Well done! There are also some differencies between languages with the same word but different meaning for example: zrak, mladež, osa, stanica, slovenski, sto, tačke, ...
That is very interesting, man! Thank you for bringing this up. Let's take a look: zrak (Ser) - beam zrak (Cro) - air mladež (Ser) - mole mladež (Cro) - youth stanica (Ser) - station stanica (Cro) - cell You want to help me with the other ones? 😃
@@teacherboko osa (CRO) wasp (EN) -> zolja(SRB) osa (SRB) axis (EN) -> os (CRO) slovenski (CRO) Slovenian (EN)-> slovenački (SRB) slovenski (SRB) Slavic (EN) -> slavenskj (HR) sto (CRO) hundred(EN)-> sto (SRB) sto (SRB) table (EN) -> stol (CRO) tačke (CRO) wheelbarrow (EN)-> kolica (SRB) tačke (SRB) dots (EN)-> točke (CRO) s točkom (HR) with a dot (EN)-> sa tačkom (SRB) sa točkom (SRB) with a wheel (EN)-> s kotačem (HR)
Just from the examples given, would it be accurate to say that ijekvaski is more conservative than ekavski? It's funny, because while it seems ekavski spells/pronounces foreign names more Slavic-ly that it seems more willing to import other nouns more directly than ijekvaski. It feels more international/cosmopolitan, if that makes sense. But, maybe it's the complete opposite. lol I have no idea. What I will say is that either variety for me as an English speaker seem FAR easier to pronounce than the sounds in the East Slavic languages (Russian, Ukrainian, Belarusian), which I have a real difficulty with.
I see your point - it makes sense to say that. I would say more Croatian than just Ijekavski because millions of Serbs and Bosniacs and Montenegrins speak Ijekavski too - but they also use the international synonyms.
They do speak Ijekavian (like Croatian), and they use words from both standard Croatian and standard Serbian. I suggest you watch this video, it would give you a pretty good insight: ruclips.net/video/kjOZqc7IOyQ/видео.html
I am a Turkish speaker I do know about Turkish loanwords in Serbian and saw a quite a few in here. Understandably due to proximity and as being more of the colonizing power in the area, common words with Turkish are more with Serbian, however here and there Croatians are the one using the more common word with Turkish ("kat" for floor, etc.) .
I'm American but my parents were from Croatia,my mother from Zagreb and my father from Split. I find some crossover in the words. For example, they would say Kasika for spoon,not zlica ,and nedelja for week , not tjedan. However ,definitely Kruh for bread and juha for soup. The funny thing is my father,who was from the Dalmatian coast would not say rucnik for Towel, but Shugaman(? spelling) and my mother would laugh and shake her head. I think it's an Italian loan word
Hey, that's cool. Talking to people who left a while ago and listening to stories like yours, I've realized that it used to be even more similar back in the day (not that it's really different now). It's just, people didn't care that much back then, we just used all the words from the language. Now we try to draw the line. People get upset and defensive, "that's Croatian, not Serbian", stuff like that. 🙄 Yeah, I've heard about that word. 😂
@@teacherboko Nedelja/nedjelja je jedan dan u tjednu a tjedan ( hrvatski) je 7 dana tj. sedmica (srpski) Prema tome nema logike kad se kaže npr. " prije nedelju dana ..." Pravilnije je reći "pre jedne sedmice" ili " pre sedmicu dana" ...
@@mrschiara4386 Tačno, u pravu ste. week - tjedan (hrvatski) sedmica (bosanski) nedelja (srpski) Mada mi najviše koristimo "nedelja" - i za tjedan, i za poslednji dan u tjednu.
there is nothing funny about "Pisi kao sto govoris i citaj kako je napisano" (Write as you speak and read as it is written) !!! It is just PERFECT !!!!!!!
My family is from Mostar and Bosnians, I grew up speaking fluent Bosnian while being raised in America and I feel like for the most part, it’s a mix of Croatian and Serbian. Maybe 60% Croatian and 40% Serbian. I say words like naučale, kuhati, zrak etc but a lot of Serbian vocabulary like čas, supa, makaze, solja, hlijeb, etc. some words it’s both, like my grandma only says rucnik whereas my mom only says peskir, my grandma also says nogomet instead, etc. unfortunately my phone doesn’t have a Bosnian setting so I have to use the croatian keyboard when I text and sometimes it doesnt recognize certain words
This is Super Helpful Bro!!! However I am little confused, where did *Ikavian* dialect Go? Every other time I see Three (Ekavian, Ijekavian, and Ikavian) and of course there’s the three (Čakavian, Štokavian, and Kajkavian) and im not sure how to work this all out so I can learn the Istrijan Dialect (specifically) which is Ikavian Čakavian. I could really use some help mój brat, from a Slovak/Polak-American, I love how Our Name Means Slow Down po Hrvatski ahahaha
Hey, man, nice to meet you! Of course, Ikavian is still here, it didn't go anywhere! 😀 I just wanted to focus on the differences between the standard Serbian and Croatian, or how the majority of people speak. Within Serbian and within Croatian you would have more (sub)dialects. Also, I've spent a lot of time in Zagreb and I know how they speak, and obviously I live in Serbia, but I don't know about Ikavian! It would be cool if I made a friend who speaks it so we can make a video together!
@@teacherboko yeah I know I need to find more people to practice this with, because it is certainly a Niche Dialect for Certain Istrijans and Dalmatians, but by no means is it the largest dialect. It’s been an Endless Pain to try finding Books to Teach this particular Dialect to an English Speaker, Especially with all the “Istriot” Croatian/Italian Combos they Use like Koša for “what?” Etc. If there’s anyone who could help me learn this please Do Reach Out!
More or less....specially noticeable when one speaks. Genetically depends on the region one comes from... A lot of people calling themselves Serbian, Croatian, Bosnian etc. are neither of those originally but people living in this area from ages ago (Dinaric Alps) .. language changed, ethnic markers were imposed due to this or that reason... so it all depends what you are looking for. But you can always tell a Bosnian anywhere due to their heads.
@@achatcueilleur5746 If you want to be true to the source, Kvarner area has the oldest authentic Croatian speech... with some Italian influence since Venice had rule over them, and for the Serbs Probably something closer to the Bulgarian....you hear examples in the isolated Serbian villages of Macedonia. Present day official languages are not root languages. Serbs have been trying to deny the differences since they claiming all the languages of the area as one with dialectal differences...right... just a bunch of political supremacist garbage.
Je li veče srednjeg ili ženskog roda prema srpskom, bosanskom i crnogorskom standardu? "Te večeri" ili "To veče"? Prema hrvastkom(E) je jasno - večer -> "Te večeri".
U srpskom i crnogorskom standardu je "veče", srednji rod. U bosanskom pretpostavljam da je moguće i jedno i drugo - oni obično prihvataju oba standarda. Interesantno je to da se u Srbiji ponekad može čuti "te večeri", iako je "veče" srednji rod.
My mother is from former Yugoslavia so I can speak to a reasonable level . One thing I could never understand was the difference between c and c with the two different accents above for example in the name Opacic. My mum used to giggle as I tried to correct my mistakes then I realised that in the above name the first c is ch and the second c is tch. Its a very subtle difference. Some 3rd and 4th generation Serbs and Croats in the USA have actually changed the spelling of their surname and have a ch or even tch eg Opachitch so it sounds correct . Thats assimilation for you.
Right. I had students who were even not aware of that. I would tell them that their last name used to end in ć, not ch, and they would be like: “No, you’re wrong.” And then next class they would be like: “I asked my mom and you were right.” 😂
Also in Croatia, esp Zagreb, they don't really recognize a difference in pronunciation between č and ć and will occasionally misspell these words in a way that a Serb would never (because they're pronounced distinctly in Serbian).
@@Ivan-fm4eh Indeed, among Slavic languages, only Serbian and Polish make the distinction between č and ć. That's why I as a Pole prefer Serbian when learning to speak Serbo-Croatian ;) Mixing those two sounds is unacceptable ;)
It’s where the ch sound is formed. č is just like English ch like chair. ć is like ch in chew for example ćevap (kebab), ćilim (carpet) vs čarape (socks), čaršav (sheet). I’m certain that even Zagreb dialect speakers make a difference between two sound in English language so it’s not lost there
2:47 "spavat ću" se na hrvatskom pravilno čita 'spavaću' (a ne odvojeno) kao i riječ "hrvatski" koja se čita 'hrvacki'. Izraz srpsko-hrvatski je isto kao i dansko-norveški. Danci i Norvežani se vrlo lako mogu sporazumjeti ali ih nitko politički nije spajao, pa su im i jezici ostali odvojeni. Komentari o meksičkom i španjolskom te britanskom i australskom se ne mogu uspoređivati. Španjolci su donijeli španjolski u Latinsku Ameriku a Englezi engleski u Australiju. Hrvati i Srbi imaju svoju odvojenu povijest, kulturu, književnost, pismo i jezik, te neka tako i ostane. Srpsko-hrvatski i hrvato-srpski zakopajte u najdublju jamu i prelijte je betonom.
Možda vi znate norveški bolje od mene - ja sam ga učio samo godinu dana. Ne postoji izraz "dansko-norveški", to ne znači ništa. Iako je norveški Bokmål sličan danskom, ti jezici su danas kao naš jezik i recimo bugarski. Danas je švedski sličniji norveškom. Ako ništa drugo, oba naša jezika su slovenska, što bi značilo da bar delimo zajedničku jezičku osnovu i istoriju međusobno, kao i sa ostalih 11 glavnih slovenskih jezika. A sve od sredine 19. do kraja 20. veka nas veže zajednička jezička istorija, iako vidim da bi vi voleli da nije bilo tako.
Što se tiče opće povijesti, veže nas i dalje od 19 stoljeća. Ali govorim o književnoj povijesti, kulturi i razvoju jezika. Ts područja imaju sasvim različite korijene. Treba uzeti u obzir i tko je uopće izmislio naziv SH - HS i zašto, a koliko sam upućen, u to su bili umiješani Austrijanci. Kada govorite o "našem" jeziku, na koji to jezik točno mislite?
Also, an old form of uvijek (always) is vazda, and it’s used in some combination words such as vazdazelen (evergreen), although it’s nowadays more common to say zimzelen (from zima = winter and zelen = green).
Of course, I agree - you could argue that, it's relative and hard to analyse. I don't remember exactly what I said in the video. Although, speaking from my personal experience - and BTW I've been a high school teacher for 10 years (they force us to use Cyrillic in schools), I really think that Latin is more practical for everything - for work I do here, all the documents, materials, for translations and communication with foreigners, for fun - the internet, movies, TV shows, articles, you name it. For texting on my phone, emails, social media. Even in the universities all the books, lectures, presentations and everything is in Latin. Neither I nor any people around me use Cyrillic for anything. (again, school and official government documents excluded)
@@teacherboko Latin letters are not more practical, it is a matter of choice, attitude and identity. If you consider like that the most practical would be to accept English language as a second official language in Serbia, so we use Latin letters in a normal way. This would be more acceptable than to write Serbian in Latin letters. Probably in northern Serbia including Belgrade Latin letters could prevalent, but not in the country as a whole. Vast amount of people in my surroundings use Cyrillic letters for everything and Latin ones only when writing in foreign languages, English, German etc.
@@teacherboko what I saw in Serbia is that, the shop sign boards were in Cyrillic, whereas the papers they hung up for prices, discounts, arrival of merchandise etc. were in Latin. I saw a surprising amount of Cyrilic in Montenegro where is mostly thought to be more of Latin users.
Živim u Hrvatskoj, na krajnjem istoku zemlje. U svojoj svakodnevici koristim klasični srpski jezik koji sam učio u devedesetima . Ne koristim dadakanje , niti sam ljubitelj toga
Actually Croatian has i/e/je/ije so "e" is not tipical for Serbian only ... Milk: mleko, mliko, mlijeko Just remember traditional Croatian song: Lepe ti je, lepe ti je Zagorje zelene ...
"Još je lepši beli Zagreb grad!" Of course, man. And Serbs in Bosnia use ijekavski. We all use everything, and yet people still say these are different languages. That was kind of my point in the other video. In this one I tried to emphasize the main differences, even though there are exceptions.
Correct, they do speak English. Like Bosnian, Croatian, Serbian, and Montenegrin - different standardised varieties of one polycentric language, Serbo-Croatian.
0:56 Serbo-Croatian language doesn't exist. This is not the same language. Please, do not misinform audience. Serbian politicians usually use this lie is aim to deny existance of Croatian nation, country and its borders. Better explain how Croatian and Serbian languages have too many Turkish, German and other words.
It does not exist today. I am really getting tired of these comments. SERBO-CROATIAN WAS USED IN OUR COUNTRIES FOR ALMOST THE WHOLE 20TH CENTURY. After the break-up of Yugoslavia, these standards emerged. Are you really going to deny the existance of Serbo-Croatian? Our fathers and their fathers and their fathers spoke it. What is it about this fact that bothers you?
The existance of Yugoslavia and Serbo-Croatian are simple historical facts, and nobody is denying the existance of the whole nation. You should also try to accept that your nation is not the focus here. Nobody cares. You are delusional. Please go live your life elsewhere.
I'm not saying anything remotely offensive or provocative, and yet there are always these people with something that bothers them, and that feel like somebody is bad-mouthing their nation. Watching the whole video just to find something to object to - and that happens to be a known historical fact. Find a better hobby, my god.
You are mad. Every Serbian/Croatian/Bosnian/Montenegeian native speaker with comman sence knows that all those names are for one language decided only for political reasons
Zboriš zaik ko jo? No There is no difference between Croatian and Serbian.... What did i say? The reason you say there is small difference is because of the population of Serbians who live in Zagreb and other cities in Croatia. Nice video though
We’ve been over this a hundred times, man. This is about the STANDARD forms. What you used in your comment is a dialect. We have so many dialects all over the region, not only in Croatia.
Srpski jezik je bio jedan od službenih jezika u Osmanskom carstvu, a za Hrvate se čulo tek 1918 kada je formirana Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca !
Prvi hrvatski riječnik je napisao Šibenčanin Faust Vrančić, 1595 godine. Prva Hrvatska gramatika je napisana 1604. od strane Bartola Kašića sa otoka Hvara. 1501 godine Marko Marulić Splićanin piše religiozni ep "Judita" na hrvatskom jeziku na čakavskom narječju. Srpski jezik nema riječnika do pojave Vuka Stefanovića Karadžića koji piše prvi Srpski riječnik 1818. godine.
@@calamarist3443 Da, i sada od silnih rečnika dajete konkurse za izmišljanje novih reči ! U suštini, koristite srpski jezik sa različitim narečjima i sada pokušavate da stvoite drugačiji jezik, ali nemate ideje... Sa kakvim ste jezikom ušli u Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca !?
@@BJ-xe1vw In Croatia, nothing is taught in schools in Ikavian, kajkavian or chakavian . The fact is that these dialects exist in public speech in Croatia (Serbs use only literary language in public speech), but they dialects were not taught in school. In the future, it may be possible because the reform of the Croatian language is being prepared. It should introduce words from dialects into the literary language as well as bring changes in grammar.
@@teacherbokothe funny fact is that the Cyrillic is actually updated Glagolic by the the Cyril's and Metody's students. Ordered from the Bulgarian Tzar for the Bulgarians and share it for all slavs 😊. Coats also used Glagolic at first then went for Latin. And Serbians incorporated the Cyrillic after the Latin 😊😅 Greetings from Sofia
There are few false friends words in Croatian and Serbian: a friend: prijatelj in Croatian, drug in Serbian there is drug in Croatian, but it's comrade (ideological) or associate or partner in any working or business environment (although other words are more used like kolega, suradnik, etc) an apothecary: ljekarnik in Croatian, apotekar in Serbian ljekar/lekar in Serbian is a doctor, liječnik is a doctor in Croatian a scientist: znanstvenik in Croatian, naučnik in Serbian naučnik in Croatian is an apprentice (in a trade) a baby: beba in Croatian and Serbian, but sometimes odojče in Serbian, too odojče/odojak in Croatian is a young of a pig to dance: plesati in Croatian, igrati in Serbian there is igrati in Croatian, it's to play (a game) a restaurant: restoran in Croatian, restauracija in Serbian there is restauracija in Croatian, but it's a restoration an air: zrak in Croatian, vazduh in Serbian there is zrak in Serbian, but it's a ray (of sunshine)
Yes, of course. We know that. You have to understand what you are watching before you comment. I was talking about the Croatian standard. In Croatian language, there is only jekavica officially.
I never ever ever had a difficulty speaking and understanding anyone in Yugoslavia where no borders existed, with the exception of Albania.
Well done! There are also some differencies between languages with the same word but different meaning for example: zrak, mladež, osa, stanica, slovenski, sto, tačke, ...
That is very interesting, man! Thank you for bringing this up.
Let's take a look:
zrak (Ser) - beam
zrak (Cro) - air
mladež (Ser) - mole
mladež (Cro) - youth
stanica (Ser) - station
stanica (Cro) - cell
You want to help me with the other ones? 😃
@@teacherboko
osa (CRO) wasp (EN) -> zolja(SRB)
osa (SRB) axis (EN) -> os (CRO)
slovenski (CRO) Slovenian (EN)-> slovenački (SRB)
slovenski (SRB) Slavic (EN) -> slavenskj (HR)
sto (CRO) hundred(EN)-> sto (SRB)
sto (SRB) table (EN) -> stol (CRO)
tačke (CRO) wheelbarrow (EN)-> kolica (SRB)
tačke (SRB) dots (EN)-> točke (CRO)
s točkom (HR) with a dot (EN)-> sa tačkom (SRB)
sa točkom (SRB) with a wheel (EN)-> s kotačem (HR)
@@teacherbokomladež means also youth in serbian from Serbia. Zrak is air in serbian from Bosnia and Croatia
@@nenadbulic6214osa is wasp in serbian from Serbia. Zolja is small type of osa like insect
@@aurelije Yes, exactly.
super interesting, thank you!!
Glad you liked it!
You should definitely check this one as well:
ruclips.net/video/kjOZqc7IOyQ/видео.htmlsi=NGT6sGrOLEwsbPNU
Just from the examples given, would it be accurate to say that ijekvaski is more conservative than ekavski? It's funny, because while it seems ekavski spells/pronounces foreign names more Slavic-ly that it seems more willing to import other nouns more directly than ijekvaski. It feels more international/cosmopolitan, if that makes sense.
But, maybe it's the complete opposite. lol I have no idea. What I will say is that either variety for me as an English speaker seem FAR easier to pronounce than the sounds in the East Slavic languages (Russian, Ukrainian, Belarusian), which I have a real difficulty with.
I see your point - it makes sense to say that.
I would say more Croatian than just Ijekavski because millions of Serbs and Bosniacs and Montenegrins speak Ijekavski too - but they also use the international synonyms.
Thanks. Another question: what dialect is Standard Bosnian based on? Is it more Croatian or more Serbian?
They do speak Ijekavian (like Croatian), and they use words from both standard Croatian and standard Serbian. I suggest you watch this video, it would give you a pretty good insight:
ruclips.net/video/kjOZqc7IOyQ/видео.html
Nice, I found it very interesting 👍 thanks teacher Boko
Thank you for watching! 😌
I am a Turkish speaker I do know about Turkish loanwords in Serbian and saw a quite a few in here. Understandably due to proximity and as being more of the colonizing power in the area, common words with Turkish are more with Serbian, however here and there Croatians are the one using the more common word with Turkish ("kat" for floor, etc.) .
Right, it makes sense. And there are even more Turkish words in the Bosnian language.
I'm American but my parents were from Croatia,my mother from Zagreb and my father from Split. I find some crossover in the words. For example, they would say Kasika for spoon,not zlica ,and nedelja for week , not tjedan. However ,definitely Kruh for bread and juha for soup. The funny thing is my father,who was from the Dalmatian coast would not say rucnik for Towel, but Shugaman(? spelling) and my mother would laugh and shake her head. I think it's an Italian loan word
Hey, that's cool.
Talking to people who left a while ago and listening to stories like yours, I've realized that it used to be even more similar back in the day (not that it's really different now).
It's just, people didn't care that much back then, we just used all the words from the language. Now we try to draw the line. People get upset and defensive, "that's Croatian, not Serbian", stuff like that. 🙄
Yeah, I've heard about that word. 😂
@@teacherboko
Nedelja/nedjelja je jedan dan u tjednu a tjedan ( hrvatski) je 7 dana tj. sedmica (srpski) Prema tome nema logike kad se kaže npr. " prije nedelju dana ..." Pravilnije je reći "pre jedne sedmice" ili " pre sedmicu dana" ...
@@mrschiara4386 Tačno, u pravu ste.
week -
tjedan (hrvatski)
sedmica (bosanski)
nedelja (srpski)
Mada mi najviše koristimo "nedelja" - i za tjedan, i za poslednji dan u tjednu.
zdravo Boko Hvala na pamoçi...
there is nothing funny about "Pisi kao sto govoris i citaj kako je napisano" (Write as you speak and read as it is written) !!! It is just PERFECT !!!!!!!
It definitely is, I agree.
@@teacherboko Mekoli Kalkin bi se zasigurno složio
Nice .. let’s continue on learning serbian conversation , vocabulary etc 😄
Yes sir, focusing on it from now on!
By the way, I'll post some 'on this day' short videos, let me know what you think!
@@teacherboko thank you 🙏 looking forward to it
My family is from Mostar and Bosnians, I grew up speaking fluent Bosnian while being raised in America and I feel like for the most part, it’s a mix of Croatian and Serbian. Maybe 60% Croatian and 40% Serbian.
I say words like naučale, kuhati, zrak etc but a lot of Serbian vocabulary like čas, supa, makaze, solja, hlijeb, etc. some words it’s both, like my grandma only says rucnik whereas my mom only says peskir, my grandma also says nogomet instead, etc. unfortunately my phone doesn’t have a Bosnian setting so I have to use the croatian keyboard when I text and sometimes it doesnt recognize certain words
Also for the verbs we use the Croatian irati for everything
Yeah, pretty interesting.
Thank you.
This is Super Helpful Bro!!! However I am little confused, where did *Ikavian* dialect Go? Every other time I see Three (Ekavian, Ijekavian, and Ikavian) and of course there’s the three (Čakavian, Štokavian, and Kajkavian) and im not sure how to work this all out so I can learn the Istrijan Dialect (specifically) which is Ikavian Čakavian. I could really use some help mój brat, from a Slovak/Polak-American, I love how Our Name Means Slow Down po Hrvatski ahahaha
Hey, man, nice to meet you!
Of course, Ikavian is still here, it didn't go anywhere! 😀
I just wanted to focus on the differences between the standard Serbian and Croatian, or how the majority of people speak.
Within Serbian and within Croatian you would have more (sub)dialects.
Also, I've spent a lot of time in Zagreb and I know how they speak, and obviously I live in Serbia, but I don't know about Ikavian!
It would be cool if I made a friend who speaks it so we can make a video together!
@@teacherboko How do Croats and Serbs distinguish each other? Can they do it right away within a few seconds?
@@teacherboko yeah I know I need to find more people to practice this with, because it is certainly a Niche Dialect for Certain Istrijans and Dalmatians, but by no means is it the largest dialect. It’s been an Endless Pain to try finding Books to Teach this particular Dialect to an English Speaker, Especially with all the “Istriot” Croatian/Italian Combos they Use like Koša for “what?” Etc. If there’s anyone who could help me learn this please Do Reach Out!
How do Croats and Serbs distinguish each other? Can they do it right away within a few seconds?
@@JasonMenayan Thanks
@@JasonMenayan You forgot to mention the melody of the language!
More or less....specially noticeable when one speaks. Genetically depends on the region one comes from... A lot of people calling themselves Serbian, Croatian, Bosnian etc. are neither of those originally but people living in this area from ages ago (Dinaric Alps) .. language changed, ethnic markers were imposed due to this or that reason... so it all depends what you are looking for. But you can always tell a Bosnian anywhere due to their heads.
@@HladniSjeverniVjetar OK, it's easy Bosnians then. But who serves as a model speaker for 100% Croatian speaker vs 100% Serbian speaker?
@@achatcueilleur5746 If you want to be true to the source, Kvarner area has the oldest authentic Croatian speech... with some Italian influence since Venice had rule over them, and for the Serbs Probably something closer to the Bulgarian....you hear examples in the isolated Serbian villages of Macedonia. Present day official languages are not root languages. Serbs have been trying to deny the differences since they claiming all the languages of the area as one with dialectal differences...right... just a bunch of political supremacist garbage.
Je li veče srednjeg ili ženskog roda prema srpskom, bosanskom i crnogorskom standardu? "Te večeri" ili "To veče"? Prema hrvastkom(E) je jasno - večer -> "Te večeri".
U srpskom i crnogorskom standardu je "veče", srednji rod.
U bosanskom pretpostavljam da je moguće i jedno i drugo - oni obično prihvataju oba standarda.
Interesantno je to da se u Srbiji ponekad može čuti "te večeri", iako je "veče" srednji rod.
Hello Boko! Is to remember,
The Old Yugoslavia!
Yes, many people love Yugoslavia!
My mother is from former Yugoslavia so I can speak to a reasonable level . One thing I could never understand was the difference between c and c with the two different accents above for example in the name Opacic. My mum used to giggle as I tried to correct my mistakes then I realised that in the above name the first c is ch and the second c is tch. Its a very subtle difference. Some 3rd and 4th generation Serbs and Croats in the USA have actually changed the spelling of their surname and have a ch or even tch eg Opachitch so it sounds correct . Thats assimilation for you.
Right.
I had students who were even not aware of that.
I would tell them that their last name used to end in ć, not ch, and they would be like: “No, you’re wrong.”
And then next class they would be like: “I asked my mom and you were right.” 😂
Also in Croatia, esp Zagreb, they don't really recognize a difference in pronunciation between č and ć and will occasionally misspell these words in a way that a Serb would never (because they're pronounced distinctly in Serbian).
@@Ivan-fm4eh Indeed, among Slavic languages, only Serbian and Polish make the distinction between č and ć. That's why I as a Pole prefer Serbian when learning to speak Serbo-Croatian ;) Mixing those two sounds is unacceptable ;)
It’s where the ch sound is formed. č is just like English ch like chair. ć is like ch in chew for example ćevap (kebab), ćilim (carpet) vs čarape (socks), čaršav (sheet). I’m certain that even Zagreb dialect speakers make a difference between two sound in English language so it’s not lost there
@@Ivan-fm4eh Nije točno Ivane, rođena sam Zagrepčanka i znam da velika većina pravilno koristi glasove Č i Ć ...
Hvala iz Čechije Boko, ja chaču rečiti srpski, ja volim Srbiju!
Nema na čemu, srećno! I ja volim Češku, naročito Prag!
2:47 "spavat ću" se na hrvatskom pravilno čita 'spavaću' (a ne odvojeno) kao i riječ "hrvatski" koja se čita 'hrvacki'. Izraz srpsko-hrvatski je isto kao i dansko-norveški. Danci i Norvežani se vrlo lako mogu sporazumjeti ali ih nitko politički nije spajao, pa su im i jezici ostali odvojeni. Komentari o meksičkom i španjolskom te britanskom i australskom se ne mogu uspoređivati. Španjolci su donijeli španjolski u Latinsku Ameriku a Englezi engleski u Australiju. Hrvati i Srbi imaju svoju odvojenu povijest, kulturu, književnost, pismo i jezik, te neka tako i ostane. Srpsko-hrvatski i hrvato-srpski zakopajte u najdublju jamu i prelijte je betonom.
Možda vi znate norveški bolje od mene - ja sam ga učio samo godinu dana. Ne postoji izraz "dansko-norveški", to ne znači ništa. Iako je norveški Bokmål sličan danskom, ti jezici su danas kao naš jezik i recimo bugarski. Danas je švedski sličniji norveškom.
Ako ništa drugo, oba naša jezika su slovenska, što bi značilo da bar delimo zajedničku jezičku osnovu i istoriju međusobno, kao i sa ostalih 11 glavnih slovenskih jezika.
A sve od sredine 19. do kraja 20. veka nas veže zajednička jezička istorija, iako vidim da bi vi voleli da nije bilo tako.
Što se tiče opće povijesti, veže nas i dalje od 19 stoljeća. Ali govorim o književnoj povijesti, kulturi i razvoju jezika. Ts područja imaju sasvim različite korijene. Treba uzeti u obzir i tko je uopće izmislio naziv SH - HS i zašto, a koliko sam upućen, u to su bili umiješani Austrijanci. Kada govorite o "našem" jeziku, na koji to jezik točno mislite?
Može biti bilo koji od naših standarda.
Siječanj(Cro) - Januar (Srb) , Veljača(Cro) - Februar(Srb) , Ožujak(Cro) - Mart(Srb) ........Prosinac(Cro) - Decembar(Srb)
That's right. All the months are different.
There are some other words wich also typical:
Vesti
Lepo
Menjati
Uvek
Yes, did not even mention the typical ones, it is just the Ijekavian dialect.
vesti - vijesti
lepo - lijepo
mleko - mlijeko
etc.
Also, an old form of uvijek (always) is vazda, and it’s used in some combination words such as vazdazelen (evergreen), although it’s nowadays more common to say zimzelen (from zima = winter and zelen = green).
It is not true that most of people in Serbia use latin letters.
Of course, I agree - you could argue that, it's relative and hard to analyse.
I don't remember exactly what I said in the video.
Although, speaking from my personal experience - and BTW I've been a high school teacher for 10 years (they force us to use Cyrillic in schools), I really think that Latin is more practical for everything - for work I do here, all the documents, materials, for translations and communication with foreigners, for fun - the internet, movies, TV shows, articles, you name it. For texting on my phone, emails, social media. Even in the universities all the books, lectures, presentations and everything is in Latin.
Neither I nor any people around me use Cyrillic for anything. (again, school and official government documents excluded)
@@teacherboko Latin letters are not more practical, it is a matter of choice, attitude and identity. If you consider like that the most practical would be to accept English language as a second official language in Serbia, so we use Latin letters in a normal way. This would be more acceptable than to write Serbian in Latin letters. Probably in northern Serbia including Belgrade Latin letters could prevalent, but not in the country as a whole. Vast amount of people in my surroundings use Cyrillic letters for everything and Latin ones only when writing in foreign languages, English, German etc.
@@teacherboko what I saw in Serbia is that, the shop sign boards were in Cyrillic, whereas the papers they hung up for prices, discounts, arrival of merchandise etc. were in Latin. I saw a surprising amount of Cyrilic in Montenegro where is mostly thought to be more of Latin users.
Živim u Hrvatskoj, na krajnjem istoku zemlje. U svojoj svakodnevici koristim klasični srpski jezik koji sam učio u devedesetima . Ne koristim dadakanje , niti sam ljubitelj toga
Actually Croatian has i/e/je/ije so "e" is not tipical for Serbian only ...
Milk: mleko, mliko, mlijeko
Just remember traditional Croatian song: Lepe ti je, lepe ti je Zagorje zelene ...
"Još je lepši beli Zagreb grad!"
Of course, man. And Serbs in Bosnia use ijekavski.
We all use everything, and yet people still say these are different languages.
That was kind of my point in the other video.
In this one I tried to emphasize the main differences, even though there are exceptions.
@@teacherboko For example Beli Manastir is a town a Croatia.
Heej ja sam iz Belog Manastira! Hahaha kakva slučajnost@@coco88736
Long story short no differences it’s the same like European Spanish and Mexican Spanish or UK English and American English
what about danish and norwegian?
Jugoslavijo, Jugoslavijo ❤
❤️
Pjevaj nek te čuju!
@@teacherboko ко не слуша песму слуша че олују :)
@@teacherboko Ал међутим сам имао у виду "Од Вардара па до Триглава" 😁
Ах, дааа! 😏
Pantalone is italian not Slavic
Yes, it's Italian.
It comes from the Italian comic theater character "Pantalone" (Pantaloon).
@@teacherboko Latin is all over the world. Us italians are the best. Siamo I migliori.
meseci su drugačije između srpski i hrvatski
If you are Australian, American, South African, New Zealander etc....... they all speak 'English'
Correct, they do speak English.
Like Bosnian, Croatian, Serbian, and Montenegrin - different standardised varieties of one polycentric language, Serbo-Croatian.
@@teacherboko Exactly, my friend.
@@teacherboko I will be booking some sessions with you on iTalki soon :)
Cool, see you soon!
0:56 Serbo-Croatian language doesn't exist. This is not the same language. Please, do not misinform audience. Serbian politicians usually use this lie is aim to deny existance of Croatian nation, country and its borders.
Better explain how Croatian and Serbian languages have too many Turkish, German and other words.
It does not exist today.
I am really getting tired of these comments.
SERBO-CROATIAN WAS USED IN OUR COUNTRIES FOR ALMOST THE WHOLE 20TH CENTURY.
After the break-up of Yugoslavia, these standards emerged.
Are you really going to deny the existance of Serbo-Croatian?
Our fathers and their fathers and their fathers spoke it.
What is it about this fact that bothers you?
Not the same language?
This lie?
What are you talking about?
What history have you people been taught?
The existance of Yugoslavia and Serbo-Croatian are simple historical facts, and nobody is denying the existance of the whole nation.
You should also try to accept that your nation is not the focus here. Nobody cares.
You are delusional. Please go live your life elsewhere.
I'm not saying anything remotely offensive or provocative, and yet there are always these people with something that bothers them, and that feel like somebody is bad-mouthing their nation.
Watching the whole video just to find something to object to - and that happens to be a known historical fact.
Find a better hobby, my god.
You are mad. Every Serbian/Croatian/Bosnian/Montenegeian native speaker with comman sence knows that all those names are for one language decided only for political reasons
Zboriš zaik ko jo? No There is no difference between Croatian and Serbian.... What did i say? The reason you say there is small difference is because of the population of Serbians who live in Zagreb and other cities in Croatia. Nice video though
We’ve been over this a hundred times, man. This is about the STANDARD forms.
What you used in your comment is a dialect. We have so many dialects all over the region, not only in Croatia.
my first serbian word was JEBOTE, jajaja sorry.
We do swear a lot, jebi ga! 😃😃😃
I read that lolllll and understood it as jebote, egg egg egg ..ja ja is eggs
@@jonsmoljan8661 jaja, i mean haha yes, i know
Ikavski I Jekavski ili Ekavski
There are three dialects: ekavski, ijekavski and ikavski.
Srpski jezik je bio jedan od službenih jezika u Osmanskom carstvu, a za Hrvate se čulo tek 1918 kada je formirana Kraljevina Srba, Hrvata i Slovenaca !
Prvi hrvatski riječnik je napisao Šibenčanin Faust Vrančić, 1595 godine. Prva Hrvatska gramatika je napisana 1604. od strane Bartola Kašića sa otoka Hvara.
1501 godine Marko Marulić Splićanin piše religiozni ep "Judita" na hrvatskom jeziku na čakavskom narječju.
Srpski jezik nema riječnika do pojave Vuka Stefanovića Karadžića koji piše prvi Srpski riječnik 1818. godine.
@@calamarist3443 Da, i sada od silnih rečnika dajete konkurse za izmišljanje novih reči !
U suštini, koristite srpski jezik sa različitim narečjima i sada pokušavate da stvoite drugačiji jezik, ali nemate ideje...
Sa kakvim ste jezikom ušli u Kraljevinu Srba, Hrvata i Slovenaca !?
@@Chigra-qz7nl Srpskoj mitomaniji nije ravna ni Ruska.
Ikavski I Jekavski -Ekavski
There are three dialects: ekavski, ijekavski and ikavski.
There is no Ijekavski unless it means ‘ I jekavski ‘ . I was born and bred there going to school so I learn the three dialects .
ibb.co/sjZGYFS
Makes no difference.
@@teacherboko there is also čakavski and kajkavski but there are only dialects.
@@BJ-xe1vw In Croatia, nothing is taught in schools in Ikavian, kajkavian or chakavian . The fact is that these dialects exist in public speech in Croatia (Serbs use only literary language in public speech), but they dialects were not taught in school. In the future, it may be possible because the reform of the Croatian language is being prepared. It should introduce words from dialects into the literary language as well as bring changes in grammar.
Поздрав из Бугарске.Тражим преводиоца са српског на хрватски и са црногорског на босански језик.
Može i obrnuto😂
Поздрав, Златимире!
Сви овде на истом језику причају да су то различити језици! 😂
Uskufi 1961 is Turkish dictionary so bosnians should speak Turkish no srpsko hrvatski
Maybe.
ostrvo srpski, otok hrvatski na primer
In 20 years Cyrillic will be all gone in Yugoslavia
I think Serbia will never allow that.
We try to preserve the national heritage.
@@teacherbokothe funny fact is that the Cyrillic is actually updated Glagolic by the the Cyril's and Metody's students. Ordered from the Bulgarian Tzar for the Bulgarians and share it for all slavs 😊. Coats also used Glagolic at first then went for Latin. And Serbians incorporated the Cyrillic after the Latin 😊😅
Greetings from Sofia
@@teacherboko You said Serbia, but the real word is Serbs. Serbs from BiH and Montenegro have no intention of giving up the Cyrillic alphabet
There are no Bosnian or Montenegrin languages except in political propaganda.
These languages are all Croatian. Thanks to Vuk Karadzic, the Serbian language has not existed for 200 years
Hahaha very funny. Then why only croats use funny words like zrakoplov, or glazba?
Kakve gluposti.
There are few false friends words in Croatian and Serbian:
a friend: prijatelj in Croatian, drug in Serbian
there is drug in Croatian, but it's comrade (ideological) or associate or partner in any working or business environment (although other words are more used like kolega, suradnik, etc)
an apothecary: ljekarnik in Croatian, apotekar in Serbian
ljekar/lekar in Serbian is a doctor, liječnik is a doctor in Croatian
a scientist: znanstvenik in Croatian, naučnik in Serbian
naučnik in Croatian is an apprentice (in a trade)
a baby: beba in Croatian and Serbian, but sometimes odojče in Serbian, too
odojče/odojak in Croatian is a young of a pig
to dance: plesati in Croatian, igrati in Serbian
there is igrati in Croatian, it's to play (a game)
a restaurant: restoran in Croatian, restauracija in Serbian
there is restauracija in Croatian, but it's a restoration
an air: zrak in Croatian, vazduh in Serbian
there is zrak in Serbian, but it's a ray (of sunshine)
And in Croatian sun ray is Zraka. About the restoran, in Serbian is awso restoran,. And restor is restavracija.
prijatelj, prijateljski are common in Serbian. Restauracija means to restore, so it is a restoran.
U talking bullshite. At the coast ikavski is spoken and in slavonia ekavski is spoken. Not only ijekavski!
Yes, of course. We know that.
You have to understand what you are watching before you comment.
I was talking about the Croatian standard.
In Croatian language, there is only jekavica officially.
Also, I explained more about what you are talking about in my other video: Comparison of standard Croatian, Serbian, Bosnian, and Montenegrin.
@@teacherboko dont give a shtt . U talking BS in this Video Nonetheless
If you don't give a damn, then stop watching and go and watch something you like.