Julia Ohrmann & Mehdi Aminian - The Sorrowful Joy

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 июл 2017
  • The Sorrowful Joy
    Julia Ohrmann: Bansuri
    Mehdi Aminian: Ney, Setar, Vocal
    "The Sorrowful Joy" is a free impro by Julia Ohrmann in a theme composed by Mehdi Aminian.
    This is part of the "Call of the Winds" concert which is trying to demonstrate common musical roots of Persia and India through improvisations and compositions
    Full concert on RUclips here:
    • Call of the winds - Ju...
    مهدی امینیان: نی, سه تار و آواز
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 10

  • @fernandopoussif2777
    @fernandopoussif2777 Год назад

    maravillosa musica.... fantastica improvisacion.... profundisimo....

  • @ellalouomeara4954
    @ellalouomeara4954 6 лет назад +2

    Amazing AND CENTERING I am a potter and can work to your wonderful music or just revel in the silence. thank you!,Lou O’MeAra

  • @lolaispure4296
    @lolaispure4296 6 лет назад

    ♡♡♡

  • @eamonsarwar1988
    @eamonsarwar1988 5 лет назад

    Great

  • @ervinabajrami
    @ervinabajrami 5 лет назад +8

    ‘Iraqi,
    How if my bosom friend, my beloved,
    my intimate, how sweet, if it were you.
    If you compounded a medicine for my heart,
    racked with pain, if you cured my soul, how sweet.
    I would swell so with joy the earth could not hold me
    if for just one moment you would drink my grief.
    My affairs are difficult, but how simple
    this business would be, if you’d mix yourself in it.
    Let the whole world declare war on me,
    what would I fear, with you to defend me?
    Like a dawn nightingale I weep and weep at a perfume
    which hints that you might become my rose.
    Should I ever describe the beauty of a face like a moon
    or refer to cheeks traced with tresses, I’ll write of you
    and whether I mention your name or not
    you’ll be the target of all my words.
    I- ‘Iraqi- am binding my heart to you
    for I want you, you, as my beloved.
    ----------------
    •Fakhruddin ‘Iraqi, “Divine Flashes” Translated by W. C. Chittick and P. L. Wilson. Paulist Press, New York, 1982. Page, 34-35.

    • @ervinabajrami
      @ervinabajrami 5 лет назад +1

      ...for this poem and this music came together to me.

    • @bettyledesma937
      @bettyledesma937 4 года назад +1

      @@ervinabajrami If you ever see these words...Bowing to your kindness to share the exquisite poem...So grateful. Most Blessed you are.

    • @ervinabajrami
      @ervinabajrami 4 года назад +1

      @@bettyledesma937 : I cherish your kind words! It is so beautiful to hear that someone cherished the poem as well... it came when I most needed. Stay blessed!

    • @wejdenessbii4294
      @wejdenessbii4294 4 года назад +1

      Thank you for the poem
      It touched me so deeply

  • @eamonsarwar1988
    @eamonsarwar1988 5 лет назад

    ruclips.net/video/384wt6tznwE/видео.html heres the full version, its pretty good