Если вам непонятны шутки во Властелине Колец то просто смотрите советские комедии, любые советские комедии. Других шуток там мало, некоторые потеряли актуальность, например, в начале нулевых мне смешно было со слов "Мы пойдем через Панкисскон ущелье" а недавно пересматривал и уже даже ноль эмоций, забылись новости о нём
Я в своё время смотрел Властелин колец в вашем переводе на DVD. Это просто шедеврально, а сейчас хотел пересмотреть по новой, но не могу найти в общем доступе полную версию,только отдельные эпизоды. Не подскажите как мне это сделать? Буду очень благодарен.
Хмм... Я нашла в интернете, когда захотелось вспомнить молодость.))) Хотя у меня с той поры эти шедеврашечки еще на дисочках лежат, приныканые.))) Уже от всех дисков избавилась, а эти лежат. Раритет, однако.))) И еще Буря в стакане.)))
Да что старые шутки разбирать, нам бы новых. Чего стоят переводы фильмов Тарантино. Вот только, как я думаю, не осталось у него того что стоит переводить(
Переводы делаются для Винка. Это легальная контора. Для этого надо закупить права и чтобы все это окупилось. Некоторые фильмы просто невозможно приобрести (санкции), некоторые не окупятся (покупка прав+перевод ДЮ). Хотелось бы побольше классики типа "Успеть до полуночи", но Винк понимает, что такое не окупится
Этот фильм "Властелин колец" настолько нудный и весёлый перевод его просто скрашивал, но мне почему то нравилось только одно выражение, " Щас я тебе чаю накачаю" 😂
Дим Юрич хоть и топит за левые идеи, но на деле дикий капиталист. Недавно в книжном наткнулся на печатный формат ролика о марксизме, подумал "И тут срубить хочет" Да и "Календарь, ремни, ножи - диски к бэхе закажи"
Однако люди, кому есть что написать, книги издают. Или Сатановский, по вашему лох? Иль много больше вашего имеет? Может хватит жаться, Дмитрий Юрич и все-таки книгу издать?
Эту нудятину, можно смотреть только в переводе Гоблина. Вот если бы Дмитрий Юрьевич, за Марвел взялся, это был бы шедевр. *Да знаю я, что сейчас такие переводы - не выгодны. И что Гоблин бесплатно ничего не делает. Можете не объяснять.
а чего там разбирать?это был просто гениальный микс из огромного пласта Советской культуры. Читайте, смотрите, слушайте первоисточник!)
Современный молодняк туп, глуп нелеп. Мало что, ничего знает и Гуглом пользоваться не умеет.
Это был шедевр! Первый раз смотря , я чуть пивом от смеха не подавился .
Пересматривал, с удовольствием, не раз .
Мы пару месяцев каждый день смотрели и каждый раз как в первый раз ржали. Это отлично было
-Здесь купаться запрещено.
-Федор Михалыч. Ну как водичка?
Если вам непонятны шутки во Властелине Колец то просто смотрите советские комедии, любые советские комедии. Других шуток там мало, некоторые потеряли актуальность, например, в начале нулевых мне смешно было со слов "Мы пойдем через Панкисскон ущелье" а недавно пересматривал и уже даже ноль эмоций, забылись новости о нём
Дмитрий Юрьевич! Сильно не перенапрягайтесь! Мы подождём!
это нада смотреть а не читать ))))))
Дмитрий спасибо за переводы )))
Академическое издание смешного перевода? А это мысль)
Мне было 15 лет и я смотрел Властелин колец две сорванные башни раньше чем оригинал)
На кассете, это было так прекрасно
Аналогично.
Все давно разобрано на цитаты.
Мы смотрели, дети смотрели. Спасибо.
Был я Гендальф Серый, а стал Саша Белый
После Кина с переводом меня Сеня теперь кличут
Я в своё время смотрел Властелин колец в вашем переводе на DVD. Это просто шедеврально, а сейчас хотел пересмотреть по новой, но не могу найти в общем доступе полную версию,только отдельные эпизоды. Не подскажите как мне это сделать? Буду очень благодарен.
На рутрекере есть, Remaster версия.
И да поможет вам дух Великого Торрента.
Хмм... Я нашла в интернете, когда захотелось вспомнить молодость.))) Хотя у меня с той поры эти шедеврашечки еще на дисочках лежат, приныканые.))) Уже от всех дисков избавилась, а эти лежат. Раритет, однако.))) И еще Буря в стакане.)))
Порой смотриш фильм второй раз не могу акогда спереводом посмотрел
Властелин колец второй третий ждали с нетерпением!
Удачи , Димон .
Дмитрий Юрьевич дорогой ты наш оперпереводчик подскажи как дело обстаит с тремя ХОББОТАМИ (один кажется есть) (хоббит трилогия)
А то держаться нету болше сил, а силы как известно у нас слабые.
Присоединяюсь. Наверное, это самый ожидаемый перевод на сегодняшний момент. Для меня. Очень-очень ожидаемый. Ох, надеюсь, дождемся.)))
@@julij7479 Я же говорю силы слабые
Ну гениально, разбор шуток. Книга...
Давайте книги по стенд апу выпускать.
Так это же жанр литературы и кино мэшап, то есть замешано чёрти чего, например, Гордость и предупреждение, и зомби.
Лайк!
Да что старые шутки разбирать, нам бы новых. Чего стоят переводы фильмов Тарантино. Вот только, как я думаю, не осталось у него того что стоит переводить(
Переводы делаются для Винка. Это легальная контора. Для этого надо закупить права и чтобы все это окупилось. Некоторые фильмы просто невозможно приобрести (санкции), некоторые не окупятся (покупка прав+перевод ДЮ). Хотелось бы побольше классики типа "Успеть до полуночи", но Винк понимает, что такое не окупится
Дмитрий не хотите перевести Игра Престолов ?
Хочет. Ждёт предложение.
Сериал русский Зачем переводить сделать смешную озвучку так это другое
Дмитрий Юрьевич это был ржач а не фильм получилось круче оригинала радуйте дальше своим творчеством
Все вроде понимал, зачем разбирать то?
Современники не понимают уже
Этот фильм "Властелин колец" настолько нудный и весёлый перевод его просто скрашивал, но мне почему то нравилось только одно выражение, " Щас я тебе чаю накачаю" 😂
почему вам показалось что нудный? вполне себе бодрый фильм, много экшона
Дим Юрич хоть и топит за левые идеи, но на деле дикий капиталист. Недавно в книжном наткнулся на печатный формат ролика о марксизме, подумал "И тут срубить хочет"
Да и "Календарь, ремни, ножи - диски к бэхе закажи"
Он про это говорил и признает.
Ну так он как и мы живёт в капиталистическом обществе и реальности отсюда и действия и поступки.
Однако люди, кому есть что написать, книги издают. Или Сатановский, по вашему лох? Иль много больше вашего имеет? Может хватит жаться, Дмитрий Юрич и все-таки книгу издать?
Сатановский не лох, он креатура Израиля.
Оригинал, тоска горючая. Без смешного перевода смотреть невозможно.
Согласна. Оригинал посмотрен один раз, чисто из уважения к классику. Ну старался же чел.) А вот перевод...засмотрен до дыр. И разобран на цитаты.)))
Я фильм впервые смотрел в Гоблине. Потом по ТВ шел оригинал, и 15 минут не сдюжил- выключил.
Эту нудятину, можно смотреть только в переводе Гоблина.
Вот если бы Дмитрий Юрьевич, за Марвел взялся, это был бы шедевр.
*Да знаю я, что сейчас такие переводы - не выгодны. И что Гоблин бесплатно ничего не делает.
Можете не объяснять.