擬音系全部好き
特にマリオオデッセイでムーン取った時とかに言ってる「フィ〜〜〜」みたいなのが好き
すばらしいです。あなたの注訳、翻訳は意が良く見える
概要欄が面白すぎて『本当に日本語ネイティブじゃないの……?』って思いながら楽しんで見てます。翻訳お疲れ様です&ありがとうございます。
補足というほどではないんですが、4:01で出てくる鍵盤ハーモニカ、英語圏では『Melodica(メロディカ)』と言うみたいですね。アメリアも動画中でそう発音してます。日本ではあまり馴染みのない単語かなと思ったのでコメントさせて頂きました。
(Melodicaは元々はドイツのHOHNER社の商標です。日本でYAMAHAの商標である『ピアニカ』を鍵盤ハーモニカの代名詞として使っている状況に近いと言えそうです)
丁寧な字幕だけでなく概要欄の注釈がとても勉強になって楽しいです。
私は英語が得意ではないけどアメリア・ワトソンさんの発音はアメリカっぽく聞こえてて、もしかしてアメリカ・ワシントンさんなのではと思ってました。
あちらでも発音ネタにされてるんですね。
アメリカ・ワシントンwww
Wow, it is truly amazing how you're so fluent in both languages while you're a native speaker of neither.
And how you put your effort into not only the clip itself but the summary section as well is very astonishing.
I'm a Japanese who's trying to learn English and they were very informative, thank you.
Thank you for the compliment! Your English is very good!
It's kinda an illusion that I'm fluent in both languages 'cause I still need to do many research behind the scene for my videos to reach this level of accuracy.
I can read and hear just fine, but sometimes I still have to hear the same
sentence a thousand times or look for a word that I never heard of.
15:04
アメパイセンさっすが分かってますねぇ
(小さすぎずに←ここ重要)
いつも楽しい翻訳とためになる概要欄ありがとうございます!
鳴き声かわいいし、『オーバン・スターレーサーズ』が好きって好感度が上がっちゃうよ...
こまけぇこたぁいいんだよ!!と言えばそれまでですが、翻訳で少し気になった所を書いておきます。
2:13 日本語の接続詞だと「それに」は一つの文章に別角度の言葉を追加する時に使いますが、今回の様に眠くなる、楽しめそう、眠くなるという同じ話に戻っている場合は否定の意味もある「だけど」がいいと思います。
3:42 一杯「います」ではなく一杯「あります」が正しいですね。一杯「いる」と言うのは生き物に使う言葉で、一杯「ある」と言うのは生き物以外や選択肢などに使う言葉になります。
5:48 箱が「いる」も同じですね。箱は生き物ではないので、箱が「ある」が正しいです。いる/あるは日本人じゃないと難しいところ...
9:57 「コンテンツを届けますように」は「コンテンツが届きますように(届くように)」かなと思います。「を届けます」=「を届ける」という言葉だと、この文章を書いた相手がアメリアに対して送る形になります。「が届きます」=「が届く」という言葉は逆にアメリアがこの文章を書いた相手やリスナーたちに送った形になります。この辺りはハチャメチャに難しいです。もっと言うと意訳する形で「コンテンツを期待します」だと「楽しみに待っている」という意味合いが伝わりやすく日本語ではしっくり来ますね。(を/が の助詞説明が出来ない)
16:11 「宿敵とかもってますか?」は「宿敵とかいますか?」が正しいです。「持っている」=「所持している」ですが、この場合適切なのは生物(幽霊とかも含むんですが)に対して、存在するかどうかを尋ねる時の「居るか、居ないか」になります。この場合質問は「アメリアに宿敵は存在しますか?」と聞いてるので「いますか?」が正しいです。
説明が上手い訳でも無いのに長文失礼しました。
お、おぉ✨
すごくためになります!ありがとうございます!
先生みたいです!!
アメリアはタコとかサメとか不死鳥とか死神とかいった特殊要素がない唯一の人間ではあるが
なかなか尖った吹っ飛び方というか特性というか性格してる気がする
EN勢も各々良い個性があってええのう
I believe shes supposed to be a time traveler so she is also mythological. Ina is also a regular human that became a priest for Lovecraftian gods and grew tentacles
@@TrollCapAmerica 👊😎
Ina who is also supposed to be human: pain-tako....
このチャンネルの中の人レアコイルさんだと思う。どっちもバイリンガルだし(独り言)
クオリティが高く面白いのに加えて勉強にもなるからものすごくありがたい🙏🙏🙏🙏
動画主の愛を感じた
こういう英語ミームやスラングの解説めちゃくちゃ求めてました!!
読み物としてとてもおもしろいです!
これからも応援してます!!!!
丁寧な注釈たすかる
コメントでよく見るgangとかの意味が今まで分からなかったからすごくタメになった
いつも翻訳感謝しています
animal crossingについて、「動物たちが自分(もしくは公園の噴水とかを)の前を横切る」的なニュアンスかと思っていました。動物たちが行き交うような雰囲気がどうぶつの森っぽいかなって感じがします。ニュアンスが伝わっているかどうかわかりませんが、これからも見させていただきます。続けてくれると嬉しいです
なるほどなるほど...!
そういう解釈もいいですね!
どれぐらい続けるかは分かりませんが、見てくれて嬉しいです!ありがとうございます!
すごく丁寧な翻訳ですね!特に6:45が面白かったです!
タイムマシンのくだりの音ヤバいしカリオペモリアーティも草
13:35 なんか吸血鬼いなかったか?
マイクラ何すればいいのかわからないのすごくわかる…。どちかというとマイクラ配信っていつも雑談を楽しむ感じになってる。
しゃっくりが可愛い笑
面白かった……アメリアさん可愛いしすこだ……
翻訳助かります
編集お疲れさまです。
ホロライブENの(切り抜きの)動画を見始めて数日立ちましたが、気まぐれさんの動画、それと概要欄の解説を読むのがすごく面白いし勉強になります。
これからもたまに投稿されるのをお待ちしています😆
概要欄みたけど、あんたすげーよ
老いたの英訳がせんちょーは笑った
失礼ですが、どういうことですか?
海老ばでぃ thanks
アメリアちゃん、声が良いから好き
やはり声ですよ、声
お礼の動画でゲラゲラ笑いましたありがとうございます
ネイティブの英語はホントに難しい。。。
すっごい聞き取りやすい
発音分かるようになってリアルタイムで割と意味わかるようにも
なったけどスラングイマイチわかりにくかったから…
概要欄凄く助かりましたwww
ありがとうございます!
天使の笑い声で草
実質天使ですから...!
英語ぜんぜん分からないけど概要欄の単語解説みたいなの為になるし、めっちゃ面白い!
来年受験生なんでこういう痒いところに手が届くかんじまじで毎回助かってます
乗るなエース!みたいなめっちゃ面白い例えや詳しい解説のある概要欄すき
ここでもけもけ見れるとは思わなかった
和訳助かります^ ^ありがてぇ
たすかる
笑い方好き
Q Aの和訳は数も少なくスラングが多いので自分で見るとわかりにくい表現が多いので助かります!
ご自身の気に入った動画の和訳をして頂ければいいと思いますが、もし訳の要望が出せるならQAか、定期的にしているEN全員コラボの動画の訳をお願いしたく…!
14:35 めちゃくちゃたどたどしくて草
注釈毎回たすかる
おつかれさまです
いつも丁寧な翻訳ありがとうございます!
with flying colours使ってるの実際に聞くの初めてだ…!
8:54 チキンの画像ww
イナニス姉さんとの百合が一番合いそう(妄想)
13:31~ やっぱりアメリアちゃんはアメリアちゃんだった(語彙力)
サイになりたい、でガイが出てくるとはw不意に笑ってしまったwwあとキャモメねwwさてはお主、面白い人だな!?
注釈もあってわかりやすい…
翻訳素晴らしいです。普通に鬼畜な文章量ですよね。スラングの翻訳もすごい。応援のつもりであえて細かい指摘をさせていただくと、
・09:03「クジラはペンギン達を」の部分で確かにWhaleと言っているのですが、これはKiller Whale(シャチ)を指していると思います。動画で見たとも言っていますし。日本語ではシャチとクジラは言い分けるのが普通だと思いますが、英語ではシャチ(Killer Whale)もクジラ(Whale)もクジラ、みたいな扱い/言い方をすることがままあります。翻訳と直訳の微妙な境界になるので「クジラ」でも文章として間違いとは言えませんが、動画で見たと言ってる/シャチ以外にペンギンを食べるクジラはいないという事実を考えると、翻訳としては「シャチ」と訳した方が妥当かと思います。
・13:57 「ボールの濾過器」は直前で「(茶を入れるために)濾過するやつ」と訳しているので、濾過器よりも特定的に「ボール型の茶こし(最近は「ティーストレーナー」とも)」として訳す方が自然かと思います。英語ではTea Strainer (茶+濾すもの)ですが、日本語は「茶を濾すもの」に対して「茶濾し」という単語があるので。あと「お茶が淹れる」→「お茶が淹れられる」と思いますが、ら抜き表現は日々変化してるのでどうなのかな。
長文失礼しました。これからも頑張ってください!楽しみにしています!
そうだった...!"Killer Whale"の日本語は「シャチ」だった!忘れちゃいました...!
私の母語では、"Killer Whale"は「人殺しのクジラ」だったのですっかり忘れてしまいました...。
あと茶濾しっていうんですね!勉強になりました!
助かる!とても面白い子だな~
ヒックたすかる
13:36 どうやったらそんな声でるん
もしかして、アメリアが石仮面を使いました
だから声じゃなくてタイムマシンの音なんだって
すごく助かります
うp主はトリリンガルなのか?!
説明が丁寧でふつうに勉強になります!
カリオペ・森アーティほんと好き
シャワーの下りで神楽○あみたいな扱いになってるの笑う
カナダ人として、概要欄を読んで「え、badonkadonkなんて当たり前じゃん」と思ったら21年の人生で3回ぐらいしか聞いたことないことに気づいた.
Learning languages is hard.
地味に英語の勉強になる
メモがいつも凄く面白い!これからもよろしく頑張って下さい!
ジェームズモリアーティって名前が出た時憂国のモリアーティやんて思ったら本当にそういうことだった
さすがに慣用句が出てくるともう分からんww
13:34 一方通行
Kazoo kidを選ぶ投稿主のセンスに乾杯
キングもけもけすごいわかる!
でももけもけが好きだった…変わんないか…
Kind of amazing being on the other side of the Hololive TL window.
Good job JP bros!
メキシコのお隣の州に住んでたことあるんだけどvitaminのことヴァイタミンって読んでたのは訛りだったのかな
サイが某ガードベントさんなの草
概要欄おもしろい
「ギターを弾くときに胸が邪魔なのかな」って、思ってしまったww
うっぷすとかも知人同士だとシットとかWTF?とかで終わりがちだから細かい訳し方で思い出せるのはとてもありがたい。
ラストの日本語の「よかっら」も何か隠されているのか気になってしまう
主さんがすごすぎるwww
悪い事とかじゃなくこうやって英語Vを聞いてると、グラは簡単な単語や、言葉、喋るスピードとかを簡単にしてるから普通に観れるけど、本場はやっぱり早いし単語も難しい。字幕ないと観れないのが残念。
翻訳お疲れ様です
ありがとうございますm(*_ _)m
ゴールデンカムイやヒナまつりが好きなのかw
キングもけもけで大体世代がわかる笑笑
どう森がanimal crossingなのが何気に初耳だった
関係ないと思うけど
お勧めで「俺だけレベルアップな件」が出たのは嬉しかったw
14:22
うん。
概要欄の4行目「誤字チャック」→「誤字チェック」ではないでしょうか?
あと、13:55の「濾過」ですが、漢字が難しいので基本的には「ろ過」と書かれてることが多い気がします。
また、14:48の御居所は聞いたこともありませんでした(単なる自分の知識不足かもしれませんが)。また、調べてみたところこれもひらがな表記で「おいど」とされることが多いみたいです。
楽器の話なのであれですが(?)
ギターのneckは日本語訳でもそのままネックの方がわかりやすいですね!
めっちゃわかりやすい日本語訳でいつも助かってます👍👍
日本語だけではなく、日本のアニメや漫画もたくさん知っているんですね。
もしかしたらホロENで一番詳しいかも……?
13:30
こういうしゃっくりする人自分だけかと思ってた
サイの画像www
あとシロイルカw
ベルーガとちゃうでぇw
🦏「キウイキウイ」
目隠し飛び越えるニワトリ最高w
やごーの写真くっついてるのおもろいな
概要欄の注釈に「老いた(senchou)の意味ではありません」がw
概要欄が凄く丁寧で驚きました!
動画投稿頑張ってください:(っ'ヮ'c):
ところでアメリアをはじめホロENの皆はロベルくんが ″息子"(wining son)と呼ばれてることは知ってるんやろかw
今後絡むことがあったらどういういじられ方すんのか気になるし、海外ニキ達は絶対に「俺達の息子を頼むぜ!」とか言いそうw
概要欄凄すぎない!?
こういうの親の前で見れないけど、親は英語分からないから平気な顔して見れる✌('ω')
注14トワ様がずっと言えなくてめっちゃ面白かった記憶が...
丁寧な和訳ありがとうございます!
差し出がましいですが5:44の字幕カードがガードになってますよ〜(ガードがそのままあっているのならすいません
教えてくれてありがとうございます!
「ガード」は誤字ですね、すみません...。
左下にボスいて草
うきワトソン「浮き輪なんて必要ないわ」
うきワトソン「既に2つ大きいのがあるからね」
サイコパス「皆ここで●してやるよ!」
ホロライブの清楚担当「ブチコr」
狐じゃい!「あるぞ白上は!!」
黒魔術使い「いやロリは貧乳だろ」
サメ「それは水の抵抗を減らすためなんだよ」
初号機「るしぁぁ…」
ギターの「首」は英語そのまま「ネック」でいいですね。部品名等の専門用語は英語そのままで使われることが多い気がしますが、stringは「弦」と日本語だったり、基準は結構曖昧ですね。
老いた(Senchou)で草
サメ、神話生物、死神、不死鳥、探偵と種族の設定上なら同期の中で最弱なのになぜかENでバトロワさせたら4タテしそう
なんなら1vs4でも圧勝しそう
ファンアートで日本ではあんまり見ないような画風があったり、そういう相違点とか逆に共通点とか見つけるとちょっと楽しい。
"Hentai"には検索でいつもお世話になってます
Man I would love to know what our JP bros are saying here about our girls. I guess the tables have really turned.
deepL is your friend, fellow kaigainiki
❌誤字チャック
◎誤字チェック