Amis Québecois , bonjour!!! Je vous écris de France , j'habite la jolie région de la Bretagne.J'entends ici (au niveau des paroles) , le mélange de deux chansons traditionnelles :"V'la l'bon vent" , et "Le loup , le renard , et la belette".Par contre , les deux mélodies françaises sont très différentes , je vous laisse les découvrir sur la Toile.Si un jour vous venez en Bretagne , vous aurez certainement l'occasion d'entendre "le loup , le renard , et la belette".Essayez d'écouter la version du groupe Tri Yann , c'est sans doute la plus connue.Bon week end à tous!!!!!
Ces deux chansons ont en fait déjà traversé l'Atlantique! V'là l'bon vent fait partie des chansonnettes que les enfants apprennent et J'ai vu le, loup jouait sur nos radios quand j'étais ado. :)
Ce n'étais pas Joël Legendre par hasard? Il y a une chanson qui circule aussi qui a les mêmes paroles. MERCI encore Genevièves pour la vidéo!! Toujours un plaisir de te suivre! :D
aaa j'adore cette chanson. J'ai tombé sur ça sur youtube et aussi instagram. Les chansons traditionnelles sont vraiment quelque chose qu'il faut préserver et partager car c'est bien emblématique
la chanson en français c'est j'ai vu le loup le renard et la belette j'ai vu le loup et le renard chanter,c'est reton ça vient des marins,bien sur c'est du paillard en sous entendu:voir le loup pour une fille ou femme c'est avoir couché ,la belette c'est le sexe féminin, et le renard symbolise la ruse ,l'esprit paillard comme beaucoup de comtines françaises qu'on chante aux bébés mais qui étaient grivoises au moyen âge et encore aprés!
disons que c’est très caricatural des Québécois! en passant ( mes parents ont faient Soirée Canadienne et pour entrer plus de contenu dans l’émission toutes les chansons étaient accélérer! à la demande de la production)
C'est chouette. J'ai découvert la vidéo sur Instagram et était assez bluffé par l'ambiance que le gamin arrive à créer dès les premières notes. Maintenant, je comprends aussi l'histoire. Merci Geneviève. Super la chaîne. On apprend des tonnes de choses sue le Québec, c'est vraiment formidable Bien le bonsoir depuis la Mayenne.
Je reconnais des paroles de "V'la l'bon vent" et "Le loup, le renard et la belette" dans sa chanson, avec des vers rajoutés d'ailleurs? Merci pour la vidéo!
Merci infiniment Geneviève d'avoir expliqué les paroles de ce rigodon. Quand je suis arrivé au Québec il y a quelques années, ma femme québécoise et moi avons regardé ensemble l'épisode de la Soirée Canadienne mettant en vedette ce garçon. J'avoue ne rien avoir compris du tout de ce qu'il chantait, mais grâce à votre vidéo, j'apprécie davantage ce rigodon, je suis vraiment content!
C'était à Télé 7 l'émission Soirée Canadienne une station à l'époque associée à Télé-Métropole aujourd'hui TVA. Mon père l'écoutait religieusement à tous les samedis soirs.
J’ai mal interprété une phrase du wiki : « À l'été 1971, Radio-Canada la diffuse le mercredi soir à Montréal et à Ottawa » fr.m.wikipedia.org/wiki/Soir%C3%A9e_canadienne#:~:text=Soir%C3%A9e%20canadienne%2C%20parfois%20appel%C3%A9e%20par,dans%20l'ensemble%20du%20Qu%C3%A9bec.
Pis le petit sourire en coin quand il dit "j'y touche encore!", ça en dit long! Hahaha! J'ai souvent entendu "dévirer". "Il s'est déviré" (retourné). "Dévire ça!" Dévire toé". Je viens du Lac-St-Jean, je sais pas si c'est local...
Ma conjointe d'Alma dit ça aussi. Quand quelqu'un rentre dans une entrée avec son véhicule pour se retourner et prendre un autre chemin : «il s'est déviré».
je viens de comprendre la chanson en regardant jusqu'à la fin de la vidéo. oui, je confirme que cette chanson est pleine de références grivoises :'D il a visé le noir a touché le blanc: là il parle de... se tromper d'entrée dans la demoiselle avec son "fusil d'argent" (zone pas très bronzée au soleil forcément...) "laisse ça maman veut pas" maman veut pas que sa fille soit plus vierge avant mariage donc la narratrice dit qu'elle a préféré une... route alternative. "je la dévie de bord" = tourne et retourne ... pi j'y touche encore = refaire ça dans la journée, 2e round, etc. j'ai vu le loup le renard et le lièvre = en a vu de toutes les tailles et toutes les "couleurs de poils" d'en bas ... loup = gris, lièvre = blond, renard = roux P.S j'ai eu + de mal avec cette chanson que françois pérusse (bon ok en même temps j'en ai écouté très très souvent)
Salut à vous, merci beaucoup pour nouvelles, tas entièrement raison,sa ressemble à savoir que les choses soient possible pour nouvelles agrément, merci beaucoup.
Dans le folklore québecois les paroles datent souvent de quelques siècles avec l'accent de l'époque qui a bien évolué aujourd'hui. Moi aussi je suis québecois et j'ai un peu de difficulté a comprendre ce qu'il dit car il parle trop vite. En fait, ça me fait rire de voir ça aujourd'hui.
Salut, Geneviève! Je suis brésilienne et mon chum est québecois. Il m'a presenté beaucoup de chansons à repondre et je les trouve très amusantes (mais très difficile à comprendre et à chanter 😅). Merci pour tes capsules, ils m'aident tellement!❤
Pour ce qui est des termes maritimes utilisé en langage commun au Québec, il faut se souvenir que les transports, jusqu'au 19ieme siècle se faisait presque exclusivement par voie maritime! Principale raison de nos installations près des cours d'eau ! ❤❤❤
Je découvre le mot "quétaine" que je n'avais jamais entendu encore ^^ (Je suis très quétain donc LOL) Merci pour enrichir nos connaissances à chaque vidéo!
Finalement cette chanson est entre Tri Yann, les fables de La Fontaine et certaines chansons des Musclés pour les allusions détournées ^^. merci pour ce décorticage!
@@koartiste4756 J'ai 75 ans et je suis arrivé à St-Hyacinthe en 1965 quelqu'un m'a déjà mentionné: que le mot ``quétaine venait de St-Hyacinthe, donc une famille très pauvre vivait dans le quartier ``défavorisé`` de la ville, et cette famille avait comme nom:``Keaton`` traduit par : ``quétaine`` (quétaine serait un dérivé du mot quêteux, ancien canadianisme pour désigner les mendiants. Une certaine famille Keaton (ou Keating) ayant habité un village québécois dans les années 1940 ou 1950 serait à l'origine du mot quétaine. Cette famille aurait été localement célèbre pour ses goûts vestimentaires douteux.
À l'époque, en référence aux paysans de la société féodale, le LOUP représenterait le ROI, le RENARD correspondrait aux SEIGNEURS et le LIÈVRE à l'ÉGLISE.
Petite précision: l'image du lièvre correspond à la mitre, le chapeau d'évêque qui semble avoir deux grandes oreilles. Pour le reste on peut aussi voir avec les paroles de la chanson traditionnelle occitane (qui pourrait être la version originale) qui s'appelle Ai vist lo lop.
Le loup, le renard et la belette écris par Roland et johnny est une chanson que je me souviens grandement dans ma jeunesse et je vien du Nouveau-Brunswick
Je sais pas si ça a un lien, mais le loup le renard et le lapin reviennent souvent dans des chansons de troubadours occitans, comme dans la chanson "Ai vist lo lop".
@maprofdefrancais I've realized that traditional rural French Canadian culture is very similar to the scots and Irish. I didn't even consider that until I started studying quebec history. Brittany and Normandy are Celtic which would explain this. Blows my mind that you guys still speak French after 270 years. Imagine if they still spoke Dutch in New York or German in Pennsylvania
Il y a une chanson du groupe breton folk 'Tri Yann' Le Renard, Le loup et la belette. mais ca a l'air d'être une chanson ancienne, traditionelle, et il existe de version en Occitan, Bourguignon et même Danois...
Il y a une quarantaine d'année je travaillait pour un Gaspésien et quand il voulait que j'embarque dans son char il me disait '' Monte à bord mon Ti-Claude! '' pareil comme si c'était un bateau lol! Merci pour tes vidéos que j'adore!
@@maprofdefrancais En France c'est correct de dire que les passagers sont à bord de la voiture, de l'autocar, de l'avion. Ce n'est pas réservé au bateaux.
@@maprofdefrancais Je ne parlais pas d'embarquer (qui vient du mot "barque" il me semble). Je répondais à ti Claude qui disait "monte à bord" de son char.
dévirer en terme marin ça fait référence au sens dans lequel on doit tourner. ainsi, dévirer le cabestan l'abaisse. donc virer c'est l'autre sens. j ne me rapelle pas si c'était horaire ou antihoraire, ceci dit. en navigation il y a haler et déhaler, donc, ça doit venir du lexique marin. et qui de plus tôt arrivé sur les rives du St Laurent qu'un marin aguerri.
J'aimerais bien que quelqu'un m'explique le sens de "...porte-clefs rouillé gaiement.." Je connais bien la chanson parce qu'elle est présente sur la playlist que la blonde fait jouer sur notre radio d'auto lors des virées. Je cherche depuis des mois la connotation grivoise, je la ressens, je sais qu'elle est là, mais je n'arrive pas à me l'expliquer. On est très loin de "Le courant me pousse dans ton delta" de Richard Desjardins.
Je parle de cette chanson dans ma capsule Folklore québécois (1 ou 2, me souviens plus). Lis les commentaires. Plusieurs avançaient leur interprétation grivoise. :)
Geneviève, concernant le mot « dévirer », il est toujours employé dans le vocabulaire maritime. En effet, lorsque l’on dévire une aussière, cela veut dire qu’on « donne » de la corde (l’aussière, étant la grosse corde qui sert à amarrer les bateaux au quai) et donc lorsque l’on vire, ça veut dire qu’on la ramène. Je ne sais pas si je suis très clair 😅 Mais dans le cas de la chanson, on comprend clairement qu’il met sa mère de côté, qu’il la dégage 😂
Finalement, un vidéo qui expliqué cet vidéo, quand j'ai commencé d'apprendre le français chaque des mes amies ont me envoyé le vidéo. Malgré née à Montréal j'ai aucun idée qu'il était.
Chère Geneviève, une idée pour une future capsule p-ê: l'Office de la Langue Française - comment les québécois ressentent-ils envers ça? Pourquoi il s'appelle "Office" et non pas "Bureau", Est-ce que son mandat touche que l'influence de l'anglais ou aussi le registre informel du français québécois, etc. Encore un gros merci pour ton excellent travail.
En Suisse romande on emploie souvent le mot "office" (Office de la police cantonale). Office du tourisme. Par contre les Américains utilisent "bureau" (FBI Federal Bureau of Investigations) 😁
Je me souvenais d’avoir quelque chose là-dessus : « À l'été 1971, Radio-Canada la diffuse le mercredi soir à Montréal et à Ottawa ». Mais j’ai surestimé l’importance du diffuseur national. Mon erreur. fr.m.wikipedia.org/wiki/Soir%C3%A9e_canadienne#:~:text=Soir%C3%A9e%20canadienne%2C%20parfois%20appel%C3%A9e%20par,dans%20l'ensemble%20du%20Qu%C3%A9bec.
Soirée Canadienne n'est pas un produit de Radio-Canada. C'était diffusé sur Télé-7 (CHLT - Sherbrooke) et au réseau de Télé-Métropole, dans l'ensemble du Québec.
Cette chanson m'évoque deux chansons : "V'là l'bon vent v'là l'joli vent" et "La jument de Michaud". Un peu comme si les deux sont mixées et quelque peu modifiées.
Il y a une chanson traditionnelle qui est peu connue il me semble qui s'appelle "V'là le bon vent" où en effet les paroles des canards qui s'en vont baignant et le prince qui visa le noir mais qui tua le blanc etc. J'ai l'impression qu'elle est québécoise car j'en ai jamais entendu parler en France.
Je comprends rien du fait que le monde comprennent pas ce qu'il dit.C'est très clair et bien prononcé.En plus c'est des paroles très connue du folklore Francophone et européen.
Il y a une chanson de Mes Aïeux dont le titre est 'La dévire'. Elle doit avoir une relation avec cette chanson, parce que il y a dans les paroles deux lignes, qui sont identique: "J'me dévire de bord / J'y touche encore! " Et dans une autre chanson du même ensemble, 'Le fil', on peut trouver les lignes 'Le fils du roi s'en va chassant / Avec son grand fusil d'argent'. - En fait, ce sont des très bonnes chansons. (Excusez-moi pour les faults, je suis hongrois, je suis encore en train d'apprendre le français. )
Depuis qqln qui a laissé un commentaire sur la version occitane de la chanson "Le loup est le "roi", le renard est le "noble" et le lièvre est "l'église". Le loup et le renard volent le bétail et le lièvre endommage les champs blé. Ce sont tous trois des créatures maléfiques. La souffrance de les agriculteurs médiévaux sont clairement visibles." C'est une chanson qui nous vient de l'occitan
Beaucoup de français croient que Francois Péruse et Français et non Québécois, cela m'avais bien rigolé. Il a fait des capsules pour le marché Français avec connotation Française lol
🤣🤣🤣🤣 allons Geneviève ! Faut réviser les chansons paillardes françaises... 🤭😂 Tri Yann, Louise attaque, par exemple, chansons populaires et paillardes. J'ai compris pratiquement toutes les facettes de cette chanson (bon c'est vrai que j'ai bien lu "comprendre le Québécois en 3 mn/jour) mais quand même il y a beau nombre de sens figuré pour n'avoir aucun doute sur la grivoiserie du texte. Pour info: En revenant de Nantes" la plus "chaude" de celles que je connaisse. C'est aussi ce qui fait le charme de ces chansons. La France n'a pas gagné l'Eurovision avec cette chanson (Annie aime les sucettes) mais elle a déclenchée un scandale lors de sa sortie pour son double sens. Bien d'autres chansons qui ont égrainé ma jeunesse (quelque peu dans les excès c'est vrai) mais quels bon souvenirs, c'est ce qui faisait la réputation de la France. Et je ne regrette rien vu ce qui ce passe aujourd'hui 👍. Courage, auteurs, compositeurs, interprètes, n'ayez pas de scrupules à créer des chansons (textes) qui fassent rêver les gens ! Nous en avons tellement besoin ✌️ 😍 😘 👍 🥰🥰🥰😘😘😘 de France 🇨🇵 Geneviève. Et vive le Québec ! 😱 🤭 Je n'ai pas trouvé le drapeau du Québec dans mes émojis 🇨🇦
"Annie aime les sucettes" n'a pas déclanché de scandale à sa sortie. Pour preuve c'est seulement 10 ans plus tard que quelqu'un a oser dévoiler le double sens à France Gall qui était en tournée au Japon. Si scandale il y avait eu, elle aurait su tout de suite qu'il y avait un double sens. Le scandale c'était pour "Je t'aime moi non plus" à cause des gémissements de jouissance.
J'avais aussi essayé de comprendre cette chanson, et j'étais arrivé à la conclusion que la chanson au complet, incluant le refrain, parlait de la chasse et moquait la royauté. Rien de sexuel La partie "Touchez haut, touchez bas, touchez-y touchez-y pas, celui-là m'men veut pas (moi j'en veut pas)" je l'avais interprété comme la royauté qui dictait les règles pour la chasse et "J'le dévire de bord pis j'y touche encore" fait référence à retourner le gars qui te dicte les règles de bord, l'ignorer et recommencer à chasser là où la royauté l'interdit. Et puis "J'ai vu le loup, le renard, le lièvre" (alors que le prince chasse des canards immobiles dans un étang et manque son coup) ajoutait à la moquerie de la chanson. Bref, qui sait ce que la chanson veut dire réellement c'était bien amusant d'entendre ton interprétation! Merci pour la vidéo!
"Le loup, le renard et le lièvre" En France, il y a "le loup, le renard et la belette" (la Jument de Michao) qui est une reprise assez récente (années 70) d'une chanson type fr.wikipedia.org/wiki/J%27ai_vu_le_loup,_le_renard,_le_li%C3%A8vre.. Dans cette chanson québécoise, il y a certainement (et c'est pas une surprise) un héritage de la vieille France.
C'est touchez haut, touchez bas, touchez y, touchez y pas, laissez ça là m'man veut pas. Je ne distingue pas qu'il prononce "laisse ça là", mais bien plutôt "Laissez ça la" étant donné qu'il utilise le vouvoiement. Pas pour vous contredire mais je trouve ça facile à comprendre ce bout là. Peut-être une question d'accent régional, je sais pas. Je suis un boomer Québécois. Merci pour le vidéo!
Pour tes spectateurs, un petit défi avec cette vidéo: ruclips.net/video/1t63uUsxwuE/видео.htmlsi=d-WmXQ7NCdB6rWdl Il faut se rappeller que la plupart des gens qui chantent et dansent sont agriculteurs de profession et que l'art de la scène pour eux c'est souvent un hobby et un exutoire. Ce monsieur prend un malin plaisir à faire le clown et faire rien ses compatriotes ne craignant pas le ridicule! Mention spéciale aux couleurs assez pétées de certains costumes. La cravatre avec du rose sur fond de chemise verte en 1976, fallait oser!
Hahahhaha! Excellent! "Sur la grand-côte", un classique que mon papa nous chantait toujours dans les partys de famille de mon enfance! Merci pour le partage!
Personnellement, ce que je trouve incroyable c'est l'aisance de ce jeune homme. Par contre, je suis incapable d'entendre "sse ça là mman veut pas", j'entends plutôt quelque chose comme "Laisse ça là ma cocotte" 😄(je suis né en France ce qui peut aussi jouer sur ce que j'entends...)
La chanson à répondre est populaire et reste très vivace ds certaines régions. N'oublions pas que le clergé a interdit les instruments de musique au 19ème siècle d'où l'invention des tapeux de pieds...Cette émission était très suivie mais pas par tous qui considère ça comme kétaine (ringuard). Bon courage et merci de ton intervention. Ha oui , on mange beaucoup mieux au Québec que ds les années 60-70-80 où c'était all american food ds les restos. Et personnellement , je déteste la poutine qui causera bien des dégâts au système corronarien...
@@maprofdefrancais J'ai appris ça pendant mes études universitaires en histoire du Québec et comme j'ai 70 ça fait un bail. Les cuillères aussi ont contourné cet interdit. Le violon était l'instrument du diable et même danser était suspect pour les ultramontains. Des sources ? cherchez par vous même, vous êtes bien professeure n'est ce pas ?
@@maprofdefrancais Bon après une courte recherche :Barbara Leblanc , Les interdictions ds la danse -Revue de musique folklorique canadienne par la Société de musique folklorique volume 13 décembre 1985 pages 13-20. Si ça s'est fait en Acadie , ça s'est fait aussi au Québec où ces interdictions ont duré jusqu'en 1960. Hé oui , on a eu nos talibans aussi . Les protestants n'étaient pas mieux...bonne journée.
"Rencontré trois capitaines avec ses sabots d'ondaine", du coup m'étonne pas du tout la structure de sa chanson ! C'est juste un style qui s'est démodé plus vite chez nous... Pareil, j'entends le loup le renard et la belette est une chanson populaire francophone qu'on attribue souvent à la Bretagne (encore des marins)
Pour continuer: Nana Mouskouri n’est particulièrement connue pour ses chansons paillardes et pourtant les 3 canards et le fils du roy s’en allant chassant avec son fusil d’argent…. Voilà comment elle la chante. ruclips.net/video/pyquXn81l7U/видео.htmlsi=DPqOVGIs37tCSNNl
C'est drôle, la chasson à répondre semble composer d'un mélange de d'autres chansons traditionnelles Françaises. J'entend des bous de "M'en revenant de la jolie Rochelle," "V'la l'bon vent," et "J'ai vu le loup, le renard et la belettte." La mélodie est complètement différente par contre.
Bonjour, oui cela me rappelle les chansons bretonnes (la jument de Michao). Beaucoup de bretons sont partis au quebec. ruclips.net/video/1fHcSv-Fxr8/видео.htmlsi=VyOKku9JnqiKjVYE
Et une dernière Une très vielle chanson traditionnelle en vieux français dans l’interprétation de Try Yann un groupe breton. ruclips.net/video/SpJZRTsDHjM/видео.htmlsi=_FXUAu0ffZDKXHWA
Au-delà du sens grivois, certaines comptines ont également un sens social ou « politique », comme pour « Le Bon Roi Dagobert », écrite juste avant la Révolution française et qui vise indirectement Louis XVI et l'église catholique. La version en occitan de « J'ai vu le loup, le renard et le lièvre » - qui date du Moyen Âge - mélange les deux (version traduite) : « J'ai vu le loup, le renard, le lièvre J'ai vu le loup, le renard danser Tous trois faisaient le tour de l'arbre J'ai vu le loup, le renard, le lièvre Tous trois faisaient le tour de l'arbre Faisaient le tour du buisson feuillu Ici nous trimons toute l'année Pour se gagner quelques sous Rien qu'en un mois J'ai vu le loup, le renard, le lièvre Nous le foutons par le cul J'ai vu le lièvre, le renard, le loup » Voici ce qu'en dit Wikipedia : « Ici, ce n'est pas la participation mais le témoignage d'un paysan indigné par une fête secrète réservée à des notables. L'orgie est suggérée par la danse autour de l'arbre qui peut désigner un phallus et autour du buisson feuillu qui symboliserait la toison du sexe féminin. Le second couplet suggère la colère de ce paysan qui travaille dur, scandalisé par la débauche d'une élite sociale. Les termes choquent. Le peu d'argent gagné est trop rapidement "chié par le cul". »
Amis Québecois , bonjour!!!
Je vous écris de France , j'habite la jolie région de la Bretagne.J'entends ici (au niveau des paroles) , le mélange de deux chansons traditionnelles :"V'la l'bon vent" , et "Le loup , le renard , et la belette".Par contre , les deux mélodies françaises sont très différentes , je vous laisse les découvrir sur la Toile.Si un jour vous venez en Bretagne , vous aurez certainement l'occasion d'entendre "le loup , le renard , et la belette".Essayez d'écouter la version du groupe Tri Yann , c'est sans doute la plus connue.Bon week end à tous!!!!!
Ces deux chansons ont en fait déjà traversé l'Atlantique! V'là l'bon vent fait partie des chansonnettes que les enfants apprennent et J'ai vu le, loup jouait sur nos radios quand j'étais ado. :)
T'es la meilleure prof du français que j'ai jamais vue. Bravo.
Merci beaucoup ☺️
Ce n'étais pas Joël Legendre par hasard? Il y a une chanson qui circule aussi qui a les mêmes paroles. MERCI encore Genevièves pour la vidéo!! Toujours un plaisir de te suivre! :D
C’est bien lui, et c’est bien cette chanson qui circule ;)
Oui, il a toujours ce petit cheveux sur la langue…
aaa j'adore cette chanson. J'ai tombé sur ça sur youtube et aussi instagram. Les chansons traditionnelles sont vraiment quelque chose qu'il faut préserver et partager car c'est bien emblématique
Totalement d'accord
Ca fait un moment que je voulais checker ta chaîne et je ne le regrette pas ! Super intéressant, merci !
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
la chanson en français c'est j'ai vu le loup le renard et la belette j'ai vu le loup et le renard chanter,c'est reton ça vient des marins,bien sur c'est du paillard en sous entendu:voir le loup pour une fille ou femme c'est avoir couché ,la belette c'est le sexe féminin, et le renard symbolise la ruse ,l'esprit paillard comme beaucoup de comtines françaises qu'on chante aux bébés mais qui étaient grivoises au moyen âge et encore aprés!
Oh génial! Merci beaucoup pour ce complément d'information! ^_^
*breton 😉
disons que c’est très caricatural des Québécois!
en passant ( mes parents ont faient Soirée Canadienne et pour entrer plus de contenu dans l’émission toutes les chansons étaient accélérer! à la demande de la production)
le groupe de Rap Manau a reprit cette phrase aussi dans l'une de leurs chansons dans leur album de la Tribut de Dana.
nice
C'est chouette. J'ai découvert la vidéo sur Instagram et était assez bluffé par l'ambiance que le gamin arrive à créer dès les premières notes. Maintenant, je comprends aussi l'histoire. Merci Geneviève. Super la chaîne. On apprend des tonnes de choses sue le Québec, c'est vraiment formidable Bien le bonsoir depuis la Mayenne.
Oui, il a une très belle présence. Pas pour rien qu’il est devenu un de nos animateurs chouchous! :P
Bienvenue sur la chaîne :)
Exellent contenu comme d'habitude, merci.
Merci à toi 😊
Je reconnais des paroles de "V'la l'bon vent" et "Le loup, le renard et la belette" dans sa chanson, avec des vers rajoutés d'ailleurs? Merci pour la vidéo!
Ouais! Un beau pot-pourri de chansons traditionnelles!
Mon père m'a donné un étang, je qu'il y a une autre aussi mais elle m'échappe
@@charlesleninjaMoi je f’rai faire un p’tit moulin sur la rivière, et puis encore, un p’tit bateau pour passer l’eau.
Derrière chez moi y a un étang, le prince visa le noir, tua le blanc.
Merci infiniment Geneviève d'avoir expliqué les paroles de ce rigodon. Quand je suis arrivé au Québec il y a quelques années, ma femme québécoise et moi avons regardé ensemble l'épisode de la Soirée Canadienne mettant en vedette ce garçon. J'avoue ne rien avoir compris du tout de ce qu'il chantait, mais grâce à votre vidéo, j'apprécie davantage ce rigodon, je suis vraiment content!
J’en suis bien heureuse! 😁
:)
Je suis aussi de Sherbrooke et viens de découvrir ta chaîne : j'adore!!! ❤
Bienvenue sur la chaîne :)
C'était à Télé 7 l'émission Soirée Canadienne une station à l'époque associée à Télé-Métropole aujourd'hui TVA. Mon père l'écoutait religieusement à tous les samedis soirs.
Oui, et ça a été racheté par Radio-Can plus tard.
Quelle est la source? Car Prise 2 est TVA également. Je suis intéressé par l’historique de cette émission.
J’ai mal interprété une phrase du wiki : « À l'été 1971, Radio-Canada la diffuse le mercredi soir à Montréal et à Ottawa »
fr.m.wikipedia.org/wiki/Soir%C3%A9e_canadienne#:~:text=Soir%C3%A9e%20canadienne%2C%20parfois%20appel%C3%A9e%20par,dans%20l'ensemble%20du%20Qu%C3%A9bec.
En France, on a l'expression "elle a vu le loup" qui a clairement une connotation sexuelle et "ferme ta boîte à camembert" pour ferme la ;)
Merci beaucoup pour ces compléments d'information! :)
@@maprofdefrancais Je confirme, quand on dit d'une fille qu'elle a vu le loup, ça signifie qu'elle a déjà couché avec un garçon.
À Toulouse et dans le sud-ouest de la France on abrège l'expression en "camembert"!
Vraiment excellente cette capsule, merci Geneviève 😊
Avec plaisir 😊
Pis le petit sourire en coin quand il dit "j'y touche encore!", ça en dit long! Hahaha! J'ai souvent entendu "dévirer". "Il s'est déviré" (retourné). "Dévire ça!" Dévire toé". Je viens du Lac-St-Jean, je sais pas si c'est local...
Oh super! Merci pour l’info à propos de « dévirer ». :)
@@maprofdefrancais Il a carément retourné la fille.
Ma conjointe d'Alma dit ça aussi. Quand quelqu'un rentre dans une entrée avec son véhicule pour se retourner et prendre un autre chemin : «il s'est déviré».
Sur la côte-nord nous utilisons fréquemment le verbe DÉVIRER aussi
c'est une ancienne chanson depuis 1970 qui fait la joie entre nous anfants alors j'adore beaucoup cette génération 🎉❤
je viens de comprendre la chanson en regardant jusqu'à la fin de la vidéo.
oui, je confirme que cette chanson est pleine de références grivoises :'D
il a visé le noir a touché le blanc: là il parle de... se tromper d'entrée dans la demoiselle avec son "fusil d'argent" (zone pas très bronzée au soleil forcément...)
"laisse ça maman veut pas" maman veut pas que sa fille soit plus vierge avant mariage donc la narratrice dit qu'elle a préféré une... route alternative.
"je la dévie de bord" = tourne et retourne ...
pi j'y touche encore = refaire ça dans la journée, 2e round, etc.
j'ai vu le loup le renard et le lièvre = en a vu de toutes les tailles et toutes les "couleurs de poils" d'en bas ... loup = gris, lièvre = blond, renard = roux
P.S j'ai eu + de mal avec cette chanson que françois pérusse (bon ok en même temps j'en ai écouté très très souvent)
Wow! Toutes vos analyses me jettent à terre. C’est vraiment plus 🐷 que j’avais imaginé!!! 😱
@@maprofdefrancais Attention, RUclips va te démonétiser. Ha ! Ha !
Salut à vous, merci beaucoup pour nouvelles, tas entièrement raison,sa ressemble à savoir que les choses soient possible pour nouvelles agrément, merci beaucoup.
Dans le folklore québecois les paroles datent souvent de quelques siècles avec l'accent de l'époque qui a bien évolué aujourd'hui. Moi aussi je suis québecois et j'ai un peu de difficulté a comprendre ce qu'il dit car il parle trop vite. En fait, ça me fait rire de voir ça aujourd'hui.
Oui, effectivement. La musique trad, ça remonte à loin!
Dévire, en Beauce on utilise très souvent ça :P Du moins ma mère l'utilise fréquemment haha!
Cool! Merci pour l’info! :) Paraît que ça se dit aussi au Sag-Lac.
Il est vraiment bon le p’tit Joël Legendre!! 😘
Oui! Il était fait pour la télé!
Haha j’aime beaucoup!
Et clin d’œil à sa gestuelle qui m’a marqué aussi!
wow, tellement heureux ! J'étais tellement curieux de comprendre cette chanson virale.🙏
Contente de pouvoir aider! 😊
Il ne faut pas oublier en Beauce on dit "farme ta dgeule" ;)
Salut, Geneviève!
Je suis brésilienne et mon chum est québecois. Il m'a presenté beaucoup de chansons à repondre et je les trouve très amusantes (mais très difficile à comprendre et à chanter 😅).
Merci pour tes capsules, ils m'aident tellement!❤
Ça me fait tellement plaisir! (E você ensinou umas bossas novas pra ele em troca?! 😉)
@@maprofdefrancais Ensinei pra ele uns forrós. Ele adora! 🥰
Pour ce qui est des termes maritimes utilisé en langage commun au Québec, il faut se souvenir que les transports, jusqu'au 19ieme siècle se faisait presque exclusivement par voie maritime! Principale raison de nos installations près des cours d'eau ! ❤❤❤
La musique❤❤
Merci, merci beaucoup professor Geneviève 😊
Grand plaisir :)
Ho! Impressionnant. Merci pour ces explications. J’ai adoré le vidéo.
Grand plaisir :)
Super analyse!
Merci beaucoup! J'ai hâte de te voir! ^_^
Tu a tu un video qui explique la chanson La ziguezon? Merci
Me semble que oui. Essaye une des deux capsules sur le folklore québécois. :)
Je découvre le mot "quétaine" que je n'avais jamais entendu encore ^^ (Je suis très quétain donc LOL) Merci pour enrichir nos connaissances à chaque vidéo!
C'est avec un grand plaisir!
Par contre, "quétaine" est invariable. Un film quétaine, une chanson quétaine. :)
Finalement cette chanson est entre Tri Yann, les fables de La Fontaine et certaines chansons des Musclés pour les allusions détournées ^^. merci pour ce décorticage!
Le "ça la M'man veut po" c'est exactement comme on le dit aussi en berrichon pour le coup! ^^
aaa d'accord, je prend note. Quétaine pour tout, au final, c'est plus simple! ^^ Tu sais d'où vient cette expression?
@@koartiste4756 J'ai 75 ans et je suis arrivé à St-Hyacinthe en 1965 quelqu'un m'a déjà mentionné: que le mot ``quétaine venait de St-Hyacinthe, donc une famille très pauvre vivait dans le quartier ``défavorisé`` de la ville, et cette famille avait comme nom:``Keaton`` traduit par : ``quétaine`` (quétaine serait un dérivé du mot quêteux, ancien canadianisme pour désigner les mendiants. Une certaine famille Keaton (ou Keating) ayant habité un village québécois dans les années 1940 ou 1950 serait à l'origine du mot quétaine. Cette famille aurait été localement célèbre pour ses goûts vestimentaires douteux.
C'est une vidéo d'archives de Télé-Métropole et non de Radio-Canada.
Merci pour la correction!
J'ai l'impression qu'il manquait simplement de souffle quand il a laissé tomber le "laisse" dans "laisse ça lâ" 😂
Ça se peut ben! XD
je pensais avoir entendu "toucher haut, toucher bas, toucher les 'tites fesses... cela m'an n'en veut pas"! lol
J'ai adoré !!!
Merci de prendre la peine de l'écrire! Ça m'aide beaucoup! :)
À l'époque, en référence aux paysans de la société féodale, le LOUP représenterait le ROI, le RENARD correspondrait aux SEIGNEURS et le LIÈVRE à l'ÉGLISE.
Merci beaucoup!
fr.wikipedia.org/wiki/J%27ai_vu_le_loup,_le_renard,_le_li%C3%A8vre
Merci!!!
Petite précision: l'image du lièvre correspond à la mitre, le chapeau d'évêque qui semble avoir deux grandes oreilles. Pour le reste on peut aussi voir avec les paroles de la chanson traditionnelle occitane (qui pourrait être la version originale) qui s'appelle Ai vist lo lop.
Une chanson encore plus difficile à comprendre : dondaine la ridaine... Merci pour ton bon travail.
Ça c’est vrai!
Le loup, le renard et la belette écris par Roland et johnny est une chanson que je me souviens grandement dans ma jeunesse et je vien du Nouveau-Brunswick
Je sais pas si ça a un lien, mais le loup le renard et le lapin reviennent souvent dans des chansons de troubadours occitans, comme dans la chanson "Ai vist lo lop".
Oui, j'ai lu que c'était des versions du même texte. :)
Il vient d'origin des fables indiennes Pañchatantra. P't'être en français via La Fontaine.
Call and response music is also popular in the southern US
Intéressant! Je ne savais pas. :)
@maprofdefrancais I've realized that traditional rural French Canadian culture is very similar to the scots and Irish. I didn't even consider that until I started studying quebec history. Brittany and Normandy are Celtic which would explain this. Blows my mind that you guys still speak French after 270 years. Imagine if they still spoke Dutch in New York or German in Pennsylvania
@1982kinger Les Irlandais ont effectivement fortement influencé notre musique traditionnelle. :)
@@1982kinger Normandy is not Celtic but Norse (Viking).
Le lièvre est un symbole de fécondité selon un cours de littérature medieval quand j'étais à l'université.
Bonjour prof!
Salut!👋🏻
Tu aurais du faire venir Joël Legendre ! Au delà des memes sur notre français, ça reste super drôle que ce soit lui 😂
Effectivement! Pas sûre par contre de ce que tu veux dire par « faire venir »!!!! 😱 🤣
Il y a une chanson du groupe breton folk 'Tri Yann' Le Renard, Le loup et la belette. mais ca a l'air d'être une chanson ancienne, traditionelle, et il existe de version en Occitan, Bourguignon et même Danois...
Oui, c'est exactement ça! :)
Il y a une quarantaine d'année je travaillait pour un Gaspésien et quand il voulait que j'embarque dans son char il me disait '' Monte à bord mon Ti-Claude! '' pareil comme si c'était un bateau lol! Merci pour tes vidéos que j'adore!
Merci pour l’anecdote! :)
@@maprofdefrancais En France c'est correct de dire que les passagers sont à bord de la voiture, de l'autocar, de l'avion. Ce n'est pas réservé au bateaux.
@BangFarang1 À bord, oui, mais le verbe embarquer ne s’utilise pas beaucoup pour une voiture, non?
@@maprofdefrancais Je ne parlais pas d'embarquer (qui vient du mot "barque" il me semble). Je répondais à ti Claude qui disait "monte à bord" de son char.
dévirer en terme marin ça fait référence au sens dans lequel on doit tourner. ainsi, dévirer le cabestan l'abaisse. donc virer c'est l'autre sens. j ne me rapelle pas si c'était horaire ou antihoraire, ceci dit.
en navigation il y a haler et déhaler, donc, ça doit venir du lexique marin. et qui de plus tôt arrivé sur les rives du St Laurent qu'un marin aguerri.
Exactement!
En Acadie, ils « halent » toujours au lieu de tirer.
4:45 Il dit Laisse ça là ma cocotte.
T'as absolument raison! 👍
😂 J'entendais Salam ma cocotte.
T'es à Sherbrooke ? Ma chum de fille, son chum et leurs enfants aussi!! 😅
Ben oui! :)
J'aimerais bien que quelqu'un m'explique le sens de "...porte-clefs rouillé gaiement.." Je connais bien la chanson parce qu'elle est présente sur la playlist que la blonde fait jouer sur notre radio d'auto lors des virées. Je cherche depuis des mois la connotation grivoise, je la ressens, je sais qu'elle est là, mais je n'arrive pas à me l'expliquer. On est très loin de "Le courant me pousse dans ton delta" de Richard Desjardins.
Je parle de cette chanson dans ma capsule Folklore québécois (1 ou 2, me souviens plus). Lis les commentaires. Plusieurs avançaient leur interprétation grivoise. :)
Geneviève, concernant le mot « dévirer », il est toujours employé dans le vocabulaire maritime. En effet, lorsque l’on dévire une aussière, cela veut dire qu’on « donne » de la corde (l’aussière, étant la grosse corde qui sert à amarrer les bateaux au quai) et donc lorsque l’on vire, ça veut dire qu’on la ramène. Je ne sais pas si je suis très clair 😅
Mais dans le cas de la chanson, on comprend clairement qu’il met sa mère de côté, qu’il la dégage 😂
Aaahhh! Moi, j’avais vraiment pas compris ça! Je pensais qu’il dévirait la fille (la retournait) avant de la « toucher » encore. 😳
En France on dit "virer quelqu'un" pour le faire partir, le licencier.
Finalement, un vidéo qui expliqué cet vidéo, quand j'ai commencé d'apprendre le français chaque des mes amies ont me envoyé le vidéo. Malgré née à Montréal j'ai aucun idée qu'il était.
Contente de pouvoir aider! ^_^
Chère Geneviève, une idée pour une future capsule p-ê: l'Office de la Langue Française - comment les québécois ressentent-ils envers ça? Pourquoi il s'appelle "Office" et non pas "Bureau", Est-ce que son mandat touche que l'influence de l'anglais ou aussi le registre informel du français québécois, etc. Encore un gros merci pour ton excellent travail.
C’est une très bonne idée, que je note! Merci :)
En passant, « office » est un mot français. ;)
En Suisse romande on emploie souvent le mot "office" (Office de la police cantonale). Office du tourisme.
Par contre les Américains utilisent "bureau" (FBI Federal Bureau of Investigations) 😁
Ma chère prof, "Soirée Canadienne" n'a JAMAIS été diffusée a Radio Canada. C'est plutôt une production de Télé 7 Sherbrooke :)
Je me souvenais d’avoir quelque chose là-dessus : « À l'été 1971, Radio-Canada la diffuse le mercredi soir à Montréal et à Ottawa ». Mais j’ai surestimé l’importance du diffuseur national. Mon erreur. fr.m.wikipedia.org/wiki/Soir%C3%A9e_canadienne#:~:text=Soir%C3%A9e%20canadienne%2C%20parfois%20appel%C3%A9e%20par,dans%20l'ensemble%20du%20Qu%C3%A9bec.
Et en p,us , elle est de Sherbrooke la chère prof, alors elle devrait bien le savoir..........😊
ouf! tu m'ramènes loin! mon émission préférée quand j'tait p'tit! excellent!
😁
En tant que français, ma vidéo virale québécoise préférée et celle que je comprends bien c'est "Bonne fête Kevin."
Un classique! As-tu vu toutes celles que j'énumère dans la capsule « 8 memes québécois »?
@@maprofdefrancais Non, je vais regarder ça. Merci pour la recommandation !
Il y a deux qui se battent dans ma tête pour être ma préférée… la dinde noère et le petit bum. Incroyables les deux!
Joêl Legendre, l'artiste, vient de Ste-Hélène. Est-ce lui?
Lui-même, du haut de ses 10 ans! 😅
A VOIR pour mieux comprendre : RBO - Soirée canadienne
Hahaha! Je l'avais pas vu! Merci :)
Soirée Canadienne n'est pas un produit de Radio-Canada. C'était diffusé sur Télé-7 (CHLT - Sherbrooke) et au réseau de Télé-Métropole, dans l'ensemble du Québec.
Je l’expliquais, mais je crois que j’ai fini par couper ce bout au montage.
Joël Legendre le ti chanteur.
j'ai vu le loup le renard et la lievre c'est une translation d'un chanson Occitan .
J’ai lu sur les deux versions « j’ai vu le loup » et « ai vist lo lop », mais mes sources ne savaient pas dire laquelle était arrivée en premier. :P
Bonjour de Sherbrooke!
Les paroles sont proches de v’la bon vent avec un refrain différent.
Oui, c’est vrai.
C'était à Télé-Métropole
Mon erreur, merci ☺️
👏🏾👏🏾👏🏾
Une autre chanson avec le loup le renard et la belette qui chantent….
ruclips.net/video/GRrZFL3z0aY/видео.htmlsi=2QWeBc5N9v80VvC-
Cette chanson m'évoque deux chansons :
"V'là l'bon vent v'là l'joli vent" et "La jument de Michaud".
Un peu comme si les deux sont mixées et quelque peu modifiées.
Je seconde! :)
Il y a une chanson traditionnelle qui est peu connue il me semble qui s'appelle "V'là le bon vent" où en effet les paroles des canards qui s'en vont baignant et le prince qui visa le noir mais qui tua le blanc etc. J'ai l'impression qu'elle est québécoise car j'en ai jamais entendu parler en France.
Ah bon. J’étais sûre que c’était un héritage de France.
Elle est connue en France, car il me semble que Gilles Vigneault y est venu la chanter.
Je comprends rien du fait que le monde comprennent pas ce qu'il dit.C'est très clair et bien prononcé.En plus c'est des paroles très connue du folklore Francophone et européen.
Ma chaîne s’adresse principalement à des apprenants du français! ;)
Il y a une chanson de Mes Aïeux dont le titre est 'La dévire'. Elle doit avoir une relation avec cette chanson, parce que il y a dans les paroles deux lignes, qui sont identique: "J'me dévire de bord / J'y touche encore! "
Et dans une autre chanson du même ensemble, 'Le fil', on peut trouver les lignes 'Le fils du roi s'en va chassant / Avec son grand fusil d'argent'. - En fait, ce sont des très bonnes chansons.
(Excusez-moi pour les faults, je suis hongrois, je suis encore en train d'apprendre le français. )
Mes aïeux est un groupe trad (ou néo-trad), et de très nombreuses chansons traditionnelles reprennent les mêmes paroles alors ça a bien du sens. :)
Depuis qqln qui a laissé un commentaire sur la version occitane de la chanson
"Le loup est le "roi", le renard est le "noble" et le lièvre est "l'église". Le loup et le renard volent le bétail et le lièvre endommage les champs blé. Ce sont tous trois des créatures maléfiques. La souffrance de les agriculteurs médiévaux sont clairement visibles."
C'est une chanson qui nous vient de l'occitan
Oh! Merci beaucoup pour ce complément d’information :)
Exact !
Kessé ça dit me moé si j'ai pas vraiment eu de misère à le comprendre?! haha!
Ça dit que tu as été exposé beaucoup à la langue informelle et que tu es probablement bien familier avec le répertoire traditionnel. ;)
@@maprofdefrancais lol oui, j'ai un oncle qui dit réellement joual
Beaucoup de français croient que Francois Péruse et Français et non Québécois, cela m'avais bien rigolé. Il a fait des capsules pour le marché Français avec connotation Française lol
Oui! J’ai entendu quelques « traductions » en argot. C’est assez déroutant pour qui a grandi avec les 2 minutes du peuple en gros québécois assumé! 😅
La rumeur veut qu'il se touche encore en 2024
XD
Vire, dévire, ordévire(redévire) haha 😜
Sont bon en tabarnak les petits rigodons 😀
Jahahah! Drette ça! 🤣
Je suis au Mexique mais je l’ai vue partout cette vidéo 😂
Ouais, ça s’est promené pas mal!
Niveau québécois connu, j'ai plus entendu parler du capitaine des Alouettes de Montréal criant "gardez le votre anglais" au micro de la RDS
Ah oui, c’est sûr!
J ai déjà entendu que ce jeune garçon était Joël Legendre !...
Je ne sais pas si c est vrai !
Oui, oui, c’est bien lui.
🤣🤣🤣🤣 allons Geneviève ! Faut réviser les chansons paillardes françaises... 🤭😂
Tri Yann, Louise attaque, par exemple, chansons populaires et paillardes.
J'ai compris pratiquement toutes les facettes de cette chanson (bon c'est vrai que j'ai bien lu "comprendre le Québécois en 3 mn/jour) mais quand même il y a beau nombre de sens figuré pour n'avoir aucun doute sur la grivoiserie du texte.
Pour info: En revenant de Nantes" la plus "chaude" de celles que je connaisse.
C'est aussi ce qui fait le charme de ces chansons. La France n'a pas gagné l'Eurovision avec cette chanson (Annie aime les sucettes) mais elle a déclenchée un scandale lors de sa sortie pour son double sens. Bien d'autres chansons qui ont égrainé ma jeunesse (quelque peu dans les excès c'est vrai) mais quels bon souvenirs, c'est ce qui faisait la réputation de la France. Et je ne regrette rien vu ce qui ce passe aujourd'hui 👍. Courage, auteurs, compositeurs, interprètes, n'ayez pas de scrupules à créer des chansons (textes) qui fassent rêver les gens !
Nous en avons tellement besoin ✌️ 😍 😘 👍
🥰🥰🥰😘😘😘 de France 🇨🇵 Geneviève. Et vive le Québec !
😱 🤭 Je n'ai pas trouvé le drapeau du Québec dans mes émojis 🇨🇦
Hahaha! Quel étudiant modèle! ;)
Merci pour la confirmation!
(Par contre, ici « égrainer » peut prendre un double sens! 😉 leçon 61, p. 131)
"Annie aime les sucettes" n'a pas déclanché de scandale à sa sortie. Pour preuve c'est seulement 10 ans plus tard que quelqu'un a oser dévoiler le double sens à France Gall qui était en tournée au Japon. Si scandale il y avait eu, elle aurait su tout de suite qu'il y avait un double sens.
Le scandale c'était pour "Je t'aime moi non plus" à cause des gémissements de jouissance.
Même allusion sur le verbe virer dans le poème de Baudelaire le serpent qui danse, avec une métaphore maritime filée.
Trop bien, Geneviève !
Merci! ☺️
Ouin ben jpense que je suis le seul a hyper bien comprendre se qu'il dit😅 en même temp j'ai le même style de parler 😂
Joel legendre
Ste Helene de bagot
Merci! ☺️
Bon travail Geneviève
Merci ☺️
chanson traditionnelle canadienne française
Très fortement inspirée d’autres qui viennent de France : V’là l’bon vent et la jument de Michao pour ne nommer que celles-là
J'avais aussi essayé de comprendre cette chanson, et j'étais arrivé à la conclusion que la chanson au complet, incluant le refrain, parlait de la chasse et moquait la royauté. Rien de sexuel
La partie "Touchez haut, touchez bas, touchez-y touchez-y pas, celui-là m'men veut pas (moi j'en veut pas)" je l'avais interprété comme la royauté qui dictait les règles pour la chasse et "J'le dévire de bord pis j'y touche encore" fait référence à retourner le gars qui te dicte les règles de bord, l'ignorer et recommencer à chasser là où la royauté l'interdit.
Et puis "J'ai vu le loup, le renard, le lièvre" (alors que le prince chasse des canards immobiles dans un étang et manque son coup) ajoutait à la moquerie de la chanson.
Bref, qui sait ce que la chanson veut dire réellement c'était bien amusant d'entendre ton interprétation!
Merci pour la vidéo!
Merci à toi pour le partage d'idées! :)
"Le loup, le renard et le lièvre"
En France, il y a "le loup, le renard et la belette" (la Jument de Michao) qui est une reprise assez récente (années 70) d'une chanson type
fr.wikipedia.org/wiki/J%27ai_vu_le_loup,_le_renard,_le_li%C3%A8vre.. Dans cette chanson québécoise, il y a certainement (et c'est pas une surprise) un héritage de la vieille France.
Tout à fait! Je le dis d'ailleurs dans la vidéo ;)
C'est touchez haut, touchez bas, touchez y, touchez y pas, laissez ça là m'man veut pas. Je ne distingue pas qu'il prononce "laisse ça là", mais bien plutôt "Laissez ça la" étant donné qu'il utilise le vouvoiement. Pas pour vous contredire mais je trouve ça facile à comprendre ce bout là. Peut-être une question d'accent régional, je sais pas. Je suis un boomer Québécois. Merci pour le vidéo!
Ah oui? C’est possible. Merci pour la correction. :)
@@maprofdefrancais De rien :) et encore félicitation pour votre bon travail!
Pour tes spectateurs, un petit défi avec cette vidéo: ruclips.net/video/1t63uUsxwuE/видео.htmlsi=d-WmXQ7NCdB6rWdl
Il faut se rappeller que la plupart des gens qui chantent et dansent sont agriculteurs de profession et que l'art de la scène pour eux c'est souvent un hobby et un exutoire. Ce monsieur prend un malin plaisir à faire le clown et faire rien ses compatriotes ne craignant pas le ridicule! Mention spéciale aux couleurs assez pétées de certains costumes. La cravatre avec du rose sur fond de chemise verte en 1976, fallait oser!
Hahahhaha! Excellent! "Sur la grand-côte", un classique que mon papa nous chantait toujours dans les partys de famille de mon enfance! Merci pour le partage!
Personnellement, ce que je trouve incroyable c'est l'aisance de ce jeune homme. Par contre, je suis incapable d'entendre "sse ça là mman veut pas", j'entends plutôt quelque chose comme "Laisse ça là ma cocotte" 😄(je suis né en France ce qui peut aussi jouer sur ce que j'entends...)
Oui, il est très bon. Pas étonnant qu’il soit devenu un comédien-animateur populaire en télévision. :)
La chanson à répondre est populaire et reste très vivace ds certaines régions. N'oublions pas que le clergé a interdit les instruments de musique au 19ème siècle d'où l'invention des tapeux de pieds...Cette émission était très suivie mais pas par tous qui considère ça comme kétaine (ringuard). Bon courage et merci de ton intervention. Ha oui , on mange beaucoup mieux au Québec que ds les années 60-70-80 où c'était all american food ds les restos. Et personnellement , je déteste la poutine qui causera bien des dégâts au système corronarien...
Le clergé a interdit les instruments de musique?! As-tu des sources? Jamais entendu parler de cet événement, je serais curieuse de lire là-dessus.
@@maprofdefrancais J'ai appris ça pendant mes études universitaires en histoire du Québec et comme j'ai 70 ça fait un bail. Les cuillères aussi ont contourné cet interdit. Le violon était l'instrument du diable et même danser était suspect pour les ultramontains. Des sources ? cherchez par vous même, vous êtes bien professeure n'est ce pas ?
@@maprofdefrancais Bon après une courte recherche :Barbara Leblanc , Les interdictions ds la danse -Revue de musique folklorique canadienne par la Société de musique folklorique volume 13 décembre 1985 pages 13-20. Si ça s'est fait en Acadie , ça s'est fait aussi au Québec où ces interdictions ont duré jusqu'en 1960. Hé oui , on a eu nos talibans aussi . Les protestants n'étaient pas mieux...bonne journée.
@claudebuysse7482 Merci, je regarde ça.
@@maprofdefrancais Pas de quoi...
Concernant le vocabulaire maritime, il ne faut oublier que nos ancêtres passaient beaucoup de temps dans des canoes
C’est vraiment plus les navires pour traverser l’Atlantique qui ont donné le vocabulaire maritime d’ici.
Ceux qui pasaient leurs vies dans les canoës, *les voyageurs* , sont plutôt les ancêtres des francophones de l'Ouest canadien et des Métis.
@@BangFarang1 Peut-être au 19e siecle, mais pas au 17e et 18e siècle.
@@Alex_Plante Au 17e et 18e ils étaient agriculteurs et militaires, ils ne se promenaient pas souvent en canoë, à part quelques coureurs des bois.
"Rencontré trois capitaines avec ses sabots d'ondaine", du coup m'étonne pas du tout la structure de sa chanson ! C'est juste un style qui s'est démodé plus vite chez nous...
Pareil, j'entends le loup le renard et la belette est une chanson populaire francophone qu'on attribue souvent à la Bretagne (encore des marins)
Pour continuer:
Nana Mouskouri n’est particulièrement connue pour ses chansons paillardes et pourtant les 3 canards et le fils du roy s’en allant chassant avec son fusil d’argent….
Voilà comment elle la chante.
ruclips.net/video/pyquXn81l7U/видео.htmlsi=DPqOVGIs37tCSNNl
Le regard quand il dit "je la touche encore" ne laisse pas bien bien du doute....
Ouais! Je sais! Un peu troublant venant d'un gamin de 10 ans!... :s
C'est drôle, la chasson à répondre semble composer d'un mélange de d'autres chansons traditionnelles Françaises. J'entend des bous de "M'en revenant de la jolie Rochelle," "V'la l'bon vent," et "J'ai vu le loup, le renard et la belettte." La mélodie est complètement différente par contre.
Oui, exactement!
@@maprofdefrancais Ce style existe aussi dans les chansons traditionelles de l'est de Cuba.
Bonjour, oui cela me rappelle les chansons bretonnes (la jument de Michao). Beaucoup de bretons sont partis au quebec.
ruclips.net/video/1fHcSv-Fxr8/видео.htmlsi=VyOKku9JnqiKjVYE
Et une dernière
Une très vielle chanson traditionnelle en vieux français dans l’interprétation de Try Yann un groupe breton.
ruclips.net/video/SpJZRTsDHjM/видео.htmlsi=_FXUAu0ffZDKXHWA
Joël au parc, mais en même temps que maman veut pas que tu touche au fusil?
💁🏻♀️
la tradition orale c'est comme le jeu du téléphone, on dirait qu'il y a 2 chansons qu'on a mélangé
Oui! V'là l'bon vent + J'ai vu le loup et la belette! (Pis le lièvre, ben on sait pas d'où-ce qui sort!) XD
@@maprofdefrancais je pense que c'est un peu le même phénomène
Au-delà du sens grivois, certaines comptines ont également un sens social ou « politique », comme pour « Le Bon Roi Dagobert », écrite juste avant la Révolution française et qui vise indirectement Louis XVI et l'église catholique.
La version en occitan de « J'ai vu le loup, le renard et le lièvre » - qui date du Moyen Âge - mélange les deux (version traduite) :
« J'ai vu le loup, le renard, le lièvre
J'ai vu le loup, le renard danser
Tous trois faisaient le tour de l'arbre
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre
Tous trois faisaient le tour de l'arbre
Faisaient le tour du buisson feuillu
Ici nous trimons toute l'année
Pour se gagner quelques sous
Rien qu'en un mois
J'ai vu le loup, le renard, le lièvre
Nous le foutons par le cul
J'ai vu le lièvre, le renard, le loup »
Voici ce qu'en dit Wikipedia :
« Ici, ce n'est pas la participation mais le témoignage d'un paysan indigné par une fête secrète réservée à des notables. L'orgie est suggérée par la danse autour de l'arbre qui peut désigner un phallus et autour du buisson feuillu qui symboliserait la toison du sexe féminin. Le second couplet suggère la colère de ce paysan qui travaille dur, scandalisé par la débauche d'une élite sociale. Les termes choquent. Le peu d'argent gagné est trop rapidement "chié par le cul". »
Très intéressant! Merci pour le partage!