@@equirhythmics ну смотри, "nu ma" означает "не меня", то есть "ma" - меня. Значит первые две буквы в Maya слышатся как меня. А что означают остальные две "ya"?
Господи, как долго я ждал нормальный кавер на эту песню... Это офигенно! ^w^ Гораздо лучше, чем всякие там "Алиэкспрессы" и "водочки налей". P. S. Единственное замечание: мне кажется, вместо "Я крепкий" нужно было спеть "Я силён" - так было бы приятнее на слух.
Рассмешил перевод Гайдук как Робин Гуд. Гайдук в молдавском и украинском понимании это справедливый разбойник, в румынском это просто разбойник, в русском это наёмник и страж. Но если спроецировать молдавского пониманния на английском то это наиболее подходящий вариант.
Это просто офигенно! Я очень долго ждал чтобы на эту песню выпустили нормальный кавер. Низкий поклон вам и удачи! Это же столько труда надо было вложить..
[ar: LEFO] [ti: Любовь под липовой листвой] [al: the Deep Blue Album] [length: 03:34] [00:32.33]Алло... Салют... [00:36.31]Звонит твой Робин Гуд [00:40.18]Я прошу любимая позволь мне быть счастливым [00:47.37]Алло, алло, [00:51.15]Звоню я, Пикассо [00:54.07]Я звоню.. [00:56.52]Знай, я крепкий [00:58.19]Ни о чём я не прошу [01:01.64]Ты уходишь, только не со мной [01:05.40]Только не со мной, [01:07.21]Только - только не со мной [01:09.14]И любовь под липовой листвой [01:12.76]Мне напомнит образ твой [01:16.57]Ты уходишь, только не со мной [01:20.20]Только не со мной, [01:22.33]Только - только не со мной [01:23.89]И любовь под липовой листвой [01:27.50]Мне напомнит образ твой [01:31.82]Звоню, скажу, что чувствую [01:38.82]Алло, любимая звоню я, твоё счастье [01:46.52]Алло, алло, (звонит опять твой) Пикассо [01:53.27]Я звоню.. [01:55.53]Знай, я крепкий [01:57.29]Ни о чём я не прошу [02:00.79]Ты уходишь, только не со мной [02:04.60]Только не со мной, [02:06.29]Только - только не со мной [02:08.22]И любовь под липовой листвой [02:11.79]Мне напомнит образ твой [02:15.66]Ты уходишь, только не со мной [02:19.29]Только не со мной, [02:21.10]Только - только не со мной [02:22.98]И любовь под липовой листвой [02:26.60]Мне напомнит образ твой [02:33.79] [02:59.97]Ты уходишь, только не со мной [03:03.66]Только не со мной, [03:05.41]Только - только не со мной [03:07.35]И любовь под липовой листвой [03:10.91]Мне напомнит образ твой [03:14.66]Ты уходишь, только не со мной [03:18.34]Только не со мной, [03:20.16]Только - только не со мной [03:22.03]И любовь под липовой листвой [03:25.54]Мне напомнит образ твой
@@equirhythmicsСобственно как это делалось. Скачал архив с песнями в телеграмм канале (спасибо что разрешаете скачивать) Переписал текст в видео Проставил тайминги
@@equirhythmics Что бы воспользоваться текстом необходимо: 1. Создать текстовый файл с расширением rlc и названием песни 2. Скопировать текст песни из коментария в файл rlc 3. Сохранить. Скачать плеер поддерживающий текст в песнях (я использую плеер сони вокман) на компьютере программу минилирикс 4. Слушать музыку с текстом
Создатель группы долгое время проживал в Иркутской области, и он достаточно хорошо знаком с русскими фразеологизмами, из тупого словарного перевода название песни звучит как "Любовь под липами" , но в русской интерпретации автор (по моему мнению) подразумевал "липовая любовь" т.е. не настоящая, не существующая, наигранная. Короче песня про "динамщицу", и слова, даже машинного перевода, в такой интерпретации приобретают смысл....
@@equirhythmics я проживаю в Иркутске, как то с соседом говорили про него, а этот солист исполнял несколько песен на день города, я заметил что он хорошо говорит по русски, на что получил ответ что он не один год проживал и учился в нашем городе.
Там же поется, что лежали под сосной. Под липовой листвой, конечно, лучше звучит. Но можно было, под смоляной или липкою (пряною) сосной, если не искажать, то двусмысленности нет. Хотя автору виднее.
почти слово в слово со старым переводом, предварявшимся вступлением "румынский язык довольно сложен для перевода и рифмовки, поэтому не все пойдет в рифму. но для начала, друзья мои, немного национального румынского фольклора. поехали!".
Дан Баран, его отец, занимая высопоставленую должность устраивал депорт многим политикам и политологам из России!!!!!!!! В ОТВЕТ РОССИЯ ВЫДАЛА ПОЖИЗНЕННЫЙ ЗАПРЕТ НА ВЪЕЗД И ГАСТРОЛИ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИИ!!!!!!!
Спустя пятнадцать лет жизни я вижу идеальный перевод самой легендарной песни во всей галактике... Спасибо
Благодарю!)
Год назад
😁
Ничего себе, единственный серьезный перевод! То чего я ждал очень долго, спасибо автор этого видео.
Спасибо за отзыв!)
Зная румынский язык могу смело написать, что перевод корректен на 90%. Местами неправильный перевод. Но всё равно неплохо.😉
Наконец-то нашла нормальный перевод. Ты молодец, голоса похожи. Это прекрасно. Продолжай в том же духе.
Благодарю!
Как человек владеющий румынским,могу сказать то что это лутший перевод
Вдвойне лестно, спасибо!
А что значит Мая хи, Мая ху?
@@mrbrain3339 ничего, это просто бессмыслица)
@@equirhythmics ну смотри, "nu ma" означает "не меня", то есть "ma" - меня. Значит первые две буквы в Maya слышатся как меня. А что означают остальные две "ya"?
Господи, как долго я ждал нормальный кавер на эту песню... Это офигенно! ^w^
Гораздо лучше, чем всякие там "Алиэкспрессы" и "водочки налей".
P. S. Единственное замечание: мне кажется, вместо "Я крепкий" нужно было спеть "Я силён" - так было бы приятнее на слух.
Спасибо!
P.S. Там ударение не на тот слог падает, так что "я силён" не подошло бы)
1000000000%
Мои олдскулы свело от ностальгии :D
То ли ещё будет :-D
Автор, ты делаешь нереально крутой музыкальный контент, за что огромное спасибо! Не прекращай это делать и я уверен, что добьешься известности))
Спасибо большое!)
Прекрасный зажигательный клип который на протяжении 20 лет не стареет.
Согласен)
Рассмешил перевод Гайдук как Робин Гуд. Гайдук в молдавском и украинском понимании это справедливый разбойник, в румынском это просто разбойник, в русском это наёмник и страж. Но если спроецировать молдавского пониманния на английском то это наиболее подходящий вариант.
Это просто офигенно!
Я очень долго ждал чтобы на эту песню выпустили нормальный кавер.
Низкий поклон вам и удачи!
Это же столько труда надо было вложить..
Спасибо!)
Почему на видео так мало лайков?!это видео достойно большего
Искал медь,а нашёл золото! Не только шикарный каверн, но и мини справка о группе и композиции! Шик!
Рад, что понравилось! Спасибо!
😍🔥🔥🔥🔥 эх, буду теперь снова и снова переслушивать)))
Это лучшее что я слышал за 18 лет жизни
Чудесно)
@@equirhythmics у меня уже год эта песня на русском в плей листе и на видео обоях слушаю и балдею кайф
Спасибо! 😁
Настроение на весь день!
Всегда пожалуйста ;-)
это самый лучший канал с этой тематикой , бравооо🙌🏻
Спасибо большое, приятно)
Единственный точный перевод!
Слава Богу НАШЁЛСЯ ФУЛЛ ПЕРЕВОД!!!!!!
Спасибо за перевод полностью всей песни этой прекрасной , что связывает с детством❤️
Спасибо за серьёзный перевод
всегда пожалуйста)
[ar: LEFO]
[ti: Любовь под липовой листвой]
[al: the Deep Blue Album]
[length: 03:34]
[00:32.33]Алло... Салют...
[00:36.31]Звонит твой Робин Гуд
[00:40.18]Я прошу любимая позволь мне быть счастливым
[00:47.37]Алло, алло,
[00:51.15]Звоню я, Пикассо
[00:54.07]Я звоню..
[00:56.52]Знай, я крепкий
[00:58.19]Ни о чём я не прошу
[01:01.64]Ты уходишь, только не со мной
[01:05.40]Только не со мной,
[01:07.21]Только - только не со мной
[01:09.14]И любовь под липовой листвой
[01:12.76]Мне напомнит образ твой
[01:16.57]Ты уходишь, только не со мной
[01:20.20]Только не со мной,
[01:22.33]Только - только не со мной
[01:23.89]И любовь под липовой листвой
[01:27.50]Мне напомнит образ твой
[01:31.82]Звоню, скажу, что чувствую
[01:38.82]Алло, любимая звоню я, твоё счастье
[01:46.52]Алло, алло, (звонит опять твой) Пикассо
[01:53.27]Я звоню..
[01:55.53]Знай, я крепкий
[01:57.29]Ни о чём я не прошу
[02:00.79]Ты уходишь, только не со мной
[02:04.60]Только не со мной,
[02:06.29]Только - только не со мной
[02:08.22]И любовь под липовой листвой
[02:11.79]Мне напомнит образ твой
[02:15.66]Ты уходишь, только не со мной
[02:19.29]Только не со мной,
[02:21.10]Только - только не со мной
[02:22.98]И любовь под липовой листвой
[02:26.60]Мне напомнит образ твой
[02:33.79]
[02:59.97]Ты уходишь, только не со мной
[03:03.66]Только не со мной,
[03:05.41]Только - только не со мной
[03:07.35]И любовь под липовой листвой
[03:10.91]Мне напомнит образ твой
[03:14.66]Ты уходишь, только не со мной
[03:18.34]Только не со мной,
[03:20.16]Только - только не со мной
[03:22.03]И любовь под липовой листвой
[03:25.54]Мне напомнит образ твой
Это автоматически сделаны субтитры?
@@equirhythmics нет. Сам делал руками
@@LonerAlone-q8w очень здорово!
@@equirhythmicsСобственно как это делалось.
Скачал архив с песнями в телеграмм канале (спасибо что разрешаете скачивать)
Переписал текст в видео
Проставил тайминги
@@equirhythmics Что бы воспользоваться текстом необходимо:
1. Создать текстовый файл с расширением rlc и названием песни
2. Скопировать текст песни из коментария в файл rlc
3. Сохранить. Скачать плеер поддерживающий текст в песнях (я использую плеер сони вокман) на компьютере программу минилирикс
4. Слушать музыку с текстом
идеально перевел
Спасибо за видео --
Лайк + подписка.))) 👍
Рад, что понравилось, спасибо)
3:36
у вас приятный голос, отличный кавер :з
Спасибо за историю песни, всегда было интересно что за Нума нума е
Да уж, я тоже в своё время озадачился этим вопросом))
О Боже ето супер, лучший перевод 👍🤯
Спасибо!
Любовь под липовой листвой 😄 🔝
Я думал это просто «нума нума ей»😂
Ураааааа лучший перевод ^w^
Услышал заставку и душа так обрадовалась, это же Аврил Лавин Runaway, очень хотелось бы побольше каверов на эту замечательную певицу!))
Так их уже аж два на канале)
@@equirhythmics два классных кавера, но надеюсь в ближайшем будущем будет ещё больше🌝
@@jasonraystewart не исключено!)
Ищё могу сказать, ты мне вернул детство за 5 минут, который слушал 6лет.
Я рад!)
@@equirhythmics спасибо 😊☺️
Реально самый адекватный перевод 😊
Очень нравится 👍
Спасибо)
Перевод-⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
У вас голос прям в точь в точь как в оригинале!!
Вернуть бы то время !¡! Я балдю!¡!
спасибо за перевод и описание персонажей автор топчик
🤗😎👍🤤☺️ вот почему она такая популярная, голос хороший на русский языке, уже можно млд раз на русский петь по разному
Она крайне прилипчивая - вот рецепт её популярности)
@@equirhythmics это точно
МЕД по телу просто, афигено
Спасибо)
О я из города Лип🌳
Липецк😉
О, тогда это практически гимн вашего города)
Çok güzel olmuş rusçası bide türkçesi çıksa harika olurdu.Gençliğimizin şarkısı teşekkürler admin
Tu esi lietuvietis???
@@user-zw1vx6jl6v what?
Yorumunuz için teşekkürler)
@@user-zw1vx6jl6v , его коммент на турецком, если что.)
Благодаря вам я спел эту песню, спасибо❤❤😉
Всегда пожалуйста)
Спасибо!
О май гаааад... я шаленію від цієї пісні
Очень хотелось бы услышать песню в переложении на русский язык песню "Онли Ю" от группы Язу.
Не слышал ранее, ознакомлюсь)
А как же я танцую пьяный на столе?))))
Ну это уже классика)
Супер
Благодарю)
забыли перевести "мая ха, мая хаха"
Прекрасно
Спасибо)
Классный перевод !!!
просто супер!!!
Русская версия этой песни песня мелодии РАСПРОДАЖА НА АЛИ ЭКСПРЕСС!
🤦♂️
Крута
Автор, переложите, пожалуйста, и Деспре Тине, если у вас, есть еще интерес. Это тоже был их хит.
Помню такую, хорошая песня. Но одной песни О-Зон на данном канале пока что хватит) Не исключаю, что возьмусь за неё в будущем.
Эта песня у меня ассоциируется с Вайс сити и неоновыми районами в игре...
Неожиданно)
Молодцы!!!
С сейчашним поколением, походу не нума нума(
Начало - 3:30
Best song in Moldova.
Состояние души: толстяк из мема флексящий под эту песню
Только это менеджер Рианы с ним связался а не он предложил в интервью рассказывал
Тогда он вдвойне счастливчик!
В целом очень неплохо!
То чувство будто перевод звучит круче чем оригинал
Спасибо) Оригинал, конечно, неповторим, но мы старались)
Господи,в десять лет пыталась найти нормальный перевод этой песни,но его не было
Гештальт закрыт!
Это чудесно)
настольгия
Создатель группы долгое время проживал в Иркутской области, и он достаточно хорошо знаком с русскими фразеологизмами, из тупого словарного перевода название песни звучит как "Любовь под липами" , но в русской интерпретации автор (по моему мнению) подразумевал "липовая любовь" т.е. не настоящая, не существующая, наигранная. Короче песня про "динамщицу", и слова, даже машинного перевода, в такой интерпретации приобретают смысл....
Интересная версия!
@@equirhythmics я проживаю в Иркутске, как то с соседом говорили про него, а этот солист исполнял несколько песен на день города, я заметил что он хорошо говорит по русски, на что получил ответ что он не один год проживал и учился в нашем городе.
Там же поется, что лежали под сосной.
Под липовой листвой, конечно, лучше звучит. Но можно было, под смоляной или липкою (пряною) сосной, если не искажать, то двусмысленности нет.
Хотя автору виднее.
Разве под сосной? "Tei" - "липа" в переводе с румынского.
Блин у индусов миллионы подписчиков, а тут такой труд и так мало(((
Даже ради подписчиков я не готов переводить индийские песни))
@@user-jw2on1xt2q спасибо за информацию, я запомню)
ёлок прекрасно
1:00
Ёто супер
Спасибо)
Сделайте кавер на Nickelback - Satellite плж
У меня на канале уже два перевода "Никелей" - больше, чем кого бы то ни было) В будущем - вполне возможно)
@@equirhythmics Ну я буду надеятся что когда нибудь увижу кавер на эту замечательную песню))))
Есть ли тут румыноязычные люди,которые могли бы подтвердить, правильно ли переведен трек?
Вряд ли есть, но, в целом, можете через тот же яндекс.переводчик убедиться, что максимально близко к оригиналу)
@@equirhythmics 93%!!!!
93%!!!
@@gesseki чудесно)
Нельзя сделать 100% перевод песни чтоб всё рифмовалось лирика разная но вроде этот перевод самый точный из всех что я слышал
Можешь сказать треки Дан Балана
В выпуске использовались Chica Bomb, Justify и Crazy Loop
@@equirhythmics спасибо
Ты крут
Благодарю)
А можно в вк залить кавер?) прошу 🙏😇
А он уже там есть) Посмотрите в описании к видео - там есть ссылка на группу Вконтакте, где есть этот кавер
@@equirhythmics спасибо большое
почти слово в слово со старым переводом, предварявшимся вступлением "румынский язык довольно сложен для перевода и рифмовки, поэтому не все пойдет в рифму. но для начала, друзья мои, немного национального румынского фольклора. поехали!".
все ок, но крепкий режит слух... а чё не крепыш? xD
А там ударение не на тот слог) Пришлось бы петь "крЕпыш"
Мне кажется у Старика Трегубыча была получше вариация с переводом, поприятнее звучала.
"Кто-кто? Пикассо в пальто!"
Не слышал, ознакомлюсь)
Привет
Войник это не совсем крепкий. Слово славянского корня и имеет несколько другой смысл. Воинственный, смелый , боевой ,куда ближе чем крепкий
Спасибо за поправку, буду знать)
Надо было слова *мая хи, мая ха ха* тоже обработать в нормальные местоимения. Типа: моя ты "лю", моя ты "би", моя ты "ма", моя ты "я-а".
Я решил не трогать несуществующие слова и оставить их в первозданном виде)
Ностальгія
Не правильный перевод
@@user-jw2on1xt2q Он много раз ошибся
Если переводить дословно, тогда рифмы не будет.
Дан Баран, его отец, занимая высопоставленую должность устраивал депорт многим политикам и политологам из России!!!!!!!! В ОТВЕТ РОССИЯ ВЫДАЛА ПОЖИЗНЕННЫЙ ЗАПРЕТ НА ВЪЕЗД И ГАСТРОЛИ НА ТЕРРИТОРИИ РОССИИ!!!!!!!
Если бы сразу по-русски услышала-обплевалась бы.
Неплохо, но крепкИй режет слух.
Ну вообще не должно бы, т.к. там даже ритмически ("vOinic") ударение на первый слог падает)
Самый невъебенный перевод. Заебись.
молдавия это почти россия
@@user-jw2on1xt2q это страна снг
Русский перевод ужасно
Абсолютно неправильный перевод !!!!
Сам ты не рравильный
Текст ни о чем.
ЗАТКНИСЬ! ТЫ БЕСИШЬ ВСЕХ!
5:35