Es verdad. No es el doblaje oficial imagino que debe ser un segundo doblaje solo para México, pero el oficial es lo mismo, la misma voz, pero unas cuantas expresiones son diferente al doblaje oficial.
Completamente de acuerdo brujita...como dijiste...ambos doblajes increíbles...ambas actrices le dieron su toque...y a mi también me encantó el acento italiano de la Edna de la versión castellana...le da como dices poder y elegancia al personaje...pero en verdad que ambos doblajes estuvieron fantásticos...te mando muchas bendiciones...y felices fiestas para ti también...espero que hayas pasado una hermosa navidad...y que este año que viene sea de mucha bendición y prosperidad para ti y tú familia...te mando un fuerte abrazo bella😊❤❤❤
Hola bella brujita, esa versión latino que escuchaste es la versión con modismos mexicanos, la película fue doblada en latino, mexicano, e incluso en argentino.. amo a Edna en todas sus versiones y es la tía que todos queremos ser jajajjaa Feliz navidad y que tengas un hermoso inicio de año ❤❤
Veo que muchos dicen que fue ese si laje exclusivamente para México pero yo vivo en otro país de Sudamérica y aquí ponen ese doblaje y siempre en las demás película
Amo a edna moda pero reaccionaste al redoblaje que hicieron exclusivo para Mexico no es el de la peli pero si es el mismo actor de doblaje si no lo sabias en latino es un hombre el que hizo el doblaje de edna moda
La voz de Edna moda como me encanta pero esta versión en Latino cambiaron cosas, no es el original que yo recuerdo algunas frases cambiaron tal vez es un redoblaje más para todo latinoamerica por que el que yo recuerdo era más para México por las referencias y frases es normal que pase esto casi toda slas películas para ponerlas como en Disney Plus hacen redoblaje oh en DVD
Ese doblaje al que reaccionaste es el mexicano, se hicieron 3 doblajes latinos. El neutro es el OFICIAL que tiene las mismas voces del mexicano, solo que sin regionalismos (palabras locales), el mexicano que tiene muchas palabras locales, y la versión argentina que cambian totalmente las voces. El DVD incluyen los 3. En lo personal el neutro es el bueno 🤩🤩🤩
Que elegancia la de Francia .😁😁😁estoy de acuerdo me gustó un poquito más que la mexicana , es la segunda que soy sincero me gustó cómo cuando ví la de Wolverine dónde el doctor Javier o charls javier , o profesor x se despierta y dice un diálogo antes de ser atacado me gustó más la versión española . Bueno ya no digo más que saludos brujita y como siempre muy divertido tu video te mando un abrazo , beso y todo el cariño de siempre asta luego .
Es curioso por qué soy de México pero es la primera vez que escucho ese doblaje y la verdad es muy malo prefiero el que es para Latinoamérica en general hay varias frases que se arruinan con las expresiones
usaste un doblaje mexicano, no latino, ya que el maxicano tiene mucho modismo, y de hecho, los odio, ya que meten lenguaje muy de barrio, por eso prefiero el doblaje latino neutro, es mejor y, es el original normalmente
¡Ay! La Edna de la versión latina que viste no es neutro sino con jerga Mexicana... Soy argentina así que obvio no me gusta, pero bueno, básicamente es lo mismo jaja
La versión latina que viste fue un redoblaje exclusivo para México ,el doblaje latino es otro,pero me gustó mucho ✨✨
eso pense yo por que no entendi algunas cosas
Es verdad. No es el doblaje oficial imagino que debe ser un segundo doblaje solo para México, pero el oficial es lo mismo, la misma voz, pero unas cuantas expresiones son diferente al doblaje oficial.
no realmente, no fué redoblaje, sino que existieron 3 doblajes distintos, la versión latino normall, y 2 con modismos para argentina y méxico
La voz latina de Edna, es la de la típica mujer excéntrica y empoderada.
Completamente de acuerdo brujita...como dijiste...ambos doblajes increíbles...ambas actrices le dieron su toque...y a mi también me encantó el acento italiano de la Edna de la versión castellana...le da como dices poder y elegancia al personaje...pero en verdad que ambos doblajes estuvieron fantásticos...te mando muchas bendiciones...y felices fiestas para ti también...espero que hayas pasado una hermosa navidad...y que este año que viene sea de mucha bendición y prosperidad para ti y tú familia...te mando un fuerte abrazo bella😊❤❤❤
La voz de Edna en latino lo hace un señor 😅
Hola bella brujita, esa versión latino que escuchaste es la versión con modismos mexicanos, la película fue doblada en latino, mexicano, e incluso en argentino.. amo a Edna en todas sus versiones y es la tía que todos queremos ser jajajjaa
Feliz navidad y que tengas un hermoso inicio de año ❤❤
Ese doblaje fue hecho solo para México, siendo mexicano prefiero el que fue hecho sin tantos regionalismos, que es el que originalmente vi.
Veo que muchos dicen que fue ese si laje exclusivamente para México pero yo vivo en otro país de Sudamérica y aquí ponen ese doblaje y siempre en las demás película
Amo a edna moda pero reaccionaste al redoblaje que hicieron exclusivo para Mexico no es el de la peli pero si es el mismo actor de doblaje si no lo sabias en latino es un hombre el que hizo el doblaje de edna moda
La voz de Edna moda como me encanta pero esta versión en Latino cambiaron cosas, no es el original que yo recuerdo algunas frases cambiaron tal vez es un redoblaje más para todo latinoamerica por que el que yo recuerdo era más para México por las referencias y frases es normal que pase esto casi toda slas películas para ponerlas como en Disney Plus hacen redoblaje oh en DVD
Crees que podrías reaccionar a las canciones de la película encanto? Hay algunas que se te pegan y ya no te sueltan.
Ese doblaje con modismos no lo conocía solo el neutral y el argentino
la versión que viste es un doblaje con modismos para México no la versión para el resto de latinoamerica
Si es muy buena edna modas es muy chistosa
que hermosa esta mujer :O
El doblaje latino me suena diferente 🤔. Me gusta el acento italiano y del latino me gusta lo excéntrica y loca que suena.
escuchaste la versión exclusiva para México jajajaja, esta no es la oficial, pero es la misma vos solo cambian los modismos a mas neutros
A mi me encanto de igual manera 😍❤ es brutal 🔥❤️ viva México 🇲🇽
Este personaje es súper gracioso en Hispano Americano
Reacciona a suenen el clarin porfa
El latino es un redoblaje pero no es muy diferente lo único que cambia solo son las expresiones mexicanas
ouf ese es un redoblaje
Esa es una version con más modismos, honestamente vi primero la latina oficial y me choco ver está después 😅
Jajaja es el doblaje especial para México, no es el doblaje latino oficial
Hola me gustaria que reacionaras la cancion del rey leon 2 se llama el vive en ti saludos brujita
Ese doblaje al que reaccionaste es el mexicano, se hicieron 3 doblajes latinos. El neutro es el OFICIAL que tiene las mismas voces del mexicano, solo que sin regionalismos (palabras locales), el mexicano que tiene muchas palabras locales, y la versión argentina que cambian totalmente las voces. El DVD incluyen los 3. En lo personal el neutro es el bueno 🤩🤩🤩
Edna no es Italiana, ¿de dónde sacan eso?
Que elegancia la de Francia .😁😁😁estoy de acuerdo me gustó un poquito más que la mexicana , es la segunda que soy sincero me gustó cómo cuando ví la de Wolverine dónde el doctor Javier o charls javier , o profesor x se despierta y dice un diálogo antes de ser atacado me gustó más la versión española . Bueno ya no digo más que saludos brujita y como siempre muy divertido tu video te mando un abrazo , beso y todo el cariño de siempre asta luego .
Ey esa no es la versión para toda latinoamericana, es solo para México Noooo 😢
En el doblaje español no entendí lo que dice Edna
🤔 desentonan mucho las expresiones diferentes. Esta debe ser la versión exclusiva de México, no se realmente pero si se nota el cambio
el redoblaje esta chido pero prefiero el primer doblaje latino
Me gusta más la latina
ese doble latino es diferente, no es el oficial, es decepcionante
El redoblaje latino nunca me gustó por tanto modismo, el bueno es el original
Es curioso por qué soy de México pero es la primera vez que escucho ese doblaje y la verdad es muy malo prefiero el que es para Latinoamérica en general hay varias frases que se arruinan con las expresiones
Esto es un redoblaje 😑😑😑
usaste un doblaje mexicano, no latino, ya que el maxicano tiene mucho modismo, y de hecho, los odio, ya que meten lenguaje muy de barrio, por eso prefiero el doblaje latino neutro, es mejor y, es el original normalmente
¡Ay! La Edna de la versión latina que viste no es neutro sino con jerga Mexicana... Soy argentina así que obvio no me gusta, pero bueno, básicamente es lo mismo jaja