Hola chicos, espero que os guste el vídeo!😊 A ver si pronto puedo subir más porque ando muy ocupada 😢 En la versión inglés no puse letra porque no la encontraba y me costaba entender varias partes. Si queréis alguna reacción coméntame cual te gustaría 🤭 Os deseo buena semana 🥰
Me encanta la manera en que analizas las versiones y la sinceridad de tus opiniones (sumado a que pones la letra de cada versión n.n). Saludos Runa y por fas has una reacción del Opening de Slayers o de Medabots
La versión española no está basada en la francesa. A España nos llegó la versión italiana, pero a Mediaset le pareció buena idea usar la sintonía italiana de otro anime que también se emitió en Tele5 en España: Lupin III. La original italiana es “Lupin, l’incorregibile”(no sé escribir italiano xD) y en España para esa serie se inventaron otra sintonía distinta. Luego en Francia usaron de base nuestra versión.
Sí, allí falle en esa información, pues como antes nos basamos mucho en las versiones francesas, ya lo di por hecho, pero ya otro comentario me lo aclaró, muchas gracias por confirmarme!
@@RunaDuna4 Sii, muchos animes se traducían de la versión francesa o nos llegaban de Francia pero con guiones originales(como es el caso de DBZ a partir de la saga de Cell), pero prácticamente todo lo que emitió Tele5 venía de Italia(lo que se conoce como “anime spaghetti” xD), salvo contadas excepciones como Saint Seiya o Mazinger Z.
@@pepitomajete5494 A ver, no es que unos se copien unos a otros, es que tanto en Francia como en España también emite Mediaset, y es decisión de ellos usar X sintonías para X series.
@@RunaDuna4 Antes??????????????????? Hombre,antes,si nos referimos a antes del 2000,pues sí,porque esas versiones de Antena 3 ,Telecinco y autonómicas que llegaban desde Francia en los 90,son del siglo pasado y sí venían de allí,entonces te doy la razón. Pero prueba a irte un poco más atrás ,hacia los 70 y 80. Antes de existir Telecinco,la mayor parte del anime lo compraba directamente TVE desde Japón (y en algunos casos desde Alemania) y en muchos casos se hacían openings propios en España que eran completamente distintos a la original. Lo dice un entendido del anime que ve muchos multilanguages aunque no haya visto en su día muchos de esos animes. Algunos se mantenían en japonés como el de Candy Candy o el de Heidi (en realidad aunque ahora gracias a internet conocemos la versión traducida "abuelito dime tú" ,esa versión es en realidad la latina),otros eran la original pero cantada en español como Mazinger Z ,había algunos que eran traducidos del alemán como la abeja Maya (sí,para el que no lo sepa,se trata de un anime japonés) y la gran mayoría eran inventados en España como el de Marco,Comando G,Banner y Flappy,Tom Sawyer,etc. Algunos de ellos se han utilizado también para la versión portuguesa (el de Marco por ejemplo). Con Antena 3 en los 90 también se han hecho versiones propias,aunque nadie nos ha copiado. La de Chicho Terremoto es sólo nuestra,en Japón es completamente distinta y en Italia también (en Francia no existe ese anime,aquí fue muy popular pero tiene pocas versiones en el mundo,así que si quisieses reaccionar a él ya te voy avisando de que sólo encontrarás japonés,italiano,español,una versión emitida en Polonia (no han doblado el opening,lo han dejado en italiano,ha sido esa la versión que les ha llegado) y nada más que yo sepa. Creo que hay un doblaje latino perdido que se ha basado en el italiano (por el título básicamente),aunque no sé si eso existe o es un fake de alguien que ha editado en Wikipedia sin saber. No sueñes con francés,ni inglés,ni alemán ,ni latino,ni portugués de Portugal,ni de Brasil,ni árabe ni etc.......Creo que el éxito en España se debió al humor de la serie y a que Antena 3 ha adaptado el humor japonés al humor español cambiando los nombres de todos los personajes y las localidades en dónde vivían,adaptado a ciudades españolas). Por si no lo sabes España es un país potente del Big 5 europeo (junto con Francia,Alemania,Italia y UK),y compraba series directamente desde Japón y las editaba a su gusto,aunque a dios gracias,lo único que a veces se cambiaba era la música e imágenes del opening o algunos nombres de personajes. Nosotros en España no censurábamos los animes como en Estados Unidos o Francia. Y te sorprenderías de la cantidad de openings que existen en Europa en otros animes (sobre todo en países con menor población) que se han basado en la versión española. Te voy a poner un ejemplo ya de los años 2000 (en este anime la versión en español es fiel a la original,ha respetado la canción del opening japonés) como es Mermaid Melody. Además de la versión portuguesa (al igual que Oliver y Benji) tiene una versión nada más y nada menos que en griego (idioma no latino) que se ha basado en la española. Lo sé porque lo he leído en un comentario. Nosotros nos basábamos en las francesas ,sí,nosotros comprábamos una serie a Japón y otros países se basaban en las nuestras,también. No existen extremos. Cada anime es cada anime. No todos son como Caballeros del Zodiaco.
Creci con la version latina, pero la de españa me gusto porque estaba en un juego de play que jugaba, claro las canciones estaban metidas por parches en el juego jaja, pero estaba esta de Oliver y Benji, me gusto cuando la escuche, la latina y española mis favoritas.
Hola, saludos desde México, la versión de Ricardo Silva fue un cover, la que se televisó fue flashkicker ruclips.net/video/RkYnu54-URA/видео.html o los súper campeones. un opening para reaccionar, las guerreras mágicas, tomando en cuenta que hay redoblaje latino.
Si que tienes Razón en tus Puntos con Latino es de Admitir, lo que pasa esque en Latinoamerica quisieron Remasterizar la Instrumental por eso suena diferente ala Japonesa, ya que la Japonesa suena como antigua por que es de los 80s obviamente como lo dijiste, pero basicamente es por eso quisieron Resumidamente hacerlo en Latinoamérica una versión mas HD y propia manteniendo el tema original por supuesto.
Hola 🙋 mí Runa. Soy la misma Brígida Macedo. Solo que en otra cuenta,😔 me la quitaron, lamentablemente 😔 Pero, 😀 feliz de verte de nuevo 😀 Saludos desde el desierto 🌵 México. Lo mejor para ti, princesa de España.
Ola ya te extrañaba mucho 😭 mándame saludos en tu próximo video deberías reaccionar ala esena dónde Goku se transforma en super sayajin blue enfrente de broly en la película x favor
Vengo a dejar mi opinon de la version JPN and LATAM: Generalmente las versiones latinomaricanas tienen la costumbre de usar mas las canciones originales de JPN, cuando esto pasa, la mayoria de las adaptaciones son muy buenas pero carecen de letras y suelen ser repetitivas con respecto a los coros, y una manera facil de ocultar este gran problema, es exagerando mucho varias cosas de la misma pista. Suele pasar que distorcionan mucho los FX's y tambien suele pasar que algun sonido de la misma pista es elevado a un clipping point. Todo esto solo por ocultar el defecto de las pocas letras. Como has mencionado, en el video, la version Latina. Ocuparon Layering para el coro (Duplicar la misma voz varias veces con el afan de hacer que se escuchen varias), cosa que no pasa en JPN pero la version JPN, tiene mucho mas significado. Latam suena mas a una cancion pop adaptada ala serie. Esto es tambien tomando en cuenta el tiempo que se creo la cancion y tambien lo que estaba en moda en esos tiempos. Suelo hacer esto personalmente con mi musica tambien, pero es un detalle tan pequeño para los que no se fijan. Se te quiere mucho Duna!
Para mi la mejor versión de los super campeones o oliver y benji como quieran llamarlo es la versión 2002 super campeones road , esa versión es increíble y en latino aun mejor. Me refiero a la serie no a la música ,Deberías ver esa serie completa, aunque su música también es buena
la verdad casi no e visto super campeones , a cada rato la pasan aqui en mexico pero realmente no le suelo prestar atencion aun asi el opening me gusta mucho y me sorprende que solo la latina halla adaptado la cancion original esta muy raro eso pero bueno que tal alguna reaccion de utena? no se si hallas visto utena pero lo malo es que de utena al parecer el opening y el ending aparte del japones solo fueron doblados para latinoamerica entonces quien sabe pero o tal vez podrias hacer uno pretty cure que siento ese estaria bueno por ciertas razones medio xdd con la version latina , tengo varias recomendaciones pero muchas de ellas solo tienen su version doblada al español latino y japones
Entonces el opening de Oliver y benji de europa se uso para toda la serie original? Porque según yo la serie original tiene dos openings. No creo que exista un opening superior. yo personalmente me gusta la versión latina porque crecí con el, pero el de Oliver y Benji también es muy bueno. En Latinoamérica se suele ignorar un poco el echo de que el primer opening de los caballeros del zodiaco es los guardianes del universo y que muchas personas por aca le tienen cariño.
Que yo sepa siempre ha sido este nuestro opening, no sé en el resto de Europa. Yo tampoco creo que haya uno mejor que otro, son dos estilos diferentes, es como decir, pop o rock, pues depende de tu gusto. Y sobre el op de Los caballeros es un poco extraño, hay gente que lo ve horrible y otros simplemente pura nostalgia, eso me hace pensar en sobre las opiniones si entonces son tan parciales como piensa uno o al final uno se basa en la nostalgia.
Y bueno amiga Siempre es así para lo general siempre hay que sobrevivir y trabajar sino los gustos para hacer uno que lo que quiera sobrevivir todos los días no queda otra Buenos días Argentina
Siento tener que joderte la infancia amiga mia, pero nuestra versión de España y por tanto la de Francia y Portugal fue cogida la instrumental (la música) de la intro ITALIANA de Lupin III. Busca "Lupin, l'incorregibile sigla" y se te caerá todo.😅🤣
NOOOOOOOOOO😭 KE ISISTEE 😭 Ya la he escuchado, y sí, ya veo que es una copia, pero igual nadie me va a quitar la experiencia y la emoción que me da esta canción 🤣
Lo que no me gusta de España en realidad de Todo los PAL Es que cambian los nombres de la versión Americana solo en Inglaterra respetan los nombres de Estados Unidos por Ejemplo 🇺🇸 David Everett/ 🇪🇸 PATRICK Everett 🇺🇸 Andy Rose/ 🇪🇸 JULIÁN Ross 🇺🇸 Clifford Young/ 🇪🇸 Clifford YUMA 🇺🇸 Armand Mgalagana/ PHILLIP CALLAHAN 🇺🇸 Ralph Mellow / 🇪🇸 DANIEL MELO 🇺🇸 Richard Teg-Steg /🇪🇸 ED WARNER 🇺🇸 Alan Parker/ 🇪🇸 Alan CROCKET De verdad y no solo es Captain Tsubasa/ Hawk si no en otras series o videojuegos sobre todo España
Siento que lo que le falto a España y por eso muchos latinos se quejan es que le falta emoción ya que aca en México suena como una cancion de Luis Miguel, pero bueno cada quien se queda con la que mas le guste Sin embargo un dato extra que tiene la de España es que menciona a Oliver Atom y a Benji cosa que en otras versiones carecen, los coros son buenos pero les falto esa cosa extra para que fuera buena Lo que son la latinoamericana y Española En interpretación y Fidelidad al Japones y sobre todo emocion Gana la Latinoamericana Pero en originalidad y Coros Gana la Española PD: Si se vienen a quejar españoles inconformes con mi opinión vuelvo y repito cada quien se queda con la versión que mas les guste, yo creci escuchando la legendaria voz de Ricardo Silva y la version de Latam :) Saludos desde México
Es una lástima que las versiones no tengan la misma pista, así no se puede hacer un top pero está bien, la castellana es una de las joyas buenas que tiene España mis respetos, aunque ojo la portuguesa está buenísima también, saludos Runa desde Centroamérica y que estés bien.
Versión japo: Está bien aunque me molan más las imagenes. 6/10 Versión yanki: WTF, no me disgusta sinceramente, pero hay algo como demasiado pachanga/festivalero que puede dejar fría a mucha gente. 6/10 Versión Españita: Tono y letra perfectos. Aunque por lo que se, la sintonía que se oye pertenecía a otro anime y en Españita y Francia se hizo un "cambio de fichas". Igualmente 10/10 Gabacheu: O sea que en Francia no era Oliver Atom, sino que Benji se llamaba Tom 🤦 5/10 Brasiu: Tremendos coros femeninos haciendo ese: "Uhhhh" tan suave de fondo. Si la versión española hubiera tenido ese efecto sería espectacular. Dicho esto se deshincha a medida que avanza y la sección de viento rellisca una mica 5,5/10 LATAM: Versión japonesa mejorada. En otros openings no tanto, pero en esta ocasión COMPRO y digo más, la hubiera puesto de opening en España para alguna temporada. La guitarra que dices en realidad es un teclado con efecto guitarra por eso suena tan sintético/distorsionado. 7/10
el opening de españa es pegadizo si pero el benji no tiene mucho sentido ya que participa en el partido contra oliver y despues en un para mas y despues se va para alemania y en la segunda parte solo aparece atraves de una carta, me gusta mucho benji pero no tiene tanta participacion como oliver o como lo franceses pusieron tom tiene mucha mas participacion en el anime
nunca entendi por que oliver benji , si benji es arquero XD , y en francia tiene mas sentido por el oliver tom ( el duo de oro ) , no se es algo que siempre me genero esa duda ( dato , el ritmo de la francesa y españa vienen del anime de lupin , italiana )
Para mí es como comparar las naranjas con las manzanas, las dos están buenas, pero te puede gustar una más que la otra, o te pueden gustar las 2 por igual. Para mí no hay punto de comparación con las 2 pues son totalmente diferentes y aportan cosas distintas :)
Pues yo no te lo falto a ti, pero te digo que no me gusta la latina. ¿Sirve de algo anunciarlo a los demás? Porque veo muchos latinos impertinentes diciendo "no quiero ofender pero.... lo hago".
@@heatherygraine5836 Almenos los nombres de Estados Unidos son Mejores que los nombres de los PAL, soy latino pero ya saben LATAM siempre traduce de América
Saludos Runas tu reacción estuvo way a mi personalmente el opening de España no me gustó mucho por que va a un ritmo lento y bueno me alegra que te guste a ti o yeahhhh😃😄😎
Hola chicos, espero que os guste el vídeo!😊
A ver si pronto puedo subir más porque ando muy ocupada 😢
En la versión inglés no puse letra porque no la encontraba y me costaba entender varias partes.
Si queréis alguna reacción coméntame cual te gustaría 🤭
Os deseo buena semana 🥰
Buen vídeo Runa! Sigue así! Te queremos mucho!!
Me gustan tus reacciones 😊👍
Gracias igualmente Runa
Tuve el Honor y el Placer de escucharlo en vivo, El Sr Silva dio un concierto en el Unace de Paraguay en 2018
El latino me gusta mucho más que el japonés. Esa distorsión que dices al inicio de la guitarra a mi siempre me gustó y me gusta le da un toque genial
La versión española de Supercampeones genial, Oliver y Benji también y la Latina son excelentes...se siente más emotivas...
Una ves mas digo la industria de los cómic perdió una gran voz RICARDO SILVA x siempre estarás con nosotros escuchando tu voz.😢
Buen video , el gran Ricardo Silva que en paz descanse , nos dejó un gran tema para la infancia
Una maravilla que el que dobla la canción de Oliver y Benji sea el mismo cantante que hace la voz de Aladdín ^^ ♡
Siii, me dejó flipando cuando lo leí 😯
Es la voz de Aladdin pero cuando canta, Miguel Morant. Mientras que cuando habla es Ángel de Gracia.
Me encanta la manera en que analizas las versiones y la sinceridad de tus opiniones (sumado a que pones la letra de cada versión n.n). Saludos Runa y por fas has una reacción del Opening de Slayers o de Medabots
Genial video Runa!!!
La versión española no está basada en la francesa. A España nos llegó la versión italiana, pero a Mediaset le pareció buena idea usar la sintonía italiana de otro anime que también se emitió en Tele5 en España: Lupin III.
La original italiana es “Lupin, l’incorregibile”(no sé escribir italiano xD) y en España para esa serie se inventaron otra sintonía distinta.
Luego en Francia usaron de base nuestra versión.
Sí, allí falle en esa información, pues como antes nos basamos mucho en las versiones francesas, ya lo di por hecho, pero ya otro comentario me lo aclaró, muchas gracias por confirmarme!
@@RunaDuna4 Sii, muchos animes se traducían de la versión francesa o nos llegaban de Francia pero con guiones originales(como es el caso de DBZ a partir de la saga de Cell), pero prácticamente todo lo que emitió Tele5 venía de Italia(lo que se conoce como “anime spaghetti” xD), salvo contadas excepciones como Saint Seiya o Mazinger Z.
@@pepitomajete5494 A ver, no es que unos se copien unos a otros, es que tanto en Francia como en España también emite Mediaset, y es decisión de ellos usar X sintonías para X series.
@@RunaDuna4 Antes??????????????????? Hombre,antes,si nos referimos a antes del 2000,pues sí,porque esas versiones de Antena 3 ,Telecinco y autonómicas que llegaban desde Francia en los 90,son del siglo pasado y sí venían de allí,entonces te doy la razón. Pero prueba a irte un poco más atrás ,hacia los 70 y 80. Antes de existir Telecinco,la mayor parte del anime lo compraba directamente TVE desde Japón (y en algunos casos desde Alemania) y en muchos casos se hacían openings propios en España que eran completamente distintos a la original. Lo dice un entendido del anime que ve muchos multilanguages aunque no haya visto en su día muchos de esos animes. Algunos se mantenían en japonés como el de Candy Candy o el de Heidi (en realidad aunque ahora gracias a internet conocemos la versión traducida "abuelito dime tú" ,esa versión es en realidad la latina),otros eran la original pero cantada en español como Mazinger Z ,había algunos que eran traducidos del alemán como la abeja Maya (sí,para el que no lo sepa,se trata de un anime japonés) y la gran mayoría eran inventados en España como el de Marco,Comando G,Banner y Flappy,Tom Sawyer,etc. Algunos de ellos se han utilizado también para la versión portuguesa (el de Marco por ejemplo). Con Antena 3 en los 90 también se han hecho versiones propias,aunque nadie nos ha copiado. La de Chicho Terremoto es sólo nuestra,en Japón es completamente distinta y en Italia también (en Francia no existe ese anime,aquí fue muy popular pero tiene pocas versiones en el mundo,así que si quisieses reaccionar a él ya te voy avisando de que sólo encontrarás japonés,italiano,español,una versión emitida en Polonia (no han doblado el opening,lo han dejado en italiano,ha sido esa la versión que les ha llegado) y nada más que yo sepa. Creo que hay un doblaje latino perdido que se ha basado en el italiano (por el título básicamente),aunque no sé si eso existe o es un fake de alguien que ha editado en Wikipedia sin saber. No sueñes con francés,ni inglés,ni alemán ,ni latino,ni portugués de Portugal,ni de Brasil,ni árabe ni etc.......Creo que el éxito en España se debió al humor de la serie y a que Antena 3 ha adaptado el humor japonés al humor español cambiando los nombres de todos los personajes y las localidades en dónde vivían,adaptado a ciudades españolas).
Por si no lo sabes España es un país potente del Big 5 europeo (junto con Francia,Alemania,Italia y UK),y compraba series directamente desde Japón y las editaba a su gusto,aunque a dios gracias,lo único que a veces se cambiaba era la música e imágenes del opening o algunos nombres de personajes. Nosotros en España no censurábamos los animes como en Estados Unidos o Francia.
Y te sorprenderías de la cantidad de openings que existen en Europa en otros animes (sobre todo en países con menor población) que se han basado en la versión española. Te voy a poner un ejemplo ya de los años 2000 (en este anime la versión en español es fiel a la original,ha respetado la canción del opening japonés) como es Mermaid Melody. Además de la versión portuguesa (al igual que Oliver y Benji) tiene una versión nada más y nada menos que en griego (idioma no latino) que se ha basado en la española. Lo sé porque lo he leído en un comentario. Nosotros nos basábamos en las francesas ,sí,nosotros comprábamos una serie a Japón y otros países se basaban en las nuestras,también. No existen extremos. Cada anime es cada anime. No todos son como Caballeros del Zodiaco.
@@Hugo2003DBZ Precisamente como ya sabía que en Francia emitía Mediaset,pensaba que la española se basaba en la francesa.
😂pone el tercer ending de supercampeones es maravilloso
Me a gustado mucho^^
Capitán Tsubasa J o súper campeones J.... El opening "Fighting" es god
Creci con la version latina, pero la de españa me gusto porque estaba en un juego de play que jugaba, claro las canciones estaban metidas por parches en el juego jaja, pero estaba esta de Oliver y Benji, me gusto cuando la escuche, la latina y española mis favoritas.
Cuando escucho mi opening de Super campeones woah me emocione, 😉😉😉😉😉😆😆😆😆😃😃😎😎😎😄😄
Hola, saludos desde México, la versión de Ricardo Silva fue un cover, la que se televisó fue flashkicker ruclips.net/video/RkYnu54-URA/видео.html o los súper campeones.
un opening para reaccionar, las guerreras mágicas, tomando en cuenta que hay redoblaje latino.
Uno con vídeo ruclips.net/video/RlQKghs-W4s/видео.html , la aedo museo juntó el opening y el ending, saludos
Hola, en Panamá que yo recuerde nunca salió la otra versión. Yo acá solo recuerdo que salió en la tele la de Ricardo Silva.
La música del opening japonés recuerdo que salía de fondo instrumental en los capítulos.
Si que tienes Razón en tus Puntos con Latino es de Admitir, lo que pasa esque en Latinoamerica quisieron Remasterizar la Instrumental por eso suena diferente ala Japonesa, ya que la Japonesa suena como antigua por que es de los 80s obviamente como lo dijiste, pero basicamente es por eso quisieron Resumidamente hacerlo en Latinoamérica una versión mas HD y propia manteniendo el tema original por supuesto.
No. Simplemente, usaron otra versión que existe de Moete Hero. Eso es todo.
Hola Runa! La versión española #1. Sin duda! Me encanta!
Hola 🙋 mí Runa.
Soy la misma Brígida Macedo.
Solo que en otra cuenta,😔 me la quitaron, lamentablemente 😔
Pero, 😀 feliz de verte de nuevo 😀
Saludos desde el desierto 🌵 México.
Lo mejor para ti, princesa de España.
Oh.. qué lástima Brigida!
Me alegro que estés de vuelta ^^
Un saludo preciosa ❤️
En latam solo hay dos openings españoles que respetamos como himnos, que son la de oliver y benji, y la de guardines del universo de saint seiya
Ola ya te extrañaba mucho 😭 mándame saludos en tu próximo video deberías reaccionar ala esena dónde Goku se transforma en super sayajin blue enfrente de broly en la película x favor
Vengo a dejar mi opinon de la version JPN and LATAM:
Generalmente las versiones latinomaricanas tienen la costumbre de usar mas las canciones originales de JPN, cuando esto pasa, la mayoria de las adaptaciones son muy buenas pero carecen de letras y suelen ser repetitivas con respecto a los coros, y una manera facil de ocultar este gran problema, es exagerando mucho varias cosas de la misma pista. Suele pasar que distorcionan mucho los FX's y tambien suele pasar que algun sonido de la misma pista es elevado a un clipping point. Todo esto solo por ocultar el defecto de las pocas letras.
Como has mencionado, en el video, la version Latina. Ocuparon Layering para el coro (Duplicar la misma voz varias veces con el afan de hacer que se escuchen varias), cosa que no pasa en JPN pero la version JPN, tiene mucho mas significado. Latam suena mas a una cancion pop adaptada ala serie. Esto es tambien tomando en cuenta el tiempo que se creo la cancion y tambien lo que estaba en moda en esos tiempos.
Suelo hacer esto personalmente con mi musica tambien, pero es un detalle tan pequeño para los que no se fijan.
Se te quiere mucho Duna!
La verdad el castellano al principio parecía canción de telenovela (sin ofender a los q crecieron con este opening ) pero luego se puso bueno xD
😂😂
La version de latam es otro nivel. Pero la de españa es un clasico.
Para mi la mejor versión de los super campeones o oliver y benji como quieran llamarlo es la versión 2002 super campeones road , esa versión es increíble y en latino aun mejor. Me refiero a la serie no a la música ,Deberías ver esa serie completa, aunque su música también es buena
Hola , se me hace muy similar la intro de francia/españa.. con el mundial de Italia 90' puede ser?
Reacciona a la nueva version de esa canción en Japones solo que lo usan en el ending
La versión española, guapísima!
la verdad casi no e visto super campeones , a cada rato la pasan aqui en mexico pero realmente no le suelo prestar atencion aun asi el opening me gusta mucho y me sorprende que solo la latina halla adaptado la cancion original esta muy raro eso pero bueno
que tal alguna reaccion de utena? no se si hallas visto utena pero lo malo es que de utena al parecer el opening y el ending aparte del japones solo fueron doblados para latinoamerica entonces quien sabe pero o tal vez podrias hacer uno pretty cure que siento ese estaria bueno por ciertas razones medio xdd con la version latina , tengo varias recomendaciones pero muchas de ellas solo tienen su version doblada al español latino y japones
hasta españoles les gusta el to que especial de la guitarra
Entonces el opening de Oliver y benji de europa se uso para toda la serie original?
Porque según yo la serie original tiene dos openings.
No creo que exista un opening superior. yo personalmente me gusta la versión latina porque crecí con el, pero el de Oliver y Benji también es muy bueno.
En Latinoamérica se suele ignorar un poco el echo de que el primer opening de los caballeros del zodiaco es los guardianes del universo y que muchas personas por aca le tienen cariño.
Que yo sepa siempre ha sido este nuestro opening, no sé en el resto de Europa.
Yo tampoco creo que haya uno mejor que otro, son dos estilos diferentes, es como decir, pop o rock, pues depende de tu gusto.
Y sobre el op de Los caballeros es un poco extraño, hay gente que lo ve horrible y otros simplemente pura nostalgia, eso me hace pensar en sobre las opiniones si entonces son tan parciales como piensa uno o al final uno se basa en la nostalgia.
Y bueno amiga Siempre es así para lo general siempre hay que sobrevivir y trabajar sino los gustos para hacer uno que lo que quiera sobrevivir todos los días no queda otra Buenos días Argentina
Pues sí, no queda de otra! Un saludo hasta Argentina ^^
Siento tener que joderte la infancia amiga mia, pero nuestra versión de España y por tanto la de Francia y Portugal fue cogida la instrumental (la música) de la intro ITALIANA de Lupin III. Busca "Lupin, l'incorregibile sigla" y se te caerá todo.😅🤣
NOOOOOOOOOO😭 KE ISISTEE 😭 Ya la he escuchado, y sí, ya veo que es una copia, pero igual nadie me va a quitar la experiencia y la emoción que me da esta canción 🤣
Lo que no me gusta de España en realidad de Todo los PAL
Es que cambian los nombres de la versión Americana solo en Inglaterra respetan los nombres de Estados Unidos por Ejemplo
🇺🇸 David Everett/ 🇪🇸 PATRICK Everett
🇺🇸 Andy Rose/ 🇪🇸 JULIÁN Ross
🇺🇸 Clifford Young/ 🇪🇸 Clifford YUMA
🇺🇸 Armand Mgalagana/ PHILLIP CALLAHAN
🇺🇸 Ralph Mellow / 🇪🇸 DANIEL MELO
🇺🇸 Richard Teg-Steg /🇪🇸 ED WARNER
🇺🇸 Alan Parker/ 🇪🇸 Alan CROCKET
De verdad y no solo es Captain Tsubasa/ Hawk si no en otras series o videojuegos sobre todo España
@@gerardoreyna6279 nones directamente culpa nuestra, recibimos Capitán Tsubasa a partir de Italia y ya venían los nombres así.
Siento que lo que le falto a España y por eso muchos latinos se quejan es que le falta emoción ya que aca en México suena como una cancion de Luis Miguel, pero bueno cada quien se queda con la que mas le guste
Sin embargo un dato extra que tiene la de España es que menciona a Oliver Atom y a Benji cosa que en otras versiones carecen, los coros son buenos pero les falto esa cosa extra para que fuera buena
Lo que son la latinoamericana y Española
En interpretación y Fidelidad al Japones y sobre todo emocion
Gana la Latinoamericana
Pero en originalidad y Coros
Gana la Española
PD: Si se vienen a quejar españoles inconformes con mi opinión vuelvo y repito cada quien se queda con la versión que mas les guste, yo creci escuchando la legendaria voz de Ricardo Silva y la version de Latam :)
Saludos desde México
Gracias por tu comentario, un saludo hasta México ^^
Opening Digimon 02 lo canta también Ricardo Silva en latino
Es una lástima que las versiones no tengan la misma pista, así no se puede hacer un top pero está bien, la castellana es una de las joyas buenas que tiene España mis respetos, aunque ojo la portuguesa está buenísima también, saludos Runa desde Centroamérica y que estés bien.
pero la latina es buenisima, tiene el mismo ritmo que la japonesa pero la letra totalmente diferente.
En españa tiene mucha nostalgia la canción.
Podrías reaccionar al opening Super Campeones J, es una cosa barbara en Latino
Versión latina la mejor 😎
Versión japo: Está bien aunque me molan más las imagenes. 6/10
Versión yanki: WTF, no me disgusta sinceramente, pero hay algo como demasiado pachanga/festivalero que puede dejar fría a mucha gente. 6/10
Versión Españita: Tono y letra perfectos. Aunque por lo que se, la sintonía que se oye pertenecía a otro anime y en Españita y Francia se hizo un "cambio de fichas". Igualmente 10/10
Gabacheu: O sea que en Francia no era Oliver Atom, sino que Benji se llamaba Tom 🤦 5/10
Brasiu: Tremendos coros femeninos haciendo ese: "Uhhhh" tan suave de fondo. Si la versión española hubiera tenido ese efecto sería espectacular. Dicho esto se deshincha a medida que avanza y la sección de viento rellisca una mica 5,5/10
LATAM: Versión japonesa mejorada. En otros openings no tanto, pero en esta ocasión COMPRO y digo más, la hubiera puesto de opening en España para alguna temporada. La guitarra que dices en realidad es un teclado con efecto guitarra por eso suena tan sintético/distorsionado. 7/10
La versión portuguesa es de Portugal, no de Brasil. Brasil tiene otro opening diferente.
@@pepitomajete5494 Gracias por la aclaración ^^
el opening de españa es pegadizo si pero el benji no tiene mucho sentido ya que participa en el partido contra oliver y despues en un para mas y despues se va para alemania y en la segunda parte solo aparece atraves de una carta, me gusta mucho benji pero no tiene tanta participacion como oliver o como lo franceses pusieron tom tiene mucha mas participacion en el anime
nunca entendi por que oliver benji , si benji es arquero XD , y en francia tiene mas sentido por el oliver tom ( el duo de oro ) , no se es algo que siempre me genero esa duda ( dato , el ritmo de la francesa y españa vienen del anime de lupin , italiana )
Yo tampoco lo sé pero así se quedó XDDD pero porque obviamente pues la agarramos de francia, así que habría que preguntarle a los franceses xD
@@RunaDuna4 esucha la intro de lupin , creo que es un policia italiano , es la misma melodia que usaron en francia y españa
Hola Runa
As el video de México
ESTA FUE LA VERSION CHILENA DEL OPENING DE CAPITAN TSUBASA ruclips.net/video/PiuR0KSLz44/видео.html
الافضل هي العربية ؟ لماذا لم تضع العربية 🙇🏻
😍!?
GUAPIÑA :p
Hola reaciona porfa al opening de la quinta temporada de sailor moon llamada sailor Star gracias y saludos 😊
Muchas gracias, lo tendré en cuenta! ^^
La verdad, sin ofender a nadie, la versión original y la latina definitivamente me voy por esas
@@aktl4350 es tu opinión y es respetable, no hay porqué ofenderse 😊
No quiero faltar el respeto a nadie, pero el Opening Sudamericano(SUPER CAMPEONES), supera a los lejos a la de España (OLIVER Y BENJI JAJAA)
Para mí es como comparar las naranjas con las manzanas, las dos están buenas, pero te puede gustar una más que la otra, o te pueden gustar las 2 por igual. Para mí no hay punto de comparación con las 2 pues son totalmente diferentes y aportan cosas distintas :)
Pues yo no te lo falto a ti, pero te digo que no me gusta la latina. ¿Sirve de algo anunciarlo a los demás? Porque veo muchos latinos impertinentes diciendo "no quiero ofender pero.... lo hago".
@@heatherygraine5836 Almenos los nombres de Estados Unidos son Mejores que los nombres de los PAL, soy latino pero ya saben LATAM siempre traduce de América
Se nota que eres de Sudamérica porque eres muy fanático
Saludos Runas tu reacción estuvo way a mi personalmente el opening de España no me gustó mucho por que va a un ritmo lento y bueno me alegra que te guste a ti o yeahhhh😃😄😎
No sabes reaccionar bien la vieja esas en latino es más mejorado
No me gusta nada la de castellano solo repiten Oliver y Benji como si fueran los únicos protas 😾
No parece canción motivadora parece concierto es mejor el latino y japonés
que malo que es el opening español de capitan tsubasa por dios...
Concuerdo, bien normalita