According to the linguists, the Hungarian "anya" is similar to the Finnish "aiti" and the Estonian "ema", but my opinion, that it is rather similar to the Turkish "ana"/"anne".
the reason why anya and aiti is different from ema, is because the proto-uralic word for mother *emä became eme in hungarian but changed it's meaning to sow. Hungarian probably got the word from another root or borrowed it from another language
Köszi. Bocsáss meg, gyakorolnom kell a magyart (finn vagyok). Köszönjük… if you thou could write your answer (vàlasz) also in hungarian. ( nem beszélek magyarul 🫤) but WITHOUT ”fórditas-gép” this mixed ”csangoAnglok-?-almost-nyelv” 😀. Viszlát finntanácköztársaságbol 🤗
@@Averagequinoafan Firtst of all, in Hungarian "eme" means "this", "emse" means "sow". My opinion, that probably the Indo-European and the Ural-Altaic language family had some connections in the far past. In the Indo-European languages and in the Estonian and some of the Uralic languages the letter 'M' is present in this word, but in the Hungarian and in the Turkic languages and maybe some of the Uralic languages the letter 'N' is present. It means, that in the case of the word "mother" there is not any trace of common proto-language word, a group of the so called Uralic languages is closer to the Indo-European, an other group is closer to the Turkic, but the Uralic branch is diffuse.
It's the same word basically, with the -r / -er dropped. However in Polish that ending still appears in some variations, i.e. brotherly = braterski; brotherhood = braterstwo
the italian, portuguese, spanish words for uncle, tio/Zio should be similarly coloured to the Greek Theios as they derive directly from the greek word.
@@MLCrowThank God that the Albanian Language is so absolutely unique that it doesnt need to rely on greek or latin, bit it comes up with its own words. You are all acting as if you are not seeing it. Albanian Language is on a league of its own
It used to be like this in Polish as well, we use to have "Wuj/Wujek" for maternal uncle, and "Stryj/Stryjek" for paternal uncle, but this died out and only "Wuj/Wujek" remained.
🇮🇷 Not European But Indo European Mother : Mader Father : Peder Son : Peser Daughter : Dokhter Brother : Berader Sister : Khaher Grandfather : Pederbozorg Grandmother : Maderbozorg Uncle : Daei / Amo ( Brother Of Mother : Daei/Khalo ) ( Brother Of Father : Amo ) Aunt : Khale / Ame ( Sister Of Mother : Khale ) ( Sister Of Father : Ame )
In turkish, when it comes to grandmother, we have two words : Babaanne and anneanne One literally means 'father mother' and the other 'mother mother', which you'd call your grandma based on whose mother, your own or fathers, they are The same goes for the word amca, which is paternal and the maternal side is dayı The same also goes for hala and teyze, hala is paternal and teyze is maternal, while a third word, yenge is an aunt who married into the family
@@Divig You do have that? Wow! That's interesting to see a Germanic language has that. In Turkish it is like an endless ocean. There is even a specific name to define the relationship between two different ladies married with brothers and became part of same family.
The Hungarian differentiates between older and younger sister, brother. Nővér is just the older sister, the younger is called húg and there is no general term for sister. There is a general term for brother though: fivér, but the younger is called öcs and the older is báty
@@KohaAlbert the middle girls are both húg and nővér. What is your point? Twins (any number) still know who arrived first, second etc. I had two twins in my class back in the school days. They called each other properly, they knew who came first.
@@freebozkurt9277 Thanks! point was genuine curiosity. Initially I got an impression from your statement, as if terms for the youngest and oldest sisters are a must in Hungarian, while there is no generic term for a sister. This raised curiosity on how you're going to address the middle one. For further trivia. How medical nurses, clergical sisters (nuns), and sorority members are called in Hungarian?
@@KohaAlbert nővèr and húg.. depends who speaks on them. If you have 4 sisters and you are the middle one that means you have 2 húg and 2 nővèr. If you are the youngest you have 4 nővèr. Nővèr are not used for general. If you want to say without referring that they are older or younger you can say you have 4 lány testvér= girl siblings. Testvér = sibling (test+vèr = body+blood) meaning you are from them same blood. For medical nusre they are called nővér aswell.. but this is because that is how catholic nuns were called. But today they are called ápoló or ápoló(nő). Nő means female. You can add nő to the end if you want to emphasize that She is a female. But if there is no other relevant formation to the gender that is confusing a bit. You can add to some profession but not everytime. I think it appeared in Hungarian because of Austrian influence. Mostly professions are gender netrual, even they have a female form we do not use them.
Turkish "kardeş" (sibling) is a shortened form of "karındaş" which literally means: Of the same belly. Similar words are "vatandaş" (of the same homeland, i.e citizen) "yoldaş" (of the same path, i.e comrade) and "arkadaş" (those who have each other' back, i.e friend) "çağdaş" (of the same era, i.e contemporary)
I know the Spanish ones from Breaking Bad and Better call Saul because Tuco's Abuelita was in the first episode and Tuco calls Hector Tio when he’s first introduced. Also Los Pollos Hermanos
Nice video! The uncle and aunt entries in Polish are in their dimunitive forms. The basic forms are "wuj" (unless you refer to your father's brother then it's "stryj"; much of the country and many people don't bother about holding on to this differentiation any longer) and "ciotka", respectively.
@@swetoniuszkorda5737 😝I see what you did there. 😄 Yeah, that's a train of thought here and a quick check-up on the etymology of the word tends to support it.
Еще слова которые сейчас редко употребляются Мать - Матерь Дочь - Дочерь Хотя в бизнесе вполне употребляются,как Материнская компания,Дочерьняя компания.
Полная форма слова "дочь" -- дочерь. Во множественном числе практически только она и употребляется: дочери, дочерям, дочерей и т.п. Дочи, дочами -- и т.п., будет с одной стороны ласкательно, с другой стороны -- принижено. Гугель мне это дело подчёркивает, стал быть, не знает.
in medieval Portuguese it was more similar to Spanish and Italian : Evolution of these words. madre - maire - mair - mai - mãe. Padre - Paire - Pair - pai. Irmana - irmãa - irmã. Irmano - irmão.
In Albanian for "son" Djalë, you forgot the "ë" Or it can also be said "bir". Also for daughter: vajzë or bijë And where did you got "njëhë" from? It doesn't mean anything. The word for grandmother in Albanian is "gjyshe"
A female person in Eurasia: Ana-Ona-Anya-Onna-Ane, also Ame/Äme/Eme (changes A/Ä/O, N/M) The next: Pater-Vater-Batur-Batya-Papa-Apa. Batar/Batur was the first in the row like the Baradar-Brat-Brother-Bruder.. (changes B/P/Pf, D/T/Th)
In Estonian grandmother is "vanaema" (old mother). "Vanavana" means old old. And in Finnish uncle can be either "setä" (father's brother) or "eno" (mother's brother).
Few corrections for Serbo-Croatian Daughter:kćerka(or kći for short) or ćerka are more or less same Uncle:stric-paternal brother,ujak-maternal brother,čika is family friend,it's always followed by that person's name
Вероятно "d" редуцировалось и выпало совсем. Написано по-русски "doch' ", но это сокращённая форма, хотя наиболее употребительная. "Docher' " -- полная форма. Во множественном числе употребляется только полная форма: "Docheri". Кстати, и в склонениях также обычно используется полная форма.
Yes , some of them but others are related to indo-european languages. Some others are borrowed from Turkish, for example Daje and Teze that stands for maternal uncle and maternal aunt. Xhaxha or Axha are also from Turkish Amca that mean Uncle from the father's side.
In Bulgarian is the same maika=mother but mama, mamo when you speak to your mother.We use chicho for uncle that is brother of your father and vuicho for the brother of your mother.
As regards Irish: 1) athair is included with Germanic languages in video. However it is similar case to ‘mother’, Germanic and Latin languages have same root; one chose F; the other P. Irish dropped consonant so it could be grouped in either, a special case or all grouped together like ‘mother’ 2) deartháir is derived from ‘dearbh-bhráthair’ (true brother). ‘Bráthair’ is used for a religious brother. So it is basically the same root as the other languages. 3) deirfiúr is derived from ‘dearbh-shiúr’ (true sister). ‘Siúr’ is used for a religious sister. In this case the root is closer to the Latin languages. 4) seanathair is the correct spelling for grandfather. It means ‘old father’, the same as English or French, basically. The Italian is different. 5) we have another word for ‘grandfather’ Deaideó which is more similar to the Slavic. 6) ‘seanmháthair’ grandmother, same as in 4 above. Same as French and English. 7) we have another word for grandmother - mamó.
The Albanian words were wrong. The Word for Son is not "Djalë" but "Bir" and the word for daughter is not "vajzë" but "Bijë". Djalë and Vajzë mean Boy and Girl. Also the Word for grandmother is wrong.
4:30 "Tio & Zio/Tia & Zia"(Iberian and Italian lenguages words for Uncle and Aunt, that are the same words just changing the gender) came from Greek "Θείος/Θεία", they were supposed to have the same collor. And also, "Father" in Germanic lenguages is obviously linked to the latin words derived from "Pater" and both also linked to the Greek "Πατέρας", just like "monther" is.
It is very simplified for some words in Albanian: Father - Baba, Tata, At (depending on regions and dialects) Son - bir, djale (but djale also means boy) Daughter - bije, vajze (but vajze also means girl)
Father and padre are related through their common PIE roots. Also, the Slavic word for brother, brat is where we get our Hungarian word for friend, barát.
Also English Brother and Italian Fratello are cognates, and they are cognates with Slavic Brat or Lithuanian Brolis as well, they all came from Proto-Indo-European *bʰréh₂tēr. So all Slavic, Germanic, Baltic, Italian, French and Romanian languages should have the same color. Greek, Armenian, Albanian, Celtic languages, Spanish, Portuguese, Galician and Catalan are exceptions among IE languages.
Äiti and Ema have different origin. Äiti is a Germanic loan. The word "emä" is still used in Finnish for dogs and also for expressions like emäsuoni (motherlode). It also is in the from "emo" in general for animals or in expressions like "emolevy" (mother board).
In swedish morfar meaning mothers father, farfar meaning fathers father. In same way farbror meaning fathers brother, morbror meaning mothers brother, faster meaning fathers sister and moster meaning mothers sister.
1) in Dutch "grandpa" is "opa" 2) in Belarusian word "dyadya" doesn't exist, "uncle" is "dziadz'ka" 3) in Belarusian word "Aits" doesn't exist, "father" is "batska" or "tata" 4) why have you put "otec" and "bat'ko" into one color group if these words have literally nothing in common?
It's a spanish loanword since the occupation of some greek regions by the Catalan Company. The greek word is "mάmmi" but we never use it-very old and nobody knows it, except those who study ancient greek.
Bedstemoder is obsolescent in Danish. The word is bedstemor. If you inklude bedstemoder, you should also include moder, fader and bedstefader. Onkel and Tante are mostly used for the spouses of siblings of your parents. Or of brothers or sisters of you parents in general. A specific sibling of one of you parents will usually be called moster, morbror, faster or farbror. Similarly, a specific grandparent will usually be called mormor, morfar, formor or farfar.
In greek an older and more official term for daughter/Tochter etc is "θυγατέρα" (thygatéra) which oddly enough has common Indo-European root with daughter/tochter.
@@LanguageLens and the word for " son " is "Pesar" in colloquial Persian and" Pour" in literary -Classic Persian cognate with Latin " Puer " , the word for Man in Persian " Mard " cognate with " Mar " in Latin ( Marido in Spanish ), Woman in Persian Zan cognate with Slavic " Zhenia" ....
Good question. (veli,äiti,tytär) only ”tüktær” understable. But in Finland we use Swedish (indo-european, north-germanic) spoken (vulgar) changed-loanwords ”broidi” and ”mutsi”. number 100= sata (in finnish).
@@markusmakela9380 Interesting in "Persian 100 = sad " , also I have noticed quite a lot of cognate ( with Persian ) words in Hungarian , it might have been rather due to Scythian contact and admixture .
In belarusian we actually have Latin script: maci mother baćka father ("ajcec" is a "patriarch") dačka daughter siastra sister dziadula grandpa babula grandma dziadzia uncle (dyadya is russian) ciocia aunt ("ciotka" is very official)
@@adamsubotsky7014 nie jestem pewny. Może w dzisiejszym i starym polskim jest inaczej. Ale na codzień używamy "ciocia". Ciotka trochę mniej przyjemnie brzmi
Estonian: Grandmother is "vanaema", not vanavana (there're multiple informal terms that are used over formal one, like mamma, nana, etc). Common "toddler's tongue" terms for mother and father are "emme" and "issi" (also clippings: "emm" and "iss") "Veli" is fairly common synonym for brother. Meanwhile "vend" is often used for clerical membership, fraternity, and fellowship (unlike the "veli"). Similarly synonym for a sister is "sõsar".
In Finnish a sister is either "sisko" or "sisar". A word for siblings is "sisarukset" which means both brothers and sisters in the same family. Brothers are "veljekset" and sisters are "siskot". A brother is "veli" and a fraternity is "veljeskunta".
@@lucone2937 > brothers and sisters in the same family. - õved (only in plural; derived by fusing "õed" and "velid" into one) fraternity = vennaskond sorority = sõsarkond Order of the sword brothers = mõõgaVendade ordu group of (close) male friends = vennased group of (close) female friends = sõbrannad; sõsarad; sõbrantsid; sõtsed group of friends = sõbrad; semud; sõpsid girlfriend = sõbratar "õde" may also mean medical nurse or a nun (I'm unaware of "sõsar" being used in these meanings). __ This is to say that sõsar and veli are synonyms (or hyponyms), with õde and vend, however those two are confined to more familiar/direct relationships. === there's lots of unmentioned vocabulary here, like; * kasuõde (stepsister); * poolveli (half-brother); * velike (the youngest brother); * väi (son-in-law); * võõraslaps (foster child); * pesamuna (the youngest child); * võsud (successors); * võsuksed (youngest of the successors of each lineage from the common ancestor (kõuk) - however distant). Then there's several dialectal variations, along with synonyms and mismatches. Following article should cover most of those (most common "network"): et.wikipedia.org/wiki/Sugulussuhted Forebears table (kõuk): et.wikipedia.org/wiki/K%C3%B5uk
@@KohaAlbert In Finnish son-in-law is "vävy", daughter-in-law is "miniä", father-in-law is "appi" and mother-in-law is "anoppi". The oldest child as firstborn is "esikoinen" and the youngest child is "kuopus". pesamuna (the youngest child); In Finnish "pesämuna" means nest egg aka money that you save for the future, the initial capital.
@@lucone2937 miniä = minia father-in-law = äi mother-in-law = ämm Firstborn: esiklaps (firstchild, of human); * esiklane (don't know if from personal bias, but at least we've used that one in relation to animals, eg: the first foal of a mare; plural "esiklased" for the first brood of kittens) - firstborn literally, and the broadest in meaning would be "esmasündinu", however that one would sound rather eccentric. Literal translation of a "pesamuna" is the same. __ There's also hyper straightforward train-of-compounds, which produces whole plethora of synonyms that are quite common as well: * emaisa - mother's father; * ema-isaema - mother's father's mother; * tütre-pojapoeg - daughter's son's son; * mehe-emaveli - husband's mother's brother; * emaisa-õetütre-poeg - mother's father's sister's son's daughter * etc. - although, this may easily come off as "running on definitions mode" and overly formal. The ones discussed earlier on, tend to be used more within family circles, typically as "nicknames". Thus through there you get things like "Lelle-Kadi" (father's brother's wife/bride/date named Kadi - aunt via uncle; auntie Kadi).
@@KohaAlbert father-in-law = äi mother-in-law = ämm A Finnish word "äijä" means something like an old chap or a dude, a friendly way to greet another man. "Mitä äijälle kuuluu?" = "What's up, dude?" A Finnish word "ämmä" means something like a hag, an ugly old woman. It's a pejorative word for any woman that a man may have bad feelings. "Hän oli omituinen ämmä" = "She was a strange kind of a hag." A Finnish word "vaimo" means a wife, and "nainen" means a woman. But I think in Estonian "naine" means a wife and "vaim" means something like sprit, soul or ghost. There are lots of confusing words in Estonian if you try to guess their meanings as a Finn. Older Finnish words for a man and woman as a couple are "ukko" ja "akka" but they are not particularly common in spoken language anymore. Originally Ukko meant the Finnish God of Thunder before the arrival of Christianity when the Finns were Pagans. In card games the Queen of Hearts is called "hertta-akka" (actual word for queen is "kuningatar"), the Queen of Spades is "pata-akka", the Queen of Clubs is "ristiakka" and the Queen of Diamonds is "ruutuakka".
In Swedish they would be Gudfar and Gudmor. Swedish is extremely simple as it basically just uses a few words and combines them. Grandfather = Farfar or Morfar, fathers father and mothers farther. Uncle = Farbror or Morbror, fathers brother, mothers brother. And basically everything works like that.
You have some mistakes.On N.Macedonian, Father is Tatko.And uncle depending "are is father brother"-Striko(ex jugoslav-stric)or is mother brother -vujko(ex jugoslav-ujak).
Finnish has two words for uncle. "Setä" is the father's brother. Mother's brother is eno. Also "sisko" is spoken language. The official form is "sisar".
@@mihanich Because they’re pronounced in derived words like adjectives. In written Gascon, we tend to preserve the ancient orthography because of these derived words. E.g.: Can is pronounced /ka/, but then it becomes Canhòt or Canha (puppy and female dog).
For 'sister' you have Dutch in a different colour than its neighbours, but the Dutch word 'zus' is an abbreviation of 'zuster', which clearly makes it very similar to German, Swedish and English. (You are correct in the fact that zus is used much, much more than zuster.)
It's interesting the word for brother and sister for all Germanic and Slavic countries but all together, you can understand for all. Brother Brat Sister Sestra etc. I never noticed it before.🤔
Apparently Google translate is extremely bad in albanian. The vast majority of the words here are wrong. In albanian "Father" = "At", "Son"= "Bir", "Daughter"="Bijë", "Grandmother"="Gjyshe", "Uncle"="Dajë" (if maternal) and "Xhaxha"(if paternal), "Xhaxhi" for all the others "Aunt"="Teze" (if maternal), "Hallë" (if paternal), "Teto" for all the others
Because Turkish is spoken in Europe. Dont forget about european part of Turkey (Roumelia) so the language is legitimalety european even though its origin is from Asia.
@@monicarollo2462 doubling the n and doubling the sentence. very well. very well. Checked. I actually noticed minutes later, but didn't bother. same sound. too much fuss. corrected. corrected!
@@AndreiBerezin you must be joking. No phonetical similarity whatsoever. "Avô/Avó" are closer to the italian words, especially when you familiarize it to Vôvô/Vóvó. When you do it in French, it's pépé and mémée. French were just too lazy to keep the simpler old latin word and actually are closer to english on this one.
Brother in Turkish is Kız Kardeş, sister is Kız Kardeş. Grandmother on the mother’s side is Anneanne, but the one on the father’s side is Babaanne. Amca is your uncle on the father’s side. Dayı is your uncle on the mother’s side. Hala is your aunt on the father’s side bıt Teyze is your aunt on the mother’s side.
Dear Lens! My bad! Brother in Turkish is Erkek Kardeş. If the brother is older, he’s Ağabey or Abi for short. Younger brother is Küçük Erkek Kardeş. If the sister is older, she’s Abla. İf the sister is younger she’s Küçük Kız Kardeş.
Aragonese is a for disgrace a minoritary Spanish language centuries before talk for the vast population of Aragón región ; today protected and conserved this language regards.
śląski to staropolski dialekt z większą ilością niemieckich zapożyczeń popularyzowany na siłę jako "osobny język" przez ludzi którzy chcą aby śląsk nie był polski, jest pełno dialektów w polsce które są mniej zrozumiałe niż śląski a nie są uważane jako osobny język
@aaaaaaaaaaaaaaaghasvdghvsjh Śląski poprawny jest najbardziej nie zrozumiałym językiem w Polsce który usłyszysz, kaszubski już łatwiejszy, Jest zbudowany na podstawie staro lechickiego i jeśli chcesz się kłócić że to dialekt, może też powiedz że włosy i hiszpański to Łacińskie dialekty.
Turkish, having relatively poor vocabulary, has a very rich family vocabulary that make deficiencies in the video... uncle is amca but if the uncle is beother of your father; if he is brother of Mother then he is Dayı not amca; similarily Sister of father is hala but Sister of Mother is teyze; housband of aunt or elder Sister is enişte for example while wife of elder brother or uncles is Yenge... what is more funny that if I am a man my Sister in law's housband is bacanak but if I am girl my Sister in law's housnand is nothing :) symwtricqlly if I am girl my brother in laws wife is elti :)
dont you like it how Albanian Language is the least affected by greek? All the other european languages take their words from either latin or greek, while Albanian use their very own words
In greek we also say "barbas" for uncle because of the influence of the Venetians who had some greek regions under their control. Now the word is not in use anymore-it's considered slang.
@@mikel3359 I think Thio / Zio is of greek ancient origin. Barba, means "beard" in Latin but it was used by Lombards in northern Italy to call a old man with wisdom. This is why it's used in northern Italy only and cames to Greece and Dalmatia together with venetians!
According to the linguists, the Hungarian "anya" is similar to the Finnish "aiti" and the Estonian "ema", but my opinion, that it is rather similar to the Turkish "ana"/"anne".
You are right. Äiti is Gothic loanword in Finnish.(or old germanic).
Emo (emä) is animal-mother in finnish.
the reason why anya and aiti is different from ema, is because the proto-uralic word for mother *emä became eme in hungarian but changed it's meaning to sow.
Hungarian probably got the word from another root or borrowed it from another language
@@markusmakela9380 that makes sense, thx for the explanation!
Köszi. Bocsáss meg, gyakorolnom kell a magyart (finn vagyok).
Köszönjük… if you thou could write your answer (vàlasz) also in hungarian. ( nem beszélek magyarul 🫤) but WITHOUT ”fórditas-gép” this mixed ”csangoAnglok-?-almost-nyelv” 😀. Viszlát finntanácköztársaságbol 🤗
@@Averagequinoafan
Firtst of all, in Hungarian "eme" means "this", "emse" means "sow".
My opinion, that probably the Indo-European and the Ural-Altaic language family had some connections in the far past. In the Indo-European languages and in the Estonian and some of the Uralic languages the letter 'M' is present in this word, but in the Hungarian and in the Turkic languages and maybe some of the Uralic languages the letter 'N' is present. It means, that in the case of the word "mother" there is not any trace of common proto-language word, a group of the so called Uralic languages is closer to the Indo-European, an other group is closer to the Turkic, but the Uralic branch is diffuse.
Surprisingly, Brat means Brother in most Slavic languages
More like, UNsurprisingly
Very surprising
German and Slavic are relatives, but "Brother" even in Iran sounds similar, "baradar".
It's the same word basically, with the -r / -er dropped. However in Polish that ending still appears in some variations, i.e. brotherly = braterski; brotherhood = braterstwo
Not only Slavic and Germanic have the same root, but even in Italian if you replace "F" with "B", you get "Bratello".
0:44 as a belarusian I have no idea who is aits, but father in belarusian is bat'ka or tata (like father and dad)
Имелось ввиду "Айцец" - отец
@MrDmitriyRUS такого слова, как айцец я не знаю, может и есть, но за всю жизнь я ни разу его не видел и не слышал
@Черепабло в словарях есть
@@MrDmitriyRUS вообще айцец не выглядит как белорусское слово, на белорусском было бы ацец
the italian, portuguese, spanish words for uncle, tio/Zio should be similarly coloured to the Greek Theios as they derive directly from the greek word.
absolutely correct
theia too
@@Miggy19779 Ok but a lot of words and also people names derive from Greek in general. Also English language (but not only) has a lot of it.
@@Miggy19779 because Romance languages have some Greek influence, since Vulgar Latin took in some Greek words
@@MLCrowThank God that the Albanian Language is so absolutely unique that it doesnt need to rely on greek or latin, bit it comes up with its own words. You are all acting as if you are not seeing it. Albanian Language is on a league of its own
There's two Finnish words for uncles: "setä" is a parternal uncle (father's brother) and "eno" is a maternal uncle (mother's brother).
It used to be like this in Polish as well, we use to have "Wuj/Wujek" for maternal uncle, and "Stryj/Stryjek" for paternal uncle, but this died out and only "Wuj/Wujek" remained.
@@Bzhydack In Serbian we use words "Ujak" for mather's brother, and "Stric" for father's brother.
@@Bzhydack I wouldn't say it died out, but it's definitely dying and near agony.
@@lucone2937 that differentiation is also present in Turkish as well as aunt case...
🇮🇷
Not European
But Indo European
Mother : Mader
Father : Peder
Son : Peser
Daughter : Dokhter
Brother : Berader
Sister : Khaher
Grandfather : Pederbozorg
Grandmother : Maderbozorg
Uncle : Daei / Amo
( Brother Of Mother : Daei/Khalo )
( Brother Of Father : Amo )
Aunt : Khale / Ame
( Sister Of Mother : Khale )
( Sister Of Father : Ame )
In turkish, when it comes to grandmother, we have two words :
Babaanne and anneanne
One literally means 'father mother' and the other 'mother mother', which you'd call your grandma based on whose mother, your own or fathers, they are
The same goes for the word amca, which is paternal and the maternal side is dayı
The same also goes for hala and teyze, hala is paternal and teyze is maternal, while a third word, yenge is an aunt who married into the family
Babaanne= Nine Büyükbaba=Dede
Büyükbaba ve Büyükanne İngilizceden çeviri. Çok sonra uyduruldu.
Thank you. I was so surprised that only Swedish had distinctions between relatives from the mothers side and the fathers side.
@@Divig You do have that? Wow! That's interesting to see a Germanic language has that. In Turkish it is like an endless ocean. There is even a specific name to define the relationship between two different ladies married with brothers and became part of same family.
English: Brother
Slavic: Brat 🍏
@@піпіпупу Same for sister, sestra
Turkish: Birader / Erkek kardeş
The Hungarian differentiates between older and younger sister, brother. Nővér is just the older sister, the younger is called húg and there is no general term for sister. There is a general term for brother though: fivér, but the younger is called öcs and the older is báty
@@freebozkurt9277 so, the family with five sisters - each at least a year apart?
What about octuplets?
@@KohaAlbert the middle girls are both húg and nővér. What is your point? Twins (any number) still know who arrived first, second etc. I had two twins in my class back in the school days. They called each other properly, they knew who came first.
Nővér is both the general term for sister and it's also used for the elder sister.
@@freebozkurt9277 Thanks!
point was genuine curiosity.
Initially I got an impression from your statement, as if terms for the youngest and oldest sisters are a must in Hungarian, while there is no generic term for a sister. This raised curiosity on how you're going to address the middle one.
For further trivia. How medical nurses, clergical sisters (nuns), and sorority members are called in Hungarian?
@@KohaAlbert nővèr and húg.. depends who speaks on them.
If you have 4 sisters and you are the middle one that means you have 2 húg and 2 nővèr.
If you are the youngest you have 4 nővèr.
Nővèr are not used for general.
If you want to say without referring that they are older or younger you can say you have 4 lány testvér= girl siblings.
Testvér = sibling (test+vèr = body+blood) meaning you are from them same blood.
For medical nusre they are called nővér aswell.. but this is because that is how catholic nuns were called.
But today they are called ápoló or ápoló(nő). Nő means female.
You can add nő to the end if you want to emphasize that She is a female. But if there is no other relevant formation to the gender that is confusing a bit.
You can add to some profession but not everytime.
I think it appeared in Hungarian because of Austrian influence.
Mostly professions are gender netrual, even they have a female form we do not use them.
Turkish "kardeş" (sibling) is a shortened form of "karındaş" which literally means: Of the same belly. Similar words are "vatandaş" (of the same homeland, i.e citizen) "yoldaş" (of the same path, i.e comrade) and "arkadaş" (those who have each other' back, i.e friend) "çağdaş" (of the same era, i.e contemporary)
I know the Spanish ones from Breaking Bad and Better call Saul because Tuco's Abuelita was in the first episode and Tuco calls Hector Tio when he’s first introduced. Also Los Pollos Hermanos
WhAt did yOu dO mY TIO
Да,да😂
Nice video!
The uncle and aunt entries in Polish are in their dimunitive forms. The basic forms are "wuj" (unless you refer to your father's brother then it's "stryj"; much of the country and many people don't bother about holding on to this differentiation any longer) and "ciotka", respectively.
"Ciota"??? 😁
@@swetoniuszkorda5737 😝I see what you did there. 😄
Yeah, that's a train of thought here and a quick check-up on the etymology of the word tends to support it.
Russia🇷🇺:
1. Mama, mat', matushka, mamka, mamulya, mamanya
2. Papa, otets, batya, batʹka, batek, papka, papulia, papanya
3. Syn, synok, synochek
4. Doch', dochka, dochen'ka
5. Brat, bratik
6. Sestra, sestrenka
7. Dedushka, deda, dedulya, ded, dedul'ka, dedusya
8. Babushka, baba, babulya, babka, babul'ka, babusya
9. Dyadya, dyadʹka
10. Totya, totka, tot'ka
Интересно то, что папу ещё называют (или называли) "тятька", а дядю - "вуй"/"уй", если по матери, и "стрый", если по отцу
Еще слова которые сейчас редко употребляются
Мать - Матерь
Дочь - Дочерь
Хотя в бизнесе вполне употребляются,как Материнская компания,Дочерьняя компания.
I'll add:
1. Mamochka
2. Papochka
3. Synulia, synochka
4. Dochur(k)a
6. Sestrichka
9. Dyadiushka
10. Tiotushka
This is easy! Pater-Vater-Batur-Batya-Papa-Apa. Batar/Batur was the first in the row like the Baradar-Brat-Brother-Bruder..
Полная форма слова "дочь" -- дочерь. Во множественном числе практически только она и употребляется:
дочери, дочерям, дочерей и т.п. Дочи, дочами -- и т.п., будет с одной стороны ласкательно, с другой стороны -- принижено. Гугель мне это дело подчёркивает, стал быть, не знает.
All Slavs: "Brat"
Czechia: "Bratr"
All Slavs: "Traitor!"
Hungary be like: "Hello Earthlings! We are comming in peace"
Bratr is actually more primitive version
@@CommunismEnjoyer NOT true! Because Baradar-bratar-bratr !!
@@Renuntius_BRICS in Poland wi don't use bratr fi like 400 years coz dat version too primitive an complicated
@@CommunismEnjoyer I see, you are too primitiv!
in medieval Portuguese it was more similar to Spanish and Italian : Evolution of these words.
madre - maire - mair - mai - mãe.
Padre - Paire - Pair - pai.
Irmana - irmãa - irmã.
Irmano - irmão.
Odpadenje centra slova je v armenskom:
Haj(e)r - pater
Maj(e)r - mater
In Turkish brother is Kardeş (sibling) but it can also be Birader (brother/bro)
Farsçadan gelme. Ama kız kardeşten ziyade Bacı doğrusu.
@@cheksikkikoyyama5454 Fars Mars 😹
@@ayzac6277 Mars Kars
In Albanian for "son"
Djalë, you forgot the "ë"
Or it can also be said "bir".
Also for daughter: vajzë or bijë
And where did you got "njëhë" from? It doesn't mean anything. The word for grandmother in Albanian is "gjyshe"
Djalë and Vajzë are not correct , they mean Boy and Girl. The correct words for Son and Daughter are Bir and Bijë
A female person in Eurasia: Ana-Ona-Anya-Onna-Ane, also Ame/Äme/Eme (changes A/Ä/O, N/M)
The next: Pater-Vater-Batur-Batya-Papa-Apa. Batar/Batur was the first in the row like the Baradar-Brat-Brother-Bruder.. (changes B/P/Pf, D/T/Th)
In Estonian grandmother is "vanaema" (old mother). "Vanavana" means old old. And in Finnish uncle can be either "setä" (father's brother) or "eno" (mother's brother).
Few corrections for Serbo-Croatian
Daughter:kćerka(or kći for short) or ćerka are more or less same
Uncle:stric-paternal brother,ujak-maternal brother,čika is family friend,it's always followed by that person's name
Вероятно "d" редуцировалось и выпало совсем. Написано по-русски "doch' ", но это сокращённая форма, хотя наиболее употребительная. "Docher' " -- полная форма. Во множественном числе употребляется только полная форма: "Docheri".
Кстати, и в склонениях также обычно используется полная форма.
Albania, always unique and different. While most countries have pretty much the same words, Albania has its very own words
Yes, it’s Illyrian.
Yes , some of them but others are related to indo-european languages. Some others are borrowed from Turkish, for example Daje and Teze that stands for maternal uncle and maternal aunt. Xhaxha or Axha are also from Turkish Amca that mean Uncle from the father's side.
In polish we also can say "mama" but it s more like "mom"
In Bulgarian is the same maika=mother but mama, mamo when you speak to your mother.We use chicho for uncle that is brother of your father and vuicho for the brother of your mother.
In russian and Ukrainian languages to
@@ELEKTROKORAL in all languages)
As regards Irish:
1) athair is included with Germanic languages in video. However it is similar case to ‘mother’, Germanic and Latin languages have same root; one chose F; the other P. Irish dropped consonant so it could be grouped in either, a special case or all grouped together like ‘mother’
2) deartháir is derived from ‘dearbh-bhráthair’ (true brother). ‘Bráthair’ is used for a religious brother. So it is basically the same root as the other languages.
3) deirfiúr is derived from ‘dearbh-shiúr’ (true sister). ‘Siúr’ is used for a religious sister. In this case the root is closer to the Latin languages.
4) seanathair is the correct spelling for grandfather. It means ‘old father’, the same as English or French, basically. The Italian is different.
5) we have another word for ‘grandfather’ Deaideó which is more similar to the Slavic.
6) ‘seanmháthair’ grandmother, same as in 4 above. Same as French and English.
7) we have another word for grandmother - mamó.
In ancient greek grandmother was "mάmmi"-now we use the spanish/catalan "yaya". Also in greek "eight" is "oktό", i think the same is in irish,right?
In Albanian, father is also "at" the archaic version of "baba" still in use.
In Sardegna..... Babbai is father
The Albanian words were wrong.
The Word for Son is not "Djalë" but "Bir" and the word for daughter is not "vajzë" but "Bijë". Djalë and Vajzë mean Boy and Girl. Also the Word for grandmother is wrong.
4:30 "Tio & Zio/Tia & Zia"(Iberian and Italian lenguages words for Uncle and Aunt, that are the same words just changing the gender) came from Greek "Θείος/Θεία", they were supposed to have the same collor.
And also, "Father" in Germanic lenguages is obviously linked to the latin words derived from "Pater" and both also linked to the Greek "Πατέρας", just like "monther" is.
It is very simplified for some words in Albanian:
Father - Baba, Tata, At (depending on regions and dialects)
Son - bir, djale (but djale also means boy)
Daughter - bije, vajze (but vajze also means girl)
Father and padre are related through their common PIE roots. Also, the Slavic word for brother, brat is where we get our Hungarian word for friend, barát.
Also English Brother and Italian Fratello are cognates, and they are cognates with Slavic Brat or Lithuanian Brolis as well, they all came from Proto-Indo-European *bʰréh₂tēr. So all Slavic, Germanic, Baltic, Italian, French and Romanian languages should have the same color.
Greek, Armenian, Albanian, Celtic languages, Spanish, Portuguese, Galician and Catalan are exceptions among IE languages.
Also Hungarian Anya is cognate with Turkish and other Turkic languages
@Idk_what_to_put_therev russkom je razgovorno slovo "Bratéllo" (Bratán, Bratíška, Bratúha)
@Idk_what_to_put_therearmensky za "Brat" ima "Ehbajr" (-bajr) (mater - majr, pater - hajr, dustr)
Äiti and Ema have different origin. Äiti is a Germanic loan. The word "emä" is still used in Finnish for dogs and also for expressions like emäsuoni (motherlode). It also is in the from "emo" in general for animals or in expressions like "emolevy" (mother board).
In swedish morfar meaning mothers father, farfar meaning fathers father. In same way farbror meaning fathers brother, morbror meaning mothers brother, faster meaning fathers sister and moster meaning mothers sister.
In Spanish "madre" and "padre" is a very formal way of saying it. We tend to use "Mamá" and "Papá" more.
Hungarian and Korean are both apa for father.
Tutkish: Baba/ATA simalar to APA
1) in Dutch "grandpa" is "opa"
2) in Belarusian word "dyadya" doesn't exist, "uncle" is "dziadz'ka"
3) in Belarusian word "Aits" doesn't exist, "father" is "batska" or "tata"
4) why have you put "otec" and "bat'ko" into one color group if these words have literally nothing in common?
They are clearly grouped together because they are both slavic, genius
@ArtemySmyslovsky nope
Most of them come from Greek,also a lot of city names such as “Philadelphia” comes from philos+adelfos and means brother love
In Spain we also say yaya like Greece for grandmother.
It's a spanish loanword since the occupation of some greek regions by the Catalan Company. The greek word is "mάmmi" but we never use it-very old and nobody knows it, except those who study ancient greek.
Bedstemoder is obsolescent in Danish. The word is bedstemor. If you inklude bedstemoder, you should also include moder, fader and bedstefader.
Onkel and Tante are mostly used for the spouses of siblings of your parents. Or of brothers or sisters of you parents in general. A specific sibling of one of you parents will usually be called moster, morbror, faster or farbror.
Similarly, a specific grandparent will usually be called mormor, morfar, formor or farfar.
In greek an older and more official term for daughter/Tochter etc is "θυγατέρα" (thygatéra) which oddly enough has common Indo-European root with daughter/tochter.
It would be great to look over the whole world such maps with words.👍
In Serbian - Ujak - mother's brother, Stric - father's brother. Čika/Čiča is not used that much.
In Polish, tata also means father.
In serbian too
Эстонцы своих мам называют Эма , а венгры Аня 🤗🤗🤗 .
Тюрки тоже зовут своих матерей - ана/аня
@@Marina-q9l This is a newer term, probably a product of the linguistic revival of the last century. Originally mother in Turkish "anne".
Ага, а болгары своих тётушек Лелями зовут)
"Uncle" in serbian language:
ujak = brother of my mother
stric = brother of my father
Удобно
w Polsce: wujek, stryjek
Dialectal Russian:
ui or wui - mother's brother
stryi - father's brother
In Western dialects of Ukrainian:
My father's brother: stryk, stryj
My mother's brother: ujko, vujko
And the oldest language? The Euskera or Basque? Ama, aita, alaba, semea, anaia, arreba, ahizpa, amona, aitona, osaba, izeba,
Basque is in my new video ☺️
Persian :" Bradar, Madar,Doxtar( Dokhtar ) ,Pedar ", Can you guess the meanings ?
Brother, mother, daughter, father?
@@LanguageLens Yes , indeed .
@@LanguageLens and the word for " son " is "Pesar" in colloquial Persian and" Pour" in literary -Classic Persian cognate with Latin " Puer " , the word for Man in Persian " Mard " cognate with " Mar " in Latin ( Marido in Spanish ), Woman in Persian Zan cognate with Slavic " Zhenia" ....
Good question. (veli,äiti,tytär) only ”tüktær” understable. But in Finland we use Swedish (indo-european, north-germanic) spoken (vulgar) changed-loanwords ”broidi” and ”mutsi”.
number 100= sata (in finnish).
@@markusmakela9380 Interesting in "Persian 100 = sad " , also I have noticed quite a lot of cognate ( with Persian ) words in Hungarian , it might have been rather due to Scythian contact and admixture .
In belarusian we actually have Latin script:
maci mother
baćka father ("ajcec" is a "patriarch")
dačka daughter
siastra sister
dziadula grandpa
babula grandma
dziadzia uncle (dyadya is russian)
ciocia aunt ("ciotka" is very official)
Lol in Polish ciotka is a less formal ciocia 😛
@ a jak byłoby napisane naprzykład w dokumentach formalnych? Raczej "ciotka" nie?
@@adamsubotsky7014 nie jestem pewny. Może w dzisiejszym i starym polskim jest inaczej. Ale na codzień używamy "ciocia". Ciotka trochę mniej przyjemnie brzmi
my grandmother used an old croatian expression - Mater - (same as latin) whereas "Majka" is more modern
Estonian:
Grandmother is "vanaema", not vanavana (there're multiple informal terms that are used over formal one, like mamma, nana, etc).
Common "toddler's tongue" terms for mother and father are "emme" and "issi" (also clippings: "emm" and "iss")
"Veli" is fairly common synonym for brother. Meanwhile "vend" is often used for clerical membership, fraternity, and fellowship (unlike the "veli").
Similarly synonym for a sister is "sõsar".
In Finnish a sister is either "sisko" or "sisar". A word for siblings is "sisarukset" which means both brothers and sisters in the same family. Brothers are "veljekset" and sisters are "siskot". A brother is "veli" and a fraternity is "veljeskunta".
@@lucone2937
> brothers and sisters in the same family.
- õved (only in plural; derived by fusing "õed" and "velid" into one)
fraternity = vennaskond
sorority = sõsarkond
Order of the sword brothers = mõõgaVendade ordu
group of (close) male friends = vennased
group of (close) female friends = sõbrannad; sõsarad; sõbrantsid; sõtsed
group of friends = sõbrad; semud; sõpsid
girlfriend = sõbratar
"õde" may also mean medical nurse or a nun (I'm unaware of "sõsar" being used in these meanings).
__
This is to say that sõsar and veli are synonyms (or hyponyms), with õde and vend, however those two are confined to more familiar/direct relationships.
===
there's lots of unmentioned vocabulary here, like;
* kasuõde (stepsister);
* poolveli (half-brother);
* velike (the youngest brother);
* väi (son-in-law);
* võõraslaps (foster child);
* pesamuna (the youngest child);
* võsud (successors);
* võsuksed (youngest of the successors of each lineage from the common ancestor (kõuk) - however distant).
Then there's several dialectal variations, along with synonyms and mismatches.
Following article should cover most of those (most common "network"):
et.wikipedia.org/wiki/Sugulussuhted
Forebears table (kõuk):
et.wikipedia.org/wiki/K%C3%B5uk
@@KohaAlbert In Finnish son-in-law is "vävy", daughter-in-law is "miniä", father-in-law is "appi" and mother-in-law is "anoppi".
The oldest child as firstborn is "esikoinen" and the youngest child is "kuopus".
pesamuna (the youngest child); In Finnish "pesämuna" means nest egg aka money that you save for the future, the initial capital.
@@lucone2937 miniä = minia
father-in-law = äi
mother-in-law = ämm
Firstborn: esiklaps (firstchild, of human);
* esiklane (don't know if from personal bias, but at least we've used that one in relation to animals, eg: the first foal of a mare; plural "esiklased" for the first brood of kittens) - firstborn literally, and the broadest in meaning would be "esmasündinu", however that one would sound rather eccentric.
Literal translation of a "pesamuna" is the same.
__
There's also hyper straightforward train-of-compounds, which produces whole plethora of synonyms that are quite common as well:
* emaisa - mother's father;
* ema-isaema - mother's father's mother;
* tütre-pojapoeg - daughter's son's son;
* mehe-emaveli - husband's mother's brother;
* emaisa-õetütre-poeg - mother's father's sister's son's daughter
* etc.
- although, this may easily come off as "running on definitions mode" and overly formal.
The ones discussed earlier on, tend to be used more within family circles, typically as "nicknames". Thus through there you get things like "Lelle-Kadi" (father's brother's wife/bride/date named Kadi - aunt via uncle; auntie Kadi).
@@KohaAlbert
father-in-law = äi
mother-in-law = ämm
A Finnish word "äijä" means something like an old chap or a dude, a friendly way to greet another man. "Mitä äijälle kuuluu?" = "What's up, dude?"
A Finnish word "ämmä" means something like a hag, an ugly old woman. It's a pejorative word for any woman that a man may have bad feelings.
"Hän oli omituinen ämmä" = "She was a strange kind of a hag."
A Finnish word "vaimo" means a wife, and "nainen" means a woman. But I think in Estonian "naine" means a wife and "vaim" means something like sprit, soul or ghost. There are lots of confusing words in Estonian if you try to guess their meanings as a Finn.
Older Finnish words for a man and woman as a couple are "ukko" ja "akka" but they are not particularly common in spoken language anymore. Originally Ukko meant the Finnish God of Thunder before the arrival of Christianity when the Finns were Pagans.
In card games the Queen of Hearts is called "hertta-akka" (actual word for queen is "kuningatar"), the Queen of Spades is "pata-akka", the Queen of Clubs is "ristiakka" and the Queen of Diamonds is "ruutuakka".
Patenonkel und Patentante wäre sicher auch sehr interessant.
In Swabian dialect Dede means Patenonkel, while in Lithuania it means only uncle..? 🤔🤫
In Swedish they would be Gudfar and Gudmor.
Swedish is extremely simple as it basically just uses a few words and combines them.
Grandfather = Farfar or Morfar, fathers father and mothers farther.
Uncle = Farbror or Morbror, fathers brother, mothers brother.
And basically everything works like that.
In finnish language
Uncle is
Setä (father's brother) AND
Eno (mother's brother)
Just comparing the latter word with estonian
Onu ❤
for grandmother in Turkish is called "ebe, nene", for aunt: "hala"
4:32 in Poland we also have "stryj" for uncle (which is very similar to czech "stryc")
Dawniej w języku polskim : brat mamy i mąż ciotki to wuj.
Brat ojca to stryj , żona stryja to stryjenka
Byli więc też bracia stryjeczni i cioteczni
You have some mistakes.On N.Macedonian, Father is Tatko.And uncle depending "are is father brother"-Striko(ex jugoslav-stric)or is mother brother -vujko(ex jugoslav-ujak).
this video made me realize albanian really is unique..
Finnish has two words for uncle. "Setä" is the father's brother. Mother's brother is eno. Also "sisko" is spoken language. The official form is "sisar".
Strange that we ( Albanians ) words similar to finish and baltic countries...
Such as?
No , not even one , our words are indo-european and Turkish borrowed words such as Dajë, Teze ,Xhaxha.
Ireland casually calling their sons Mac&Cheese and daughters Minions
Is Swedish really the only (larger) european language that separates your mothers parents and fathers parents) (Morfar/Mormor, Farfar/Farmor)
So Im not a linguist but when you colour hungarian fiú and romanian fiu differently....
In Belgium, it's 'nonkel' and not 'oom' as we use the first word more
In my Gascon dialect :
Mair (r is silent)
Pair (r is silent)
Hilh
Hilha
Hrai
Sor (r is silent)
Gran Pair
Gran Mair / Mair bona
Oncle
Tànta
Why do you put the r there if they're silent?
@@mihanich Because they’re pronounced in derived words like adjectives.
In written Gascon, we tend to preserve the ancient orthography because of these derived words.
E.g.: Can is pronounced /ka/, but then it becomes Canhòt or Canha (puppy and female dog).
For 'sister' you have Dutch in a different colour than its neighbours, but the Dutch word 'zus' is an abbreviation of 'zuster', which clearly makes it very similar to German, Swedish and English.
(You are correct in the fact that zus is used much, much more than zuster.)
We usually say ' mummo and ukki ' as isoäiti and isoisä. Greetings from Finland.
What I know:
1. Mother 🇬🇧
Emak 🇲🇾
妈妈 🇨🇳
Мать 🇷🇺
2. Father 🇬🇧
Bapa 🇲🇾
爸爸 🇨🇳
Отеть 🇷🇺
3. Son 🇬🇧
Anak lelaki 🇲🇾
儿子 🇨🇳
Сын 🇷🇺
4. Daughter 🇬🇧
Anak Perempuan 🇲🇾
女儿 🇨🇳
Дочь 🇷🇺
5. Brother 🇬🇧
Abang 🇲🇾
哥哥 🇨🇳
Брать 🇷🇺
6. Sister 🇬🇧
Kakak 🇲🇾
姐姐 🇨🇳
Сестра 🇷🇺
7. Grandfather 🇬🇧
Datuk 🇲🇾
爷爷 🇨🇳
Дедушка 🇷🇺
8. Grandmother 🇬🇧
Nenek 🇲🇾
奶奶 🇨🇳
Бабушка 🇷🇺
9. Uncle 🇬🇧
Pak Cik 🇲🇾
叔叔 🇨🇳
Дядя 🇷🇺
10. Aunt 🇬🇧
Mak Cik 🇲🇾
婶婶 🇨🇳
Тетя 🇷🇺
Oğul in Turkish is actually “Boy”, but there isn’t a separate word for “son”, so it’s also called that. Same with Kız (Girl)
in ukrainian uncle is Diad`ko, not Dyd`ko
Він напевно забув дописати літеру) І не побачив
Nice video, but it seems that the author considers the first letter in a word as very important in categorising to the groups
It's interesting the word for brother and sister for all Germanic and Slavic countries but all together, you can understand for all. Brother Brat Sister Sestra etc. I never noticed it before.🤔
Mother too.
У нас мама одна была.😄
Brat and brother are the same, as well, as don'ka and daughter - Tochter.
Other countries: Mother
Hungary: Waku waku!!
The Irish "Seanathair" and "Seanmháthair" just means "old-father" and "old-mother". Very much the same root as Grandfather/mother
in Ukraine, father is also called "tato"
In Albanian we use "at" for father as well
Apparently Google translate is extremely bad in albanian. The vast majority of the words here are wrong. In albanian
"Father" = "At",
"Son"= "Bir",
"Daughter"="Bijë",
"Grandmother"="Gjyshe",
"Uncle"="Dajë" (if maternal) and "Xhaxha"(if paternal), "Xhaxhi" for all the others
"Aunt"="Teze" (if maternal), "Hallë" (if paternal), "Teto" for all the others
Why is there Turkish here? It isn't European and has no similarities to the others
Because Turkish is spoken in Europe. Dont forget about european part of Turkey (Roumelia) so the language is legitimalety european even though its origin is from Asia.
What do the colors represent?
I don't understand the similarity between Nonno/Nonna and grand-père/grand-mère..
How don't you, they obviously relate
Nonno/Nonna double n! Double n!
@@monicarollo2462 doubling the n and doubling the sentence. very well. very well. Checked. I actually noticed minutes later, but didn't bother. same sound. too much fuss. corrected. corrected!
@@AndreiBerezin you must be joking. No phonetical similarity whatsoever. "Avô/Avó" are closer to the italian words, especially when you familiarize it to Vôvô/Vóvó. When you do it in French, it's pépé and mémée. French were just too lazy to keep the simpler old latin word and actually are closer to english on this one.
They are not the same colour on the map, so no similiarity. The France is dark brown and Italy is a aubergine shade,
boy is said Djal son is Birë/ granmather= Njehe? wat is it? IS GJYSHE O NËNË ( TOSKË)
In original Turkish, the grand mother is nine!
Hija is from turkish/arabic not germanic, as is hermano and much of french
Brother in Turkish is Kız Kardeş, sister is Kız Kardeş. Grandmother on the mother’s side is Anneanne, but the one on the father’s side is Babaanne. Amca is your uncle on the father’s side. Dayı is your uncle on the mother’s side. Hala is your aunt on the father’s side bıt Teyze is your aunt on the mother’s side.
Dear Lens! My bad! Brother in Turkish is Erkek Kardeş. If the brother is older, he’s Ağabey or Abi for short. Younger brother is Küçük Erkek Kardeş. If the sister is older, she’s Abla. İf the sister is younger she’s Küçük Kız Kardeş.
Son - Sohn - syn are the same colour
4:33 - Литву нужно было окрасить в один с нами зелёный цвет здесь
Estnisch Großmutter heißt vanaema
Brother in Greek: funny moustache Austrian man 👀
Armenian Mother - Mayr, daughter - douster, Grandfather - pap or papik
Aragonese:
Mai
Pai
Fillo
Filla
Chirmán
Chirmana
Lolo, Paye
Lola, Maye
Tío
Tía
Aragonese is a for disgrace a minoritary Spanish language centuries before talk for the vast population of Aragón región ; today protected and conserved this language regards.
Muito parecido com o Português. Very similar to Portuguese.
@@ruibelo-cv3co it is the same in aragonese: muito means a lot, muit is very.
Muit pareixito con o portugués (asinas ye dito en aragonés)
In Scotland brother is brer and mother is maw.
Silesian:
0:10 - Muter
0:50 - Fater
1:20 - Synyk
1:45 - Cera
2:20 - Bracik
3:00 - Szwestra
3:30 - Opa/Starzik
4:00 - Oma/Starka
4:45 - Onkel/Uja
5:10 - Tante
Looks like German and Slavic languages were combined
@@CYbeRuKRaINiaN That's what Silesian derived from, it's origin comes from the Old Lechitic language, later with strong German influence.
śląski to staropolski dialekt z większą ilością niemieckich zapożyczeń popularyzowany na siłę jako "osobny język" przez ludzi którzy chcą aby śląsk nie był polski, jest pełno dialektów w polsce które są mniej zrozumiałe niż śląski a nie są uważane jako osobny język
@@aaaaaaaaaaaaaaaghasvdghvsjh based
@aaaaaaaaaaaaaaaghasvdghvsjh Śląski poprawny jest najbardziej nie zrozumiałym językiem w Polsce który usłyszysz, kaszubski już łatwiejszy, Jest zbudowany na podstawie staro lechickiego i jeśli chcesz się kłócić że to dialekt, może też powiedz że włosy i hiszpański to Łacińskie dialekty.
Turkish, having relatively poor vocabulary, has a very rich family vocabulary that make deficiencies in the video... uncle is amca but if the uncle is beother of your father; if he is brother of Mother then he is Dayı not amca; similarily Sister of father is hala but Sister of Mother is teyze; housband of aunt or elder Sister is enişte for example while wife of elder brother or uncles is Yenge... what is more funny that if I am a man my Sister in law's housband is bacanak but if I am girl my Sister in law's housnand is nothing :) symwtricqlly if I am girl my brother in laws wife is elti :)
Ancient russian had also a different words for uncles by mother an father side. Both of them is not in use now.
The actual.languages descendands of Indoeuropean language of Latin in a certain time lapse they look almost nothing alike
The Hungarian Anya is similar to the Turkish Anne
Turkish has "ana" as well
In the greek the father we xan say and γέρος (gèros) that si the old man
dont you like it how Albanian Language is the least affected by greek? All the other european languages take their words from either latin or greek, while Albanian use their very own words
Belgium and switzerland are not only germanic…
in Basque: Ama aita seme alaba anai arreba aitona amona osaba izeba
Turkey is not Europe
north western italy ZIo (Uncle) is "Barba"
Interesting. In Romanian barba means beard, and the word for man is bărbat, meaning “bearded-one.”
@@auralplex yes Barba means beard also in Italy! It means Oncle only in the north (maybe north west only) it's local only
In greek we also say "barbas" for uncle because of the influence of the Venetians who had some greek regions under their control. Now the word is not in use anymore-it's considered slang.
In Greece also the "barba" used and the Greek "Thio"(uncle) and Zio is probably the same, as well the Spanish/Portuguese words.
@@mikel3359 I think Thio / Zio is of greek ancient origin. Barba, means "beard" in Latin but it was used by Lombards in northern Italy to call a old man with wisdom. This is why it's used in northern Italy only and cames to Greece and Dalmatia together with venetians!
Where's Welsh? Love from England❤❤
I will add Welsh in my next video.
Otiec and bat'ko are definitely different colours. Bat'ko is much closer to Vater than to otiec
Also father can also be said "Atë"
Belgium and Switzerland have a french speaking community.
How come there are so many similarities and so many differences ? Linguists have a fairly difficult job...😅