Petit erratum (merci Cinévoxo du Forum Doublage Francophone) : J'ai indiqué que les comédiens de Carnage "ne referont sans doute plus jamais de doublage", hors ils en ont bel et bien refait après (comme Hélène Babu, qui a repris Jodie Foster dans Elysium). Je dis aussi de Alain Lenglet (que j'appelle d'ailleurs Pierre Lenglet, je sais pas trop pourquoi) qu'il n'a jamais bossé avant et après, ce qui là encore est faux (la Nuit au Musée, etc.). L'appât de la blague l'a emporté sur la rigueur, j'essaie de ne pas reproduire cette erreur aujourd'hui ;) !
J'avoue que le comedien qui le double en vfq a été très bien choisi et dirigé également, y'a bien ce petit truc en plus, en mode tu sais pas si il est juste en mode distingué etranger, ou qu'il se fout interieurement de la gueule de son interlocuteur (ce qui fait que j'adore ce personnage)
Le doublage dans la séquence de Big eyes avec la petite fille c'est tellement du gros gâchis : on passe du vicieux au chaleureux style paternel, du prédateur au papa. On y perd tellement! Souvent, je conseille des films et des séries à des amis, et je leur dis alors de voir la vo ou la vf (et je veux partager mon émoi de la vf ou de la vo sans forcément avoir comparé les deux) car très souvent c'est l'interprétation qui change. Exactement comme au théâtre ou à l'opéra - où c'est carrément crucial : comme dans le théâtre classique, à l'opéra, on fait rejouer/rechanter sempiternellement les mêmes pièces par de nouveaux chanteurs, car l'on veut faire/voir surgir des nouvelles façons d'interpréter, et ultimement la vérité du moment de la création (première représentation) voire de ce que le compositeur avait en tête mais qui n'existait que sur le papier au niveau des intentions et émotions à rendre (comme ici la perversité du personnage Waltz dans Big Eyes, qui aurait innové par rapport à la "version" du doubleur français si le français l'avait joué avant ou si il y avait eu 2 versions uniquement audio de Big eyes existant au même chef).
Vraiment excellent "parlons VF" ! ça faisait un moment que j'attendais que tu parles de Icovic et c'est vraiment bon, tu réussis à en parler sans devenir vulgaire tout en ayant pas mal d'humour. Vraiment bravo ! Je partages 1000 fois ton avis concernant Gonon, il est super sur Firth mais il lui manque un petit truc sur Waltz même si il reste assez correct dans l'ensemble. Après peut être qu'il s'améliorera dans le futur. :)
ça fait toujours plaisir un nouveau parlons vf haha. Et sinon est-ce qu'on aura la chance d'avoir une émission sur la vf de kill la kill un de ces quatre ^^ ? A titre personnel j'adore cette vf (je suis un grand fan de Fanny Bloc et je trouve qu'elle incarne très bien le.personnage de Ryuko... Et bien sûr les passages de Mako sont magiques, ça renforce le côté décalé du personnage)
Je viens de découvrir cette émission et j'adore ! J'ai toujours était passionné par la vf et ses voix légendaires et en ce moment je suis à fond sur Christoph Waltz alors cette émission tombe à pic !! Je suis aussi entièrement d'accord avec toi, Pierre-François Pistorio est le meilleur doubleur pour Christoph Waltz, tout colle !! C'est une honte qu'il ne l'ai pas redoublé car vraiment c'est le seul film de Waltz que je me délecte de voir en vf !
Coucou tu oublies le film d'animation " Epic la bataille du royaume secret " doublé en français par Dominique Collignon-Maurin qui l'a super bien doublé 😉
Ce n'est pas un oubli, simplement sur les films d'animations c'est très rare qu'il y ai un quelconque rapport entre le comédien original et le choix de la voix française par le distributeur français ;)
Tiens, je découvre la vidéo seulement maintenant. C'est dingue à quel point Pistorio maîtrise parfaitement sa voix et son jeu, rien que pour la petite démo il fait exactement ce qu'il veut et jongle d'un truc à l'autre comme s'il changeait de chapeau. ÇA c'est du comédien de doublage !
Première vidéo que je vois de la chaine, et je remarque immédiatement les posters de mes deux dessins animés préférés...juste pour ça je mets un pouce bleu. Et je m'abonne. Et je vais regarder toute la vidéo et toutes en dansant tout nu sous la pluie....
4:00 il pouvait parfaitement faire toute la conversation en français . Le cours passage où il parle anglais c'est pour être sûr que la famille Dreyfus ( planquée chez Lapadite ) ne comprenne pas ce qu'il dit .
Ah la VF de Carnage, je me rappel avoir téléchargé le film, j'étais tombé sur cette VF et je croyais être tombé sur une version Québecoise, après avoir trouvé le film en Blu Ray, j'ai compris en fait que non ... Et quelle carnage !
Christoph Waltz est l'un de mes acteurs préférés c'est pourquoi j'ai toujours attaché énormément d'importance à son doublage fr, et rien à redire sur ta critique, je suis d'accord avec toi en tout point. Je me souviens en regardant Carnage, j'étais en train de me vener toute seule sur le film, je pense que les gens qui regardaient avec moi on dit me prendre pour une grosse folle hystérique qui raconte n'importe quoi parce que pour eux... Bah ça les choquait pas quoi, ils n'ont même pas remarqué que c'était mal joué... (si si je vous jure)
Du coup, pour la VF de Zero Theorem (Christoph Waltz est doublé par Eric Bonicatto), on rentre dans la catégorie Doublage pour la distribution vidéo, comme évoquer dans l'épisode sur Old Boy ? (quoique la Société de doublage, Audioprojects, soit basé en Espagne, fait des doublages en plusieurs langues et... mince je suis en train de faire ton taf :p )
Pascal Bongard dans Carnage, il me fait un peu penser au doublage du mec dans le JDG sur les FMV. "Pourquoi... les poils retrouvés sur le lieu du crime... sont roux... alors que... ceux des loups du zoo... sont gris ?"
Pour l'avoir rencontré sur un festival, Richard Sammel parle un français impeccable ^^ c'est très plaisant de discuter avec lui et il n'est jamais avare en anecdote de tournage, particulièrement sur Inglorious Bastards.
5:47 pas parfaitement synchro...pourtant il y a bien des outils permettant de caler ou recaler l'audio avec le mouvement des lèvres de l'acteur (time warping)
Je me rappelle d'avoir vu ta vidéo de 2010 à l'époque! Je n'avais pas fait le rapprochement entre ta chaîne et cette vidéo de l'époque ;-)) En tout cas, félicitations pour ta chaîne et le boulot accompli!
Ouah j'avais regardé Carnage en VF deux-trois fois, j'avais jamais remarqué le carnage (:p) mais là ça saute aux yeux ^^' Remarque, ma référence c'était la fois où j'ai joué la pièce originale en 3éme... le Roi de la VF fait un meilleur travail que des élèves de 3e c'est déjà ça :D
J'ai l'impression que la démarche de Icovic (et des articles qui font son éloge, par extension) traduit un immense mépris du doublage et ees comédiens de doublage. Du genre "Ce que je fais est bien mieux. Je prend des vrai comédiens "De lâ comédie française", c'est plus préstigieux". Au lieu de se poser 3 secondes pour considéré que le doublage c'est un excercice bien différent et qu'il devrait se demander si les acteurs qu'il choisit sont bon dans *cet excercice là*.
29:07 C’est tout de même un Japonais qui double Ken Watanabe dans les versions française, allemande et espagnole de Inception, Batman Begins et Le Dernier Samouraï.
Tres bonne video ! Un sujet interressant au quel je m'interressait recement en plus. Une video sur les personnage black (pas forcement africain) est-elle prévue ? Car j'ai l'impression qu'il ya environ 5 doubleur récurent pour les grand rôle mais je me trompre peut-être...
J'étais persuadé d'avoir vu Carnage en VO au cinéma, mais je n'étais plus très sûr... ton émission m'a bien confirmé, si je l'avais vu en VF je m'en serais souvenu !
Je dois être le seul ... Mais tant pis: j'aime bien cette VF!
7 лет назад+4
Tiens un jour tu devrais faire une émission exclusivement sur les Français qui se doublent eux même, genre Omar Sy dans Jurassic World je sais pas si t'es d'accord mais c'est très mauvais ^^ Et oui, Cassel dans Black Swan quand j'ai découvert la VF, j'ai halluciné !!! xD
C'est dommage parce que à côté quand il double des personnages dans des films animés ils se débrouille très bien (bon, malheureusement il a doublé beaucoup de mauvais films mais quand même)
J'ai imaginer un faux casting redoublage pour Carnage avec: Christian Gonon sur Christoph Waltz Anneliese Fromont sur Kate Winslet Bruno Abraham-Kremer sur John C. Reilly Julie Dumas sur Jodie Foster
Je viens de découvrir ta chaîne et c'est vraiment du très beau boulot ! Merci ! PS : Je ne sais pas si c'est une blague récurrente mais je trouve que tu ressembles à l'enfant caché de Benzaie et de Mathieu Sommet ... Voilà voilà...
D'après le livre "Le cinéma et ses métiers", Roman Polanski interdit l'utilisation de la bande rythmo pour ses films doublés en français. Selon lui, cela raidirait le jeu de l'acteur. Ça pourrait expliquer la mauvaise synchro des dialogues pour Carnage.
Je me suis toujours demandé pourquoi on ne faisait pas de redoublage pour tous les films dont la VF a été faite par Hervé Icovic, comme Disney l'a fait avec tous ses Classiques jusqu'à "101 Dalmatiens".
Ça fait plusieurs émissions que tu me hypes à voir des films, et puis quand j'ai le temps de les regarder, "hé mais... c'est quel nom déjà ?". Ce serait possible d'avoir dans la description la liste des films que tu conseilles ? Comme fait Karim 2 bâches dans Chroma. Encore une émission cool ! C'est vraiment triste que tu ne montres plus tes opinions politiques :hap:
Hervé Icovic s’est également occupé du doublage du film "Marie Madeleine", et je l’ai réalisé parce que ce n’est pas Bruno Choël qui double Joaquin Phoenix, ce n’est pas Frantz Confiac qui double Chiwetel Ejiofor, j’ai d’abord cru à un doublage belge, mais je me suis rappelé que Tchéky Karyo, Denis Ménochet et Tahar Rahim s’autodoublaient, et j’ai regardé sur Wikipédia, j’ai regardé la page de chaque doubleur, et quasiment tous venaient de la Comédie-Française, et j’ai cherché qui était le directeur artistique: ah bah tiens, ce bon vieux Hervé Icovic!
C'est vraiment un FDP de ce Hervé Icovic méritant de subir le même sort que les garagistes arnaqueurs dans *The Mask* pour tous les choix artistiques merdiques qu'il a pu commettre sur de nombreuses VF dont celle de *Jeanne d'Arc* où il avait prit Aurélien Recoing n'ayant jamais fait de doublage auparavant pour la VF de John Malkovich au lieu d'Edgar Givry était sa voix la plupart du temps.
UNE VIDÉO COMPLÈTE SUR L'ADAPTATION DE CARNAGE !! :D J'aime la souffrance... aoutch... cet film m'a fait abandonné la VF « 0h-la-la çe n'est pas possible ...»
J'avoue que j'ai un peu de mal à regarder la VF de Django, justement car c'était selon moi une parfaite opportunité de prendre Christoph Waltz pour se doubler lui-même, comme dans Inglorious Basterds. J'admets que Pistorio faut un bon travail, mais ne pas entendre la voix de Christoph Waltz pour ce rôle là me gène. Même si à part ça, la VF est très bonne.
ah c'est pour ça que je me suis fait un peu chier dans Carnage ? Pourtant Inglourious Basterds est mon film préféré et Christoph Waltz est mon acteur préféré ^^'
J'ai vu 2 VF différentes de Django Unchained, et les expressions de Waltz changent pas mal... Mais impossible de savoir si c'est yne VFQ et une VFF ou une VFI et une VFF
@@Misterfox Version Francaise Internationale. Enfin c'est plus un terme que j'ai croisé dans des forum sur le doublage/sites de DL... Je sais pas trop à quoi ça correspond. Ça ne ressemble pas à une VFQ car pas ou peu d'expression d'outre-Atlantique, mais la traduction vers le français est différente. J'ai le même cas avec le premier Kill Bill, la version VF diffusée à la TV est très très différente de la vieille version que j'ai sur mon iPod depuis 2011 : le texte et les doubleurs ont changé.
29:02 EUH Peut-être que tu l'as pas fais exprès mais... Le gars qui double Ken Watanabe dans Inception (ainsi que Le dernier Samourai et Batman Begins) est japonais d'origine et que donc c'est pas un accent qu'il a déconné... (sachez aussi que ce doubleur: Toru Tanabe, parle également anglais, allemand, espagnol et chinois et qu'il a ainsi doublé K.W. dans la VA et la VE de ces films.
Le prénom du comédien qui double Christophe Waltz dans Les 3 Mousquetaires n'est pas Pierre, mais Alain. Et il avait déjà fait du doublage avant, car il avait doublé l'acteur anglais Ralph Brown dans le film Good Morning England qui était d'ailleurs dirigé par Dorine Hollier, et qui c'était aussi occupé de la VF des 3 Mousquetaires, et il parait qu'on peux l'entendre sur la VF du film Les Boxtrolls, mais je l'ai pas vu. Par contre en ce qui concerne la VF médiocre de Carnage, je suis au regret de te dire que Helene Babu a refait du doublage après, car elle a doublé Jodie Foster une deuxième fois dans le film Elysium de Neill Blomkamp, quand à Aurélien Recoing (qui pour moi est le moins mauvais des 4, même si il reste très mauvais), il avait doublé John Malkovich dans Jeanne D'Arc de Luc Besson.
Bonjour Misterfox ! Vraiment bravo pour ta chaîne mais j’ai remarqué une chose qui m’a chagriné. Tu ne parles presque pas des comédiennes de doublages alors que il y a des voix féminines qui sont hyper connues, Céline Monsarat qui double Julia Roberts. La voix d’Angelina Jolie. Barbara Tissier qui double principalement Cameron Diaz. La VF de Whoopi Goldberg et encore pleins d’autres !
jadore la vf de django unchained, et j'aime beaucoup Jean François Pistorio sur Christophe Waltz, dans Alita aussi j'aime beaucoup aussi Waltz n'a pas d'accent non plus donc Jean François Pistorio n'en a pas mis
"Lui faire doubler un rôle lambda" AHA ! C'est rigolo ! ^^ Parce que le mec en fait dans le film, il s'appelle Hans Lambda, donc si il double un rôle lambda... C'est que.... BREF ! ...
Mon classement perso des voix françaises de Christoph Waltz (en comptant les comédiens dont ils n'a pas été fait mention): 1 : Christian Gonon 2 : Pierre-François Pistorio 3 : Féodor Atkine 4 : Alain Lenglet 5 : Franck Daquin 6 : lui-même 7 : Arnaud Arbessier 8 : Eric Bonicatto 9 : Pascal Bongard
perso je regarde the green hornet en vq notamment car téléchargement mais aussi car je trouve que féodore atkin (ds pour l'orthographe ) ne colle pas sur christoph waltz
Petit erratum (merci Cinévoxo du Forum Doublage Francophone) : J'ai indiqué que les comédiens de Carnage "ne referont sans doute plus jamais de doublage", hors ils en ont bel et bien refait après (comme Hélène Babu, qui a repris Jodie Foster dans Elysium). Je dis aussi de Alain Lenglet (que j'appelle d'ailleurs Pierre Lenglet, je sais pas trop pourquoi) qu'il n'a jamais bossé avant et après, ce qui là encore est faux (la Nuit au Musée, etc.).
L'appât de la blague l'a emporté sur la rigueur, j'essaie de ne pas reproduire cette erreur aujourd'hui ;) !
La version V.F. Québec de Waltz Django est encore meilleurs! L'accent et la petite touche de folie est parfaite.
J'avoue que le comedien qui le double en vfq a été très bien choisi et dirigé également, y'a bien ce petit truc en plus, en mode tu sais pas si il est juste en mode distingué etranger, ou qu'il se fout interieurement de la gueule de son interlocuteur (ce qui fait que j'adore ce personnage)
C'est très vrai. Sauf que je trouve qu'il ne fait pas assez l'accent allemand.
Gilles Morvan c'est un hybride entre Gilles Stella et Jérémy Morvan?
Willygans Comment ai-je pu ne jamais faire ce rapprochement ?!
Oh putain GG !! Je me réveille un an plus tard !!
C’est exactement ce que je me suis dis la première fois que j’ai vu son nom !
bien joué j'avais jamais remarqué !
Fabuleux ! Il fallait y penser.
un allemand pendant l'occupation qui à un accent en parlant français perso je trouve sa plutôt bien et logique
"De la porcelaine... très cossu..."
"Cette forêt est très grande"
"Condoléances, quel horrible accident"
Le doublage dans la séquence de Big eyes avec la petite fille c'est tellement du gros gâchis : on passe du vicieux au chaleureux style paternel, du prédateur au papa. On y perd tellement!
Souvent, je conseille des films et des séries à des amis, et je leur dis alors de voir la vo ou la vf (et je veux partager mon émoi de la vf ou de la vo sans forcément avoir comparé les deux) car très souvent c'est l'interprétation qui change. Exactement comme au théâtre ou à l'opéra - où c'est carrément crucial : comme dans le théâtre classique, à l'opéra, on fait rejouer/rechanter sempiternellement les mêmes pièces par de nouveaux chanteurs, car l'on veut faire/voir surgir des nouvelles façons d'interpréter, et ultimement la vérité du moment de la création (première représentation) voire de ce que le compositeur avait en tête mais qui n'existait que sur le papier au niveau des intentions et émotions à rendre (comme ici la perversité du personnage Waltz dans Big Eyes, qui aurait innové par rapport à la "version" du doubleur français si le français l'avait joué avant ou si il y avait eu 2 versions uniquement audio de Big eyes existant au même chef).
Ah, Misterfox à aimé Big Eyes, ça fait plaisir. Et bonne vidéo, c'était une bonne idée comme concept!
Tes commentaires sur la VF de carnage m'ont fait pleuré de rire 😂
On peut dire qu'effectivement c'était un carnage
C'est vraiment travaillé comme vidéo, c'était très intéressant, merci :)
Vraiment excellent "parlons VF" ! ça faisait un moment que j'attendais que tu parles de Icovic et c'est vraiment bon, tu réussis à en parler sans devenir vulgaire tout en ayant pas mal d'humour. Vraiment bravo !
Je partages 1000 fois ton avis concernant Gonon, il est super sur Firth mais il lui manque un petit truc sur Waltz même si il reste assez correct dans l'ensemble. Après peut être qu'il s'améliorera dans le futur. :)
Merci pour le générique de fin ! c'est coooool ;)
Super vidéo ! J'aime beaucoup Waltz et j'avais vu Django en VF : un régal !
ça fait toujours plaisir un nouveau parlons vf haha. Et sinon est-ce qu'on aura la chance d'avoir une émission sur la vf de kill la kill un de ces quatre ^^ ? A titre personnel j'adore cette vf (je suis un grand fan de Fanny Bloc et je trouve qu'elle incarne très bien le.personnage de Ryuko... Et bien sûr les passages de Mako sont magiques, ça renforce le côté décalé du personnage)
6:30 "...Quand Christoph Waltz joue un mec LANDA..." Kappa
lambda
@Sherzod aaaah ok sorry..
Je viens de découvrir cette émission et j'adore ! J'ai toujours était passionné par la vf et ses voix légendaires et en ce moment je suis à fond sur Christoph Waltz alors cette émission tombe à pic !!
Je suis aussi entièrement d'accord avec toi, Pierre-François Pistorio est le meilleur doubleur pour Christoph Waltz, tout colle !! C'est une honte qu'il ne l'ai pas redoublé car vraiment c'est le seul film de Waltz que je me délecte de voir en vf !
On peut dire que le doublage français de Carnage donne tout son sens au titre du film...
La VF de Christoph Waltz fait par Christoph Waltz est la meilleure VF de Christoph Waltz
SANS AUCUN DOUTE LONGUE VIE LA VO !!!!!
Encore une très bonne émission M. Fox ! En espérant en voir plus dans ce genre! Au plaisir !
Et bien c’est marrant tout ça! J’ai revus Django hier et je me suis fait avoir car j’étais persuadé qu’il s’était doublé lui-même 😅
Pareil Tellement déçut
Bien content que Pistorio double à nouveau Waltz dans Alita !
Coucou tu oublies le film d'animation " Epic la bataille du royaume secret " doublé en français par Dominique Collignon-Maurin qui l'a super bien doublé 😉
Ce n'est pas un oubli, simplement sur les films d'animations c'est très rare qu'il y ai un quelconque rapport entre le comédien original et le choix de la voix française par le distributeur français ;)
@@Misterfox okay 😉 merci beaucoup pour l'info 😉
Tiens, je découvre la vidéo seulement maintenant. C'est dingue à quel point Pistorio maîtrise parfaitement sa voix et son jeu, rien que pour la petite démo il fait exactement ce qu'il veut et jongle d'un truc à l'autre comme s'il changeait de chapeau. ÇA c'est du comédien de doublage !
Il était super cet épisode ! Merci !
Le lien de l'article sur les différents doublages d'inglourious bastards en allemand et italien et mort, quelqu' un l'a svp ?
Première vidéo que je vois de la chaine, et je remarque immédiatement les posters de mes deux dessins animés préférés...juste pour ça je mets un pouce bleu. Et je m'abonne. Et je vais regarder toute la vidéo et toutes en dansant tout nu sous la pluie....
Merci pour ton émission elle est vraiment super :)
4:00 il pouvait parfaitement faire toute la conversation en français . Le cours passage où il parle anglais c'est pour être sûr que la famille Dreyfus ( planquée chez Lapadite ) ne comprenne pas ce qu'il dit .
Ah la VF de Carnage, je me rappel avoir téléchargé le film, j'étais tombé sur cette VF et je croyais être tombé sur une version Québecoise, après avoir trouvé le film en Blu Ray, j'ai compris en fait que non ... Et quelle carnage !
Christoph Waltz est l'un de mes acteurs préférés c'est pourquoi j'ai toujours attaché énormément d'importance à son doublage fr, et rien à redire sur ta critique, je suis d'accord avec toi en tout point. Je me souviens en regardant Carnage, j'étais en train de me vener toute seule sur le film, je pense que les gens qui regardaient avec moi on dit me prendre pour une grosse folle hystérique qui raconte n'importe quoi parce que pour eux... Bah ça les choquait pas quoi, ils n'ont même pas remarqué que c'était mal joué... (si si je vous jure)
Du coup, pour la VF de Zero Theorem (Christoph Waltz est doublé par Eric Bonicatto), on rentre dans la catégorie Doublage pour la distribution vidéo, comme évoquer dans l'épisode sur Old Boy ?
(quoique la Société de doublage, Audioprojects, soit basé en Espagne, fait des doublages en plusieurs langues et... mince je suis en train de faire ton taf :p )
Super épisode, je kiffe le rythme et l'humour et ça reste hyper intéressant.
Ta chaîne est passionnante !! vraiment j'adore ! ;-D
Pascal Bongard dans Carnage, il me fait un peu penser au doublage du mec dans le JDG sur les FMV.
"Pourquoi... les poils retrouvés sur le lieu du crime... sont roux... alors que... ceux des loups du zoo... sont gris ?"
SixthBlood "de la porcelaine! très cossu!"
C'était peut-être lui ?
Quelque chose me dit que ça serait Bruno Choël !
Pour l'avoir rencontré sur un festival, Richard Sammel parle un français impeccable ^^ c'est très plaisant de discuter avec lui et il n'est jamais avare en anecdote de tournage, particulièrement sur Inglorious Bastards.
extrêmement intéressant, comme d'habitude ! merci
5:47 pas parfaitement synchro...pourtant il y a bien des outils permettant de caler ou recaler l'audio avec le mouvement des lèvres de l'acteur (time warping)
1:27 "À l'heure où nous écrivons cette émission" Très bonne initiative, car les vidéos RUclips vieillissent bien mal ;)
Vraiment nickel l'intervention de monsieur le monteur doublage !)
Je me rappelle d'avoir vu ta vidéo de 2010 à l'époque! Je n'avais pas fait le rapprochement entre ta chaîne et cette vidéo de l'époque ;-))
En tout cas, félicitations pour ta chaîne et le boulot accompli!
J'aimerais un Parlons VF sur Steven Universe car je trouve que c'est un bon exemple pour démontrer qu'adapter des chansons c'est DUR.
17:05 Ah ah tellement bien amené ! Merci pour cette bonne barre :)
Waltz dans Carnage on dirait le personnage de Gabriel knight : "c'est horrible" "cette forêt est trèèès grande"
Ouah j'avais regardé Carnage en VF deux-trois fois, j'avais jamais remarqué le carnage (:p) mais là ça saute aux yeux ^^'
Remarque, ma référence c'était la fois où j'ai joué la pièce originale en 3éme... le Roi de la VF fait un meilleur travail que des élèves de 3e c'est déjà ça :D
18:13 " nan mé je rev ou koi ? " je l'entends comme vous le lisez actuellement xD
J'ai l'impression que la démarche de Icovic (et des articles qui font son éloge, par extension) traduit un immense mépris du doublage et ees comédiens de doublage.
Du genre "Ce que je fais est bien mieux. Je prend des vrai comédiens "De lâ comédie française", c'est plus préstigieux". Au lieu de se poser 3 secondes pour considéré que le doublage c'est un excercice bien différent et qu'il devrait se demander si les acteurs qu'il choisit sont bon dans *cet excercice là*.
Encore un super épisode, très intéressant et complet. Surtout continue c'est un vrais régal :) go tipper ^^
Y aurait-il un moyen de lire l'article dont tu parles dans la vidéo quelque part ? Le lien est décédé :(
King Schultz j adore trop ce perso
J'ai beaucoup aimé le petit passage sur le trio de schubert
29:07 C’est tout de même un Japonais qui double Ken Watanabe dans les versions française, allemande et espagnole de Inception, Batman Begins et Le Dernier Samouraï.
Pistorio pour Alita Battle Angel YEEEAAAAAAAH !!!
Moi aussi je l'aime bien, ça le fait et ça colle bien au personnage
J ai adoré inglorious bastards ! En vo bien sur ! Très bon film ! Et j adore cet acteur !
carnage si on m'avait pas forcé à le voir j'aurais jamais été le voir et il est plutôt bon
au top, comme d'hab
Tres bonne video ! Un sujet interressant au quel je m'interressait recement en plus. Une video sur les personnage black (pas forcement africain) est-elle prévue ? Car j'ai l'impression qu'il ya environ 5 doubleur récurent pour les grand rôle mais je me trompre peut-être...
Gaëtan M Pardon excuse moi.
J'étais persuadé d'avoir vu Carnage en VO au cinéma, mais je n'étais plus très sûr... ton émission m'a bien confirmé, si je l'avais vu en VF je m'en serais souvenu !
j aime le doublage de waltz comme dans the strain
Je m'attendais tellement à un "la VF de Carnage est un carnage !" mais bon...
La même.
Quel carnage cette VF de Carnage
Je dois être le seul ... Mais tant pis: j'aime bien cette VF!
Tiens un jour tu devrais faire une émission exclusivement sur les Français qui se doublent eux même, genre Omar Sy dans Jurassic World je sais pas si t'es d'accord mais c'est très mauvais ^^
Et oui, Cassel dans Black Swan quand j'ai découvert la VF, j'ai halluciné !!! xD
C'est dommage parce que à côté quand il double des personnages dans des films animés ils se débrouille très bien (bon, malheureusement il a doublé beaucoup de mauvais films mais quand même)
J'ai imaginer un faux casting redoublage pour Carnage avec:
Christian Gonon sur Christoph Waltz
Anneliese Fromont sur Kate Winslet
Bruno Abraham-Kremer sur John C. Reilly
Julie Dumas sur Jodie Foster
wow la qualitay
bravo
j'aime bien ta vidéo super taff !
Je viens de découvrir ta chaîne et c'est vraiment du très beau boulot ! Merci !
PS : Je ne sais pas si c'est une blague récurrente mais je trouve que tu ressembles à l'enfant caché de Benzaie et de Mathieu Sommet ... Voilà voilà...
c'est quoi la musique de son générique?
La VF de carnage ont dirait un jeu fmv
excellente vidéo
D'après le livre "Le cinéma et ses métiers", Roman Polanski interdit l'utilisation de la bande rythmo pour ses films doublés en français. Selon lui, cela raidirait le jeu de l'acteur. Ça pourrait expliquer la mauvaise synchro des dialogues pour Carnage.
Dommage que Waltz ne se soit pas doublé dans Spectre ou Django
1:33 C'est lui qui chante "Je suis très heureux, parce que je rentre enfin chez moi" en allemand ?
Je me suis toujours demandé pourquoi on ne faisait pas de redoublage pour tous les films dont la VF a été faite par Hervé Icovic, comme Disney l'a fait avec tous ses Classiques jusqu'à "101 Dalmatiens".
Oh, un featuring avec le monsieur du Geektionnaire.
Ça fait plusieurs émissions que tu me hypes à voir des films, et puis quand j'ai le temps de les regarder, "hé mais... c'est quel nom déjà ?". Ce serait possible d'avoir dans la description la liste des films que tu conseilles ? Comme fait Karim 2 bâches dans Chroma.
Encore une émission cool ! C'est vraiment triste que tu ne montres plus tes opinions politiques :hap:
Hervé Icovic s’est également occupé du doublage du film "Marie Madeleine", et je l’ai réalisé parce que ce n’est pas Bruno Choël qui double Joaquin Phoenix, ce n’est pas Frantz Confiac qui double Chiwetel Ejiofor, j’ai d’abord cru à un doublage belge, mais je me suis rappelé que Tchéky Karyo, Denis Ménochet et Tahar Rahim s’autodoublaient, et j’ai regardé sur Wikipédia, j’ai regardé la page de chaque doubleur, et quasiment tous venaient de la Comédie-Française, et j’ai cherché qui était le directeur artistique: ah bah tiens, ce bon vieux Hervé Icovic!
C'est vraiment un FDP de ce Hervé Icovic méritant de subir le même sort que les garagistes arnaqueurs dans *The Mask* pour tous les choix artistiques merdiques qu'il a pu commettre sur de nombreuses VF dont celle de *Jeanne d'Arc* où il avait prit Aurélien Recoing n'ayant jamais fait de doublage auparavant pour la VF de John Malkovich au lieu d'Edgar Givry était sa voix la plupart du temps.
La VF de carnage est donc un ... Carnage
UNE VIDÉO COMPLÈTE SUR L'ADAPTATION DE CARNAGE !! :D J'aime la souffrance... aoutch... cet film m'a fait abandonné la VF « 0h-la-la çe n'est pas possible ...»
J'avoue que j'ai un peu de mal à regarder la VF de Django, justement car c'était selon moi une parfaite opportunité de prendre Christoph Waltz pour se doubler lui-même, comme dans Inglorious Basterds. J'admets que Pistorio faut un bon travail, mais ne pas entendre la voix de Christoph Waltz pour ce rôle là me gène. Même si à part ça, la VF est très bonne.
ah c'est pour ça que je me suis fait un peu chier dans Carnage ? Pourtant Inglourious Basterds est mon film préféré et Christoph Waltz est mon acteur préféré ^^'
J'ai vu 2 VF différentes de Django Unchained, et les expressions de Waltz changent pas mal... Mais impossible de savoir si c'est yne VFQ et une VFF ou une VFI et une VFF
Qu'est ce que tu appelles VFI ?
@@Misterfox Version Francaise Internationale. Enfin c'est plus un terme que j'ai croisé dans des forum sur le doublage/sites de DL...
Je sais pas trop à quoi ça correspond. Ça ne ressemble pas à une VFQ car pas ou peu d'expression d'outre-Atlantique, mais la traduction vers le français est différente.
J'ai le même cas avec le premier Kill Bill, la version VF diffusée à la TV est très très différente de la vieille version que j'ai sur mon iPod depuis 2011 : le texte et les doubleurs ont changé.
@@Misterfox J'ai réussi à retrouver cette fameuse version. Tu veux que je te l'envoie ?
La Vf de Carnage, sponsorisée par Xanax.
Excellent !
La MALICE voilà, vous l'avez dit, c'est le mot qui décrit le mieux Christoph Waltz !
29:02 EUH Peut-être que tu l'as pas fais exprès mais... Le gars qui double Ken Watanabe dans Inception (ainsi que Le dernier Samourai et Batman Begins) est japonais d'origine et que donc c'est pas un accent qu'il a déconné... (sachez aussi que ce doubleur: Toru Tanabe, parle également anglais, allemand, espagnol et chinois et qu'il a ainsi doublé K.W. dans la VA et la VE de ces films.
Le film en VF est super
Au début j'ai lu 5 voix du Christ et je me suis dit que ça ferait une bonne vidéo xD
J'ai adoré le doublage de Max dans Dark Angel. Sa voix était beaucoup plus intéressante que la voix originale de Jessica Alba.
très intéressante vidéo :) J'adore cet acteur xd
Le prénom du comédien qui double Christophe Waltz dans Les 3 Mousquetaires n'est pas Pierre, mais Alain. Et il avait déjà fait du doublage avant, car il avait doublé l'acteur anglais Ralph Brown dans le film Good Morning England qui était d'ailleurs dirigé par Dorine Hollier, et qui c'était aussi occupé de la VF des 3 Mousquetaires, et il parait qu'on peux l'entendre sur la VF du film Les Boxtrolls, mais je l'ai pas vu. Par contre en ce qui concerne la VF médiocre de Carnage, je suis au regret de te dire que Helene Babu a refait du doublage après, car elle a doublé Jodie Foster une deuxième fois dans le film Elysium de Neill Blomkamp, quand à Aurélien Recoing (qui pour moi est le moins mauvais des 4, même si il reste très mauvais), il avait doublé John Malkovich dans Jeanne D'Arc de Luc Besson.
20:49 Sparadrap ?
Attention, tu commences avoir les réflexes d'InThePanda et de ces métaphores improbables xD
Bonjour Misterfox !
Vraiment bravo pour ta chaîne mais j’ai remarqué une chose qui m’a chagriné. Tu ne parles presque pas des comédiennes de doublages alors que il y a des voix féminines qui sont hyper connues, Céline Monsarat qui double Julia Roberts. La voix d’Angelina Jolie. Barbara Tissier qui double principalement Cameron Diaz. La VF de Whoopi Goldberg et encore pleins d’autres !
Parlons VF sur Excel Saga ! Ça serait le meilleur épisode x)
Superbe analyse, je plussoie 😀
la vf de Carnage devrait devenir culte tellement c'est horrible :o
i love the atlantis poster in the backgrounfd
jadore la vf de django unchained, et j'aime beaucoup Jean François Pistorio sur Christophe Waltz, dans Alita aussi j'aime beaucoup aussi Waltz n'a pas d'accent non plus donc Jean François Pistorio n'en a pas mis
"Lui faire doubler un rôle lambda" AHA ! C'est rigolo ! ^^ Parce que le mec en fait dans le film, il s'appelle Hans Lambda, donc si il double un rôle lambda... C'est que.... BREF ! ...
Mon classement perso des voix françaises de Christoph Waltz (en comptant les comédiens dont ils n'a pas été fait mention):
1 : Christian Gonon
2 : Pierre-François Pistorio
3 : Féodor Atkine
4 : Alain Lenglet
5 : Franck Daquin
6 : lui-même
7 : Arnaud Arbessier
8 : Eric Bonicatto
9 : Pascal Bongard
13:51 J'ai cru que c'était Eric Legrand qui doublait.
Révélation de la vidéo: Sébastien Lacheray; Il est drôle et il joue bien. Le petit moment sur-fun de la vidéo. :D
perso je regarde the green hornet en vq notamment car téléchargement mais aussi car je trouve que féodore atkin (ds pour l'orthographe ) ne colle pas sur christoph waltz