Martín Códax "Eno Sagrado en Vigo"

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 25 окт 2024

Комментарии • 50

  • @jaksy2427
    @jaksy2427 3 года назад +7

    pov: youre reding comments while studying for school

  • @InspiradoCidadao
    @InspiradoCidadao 4 года назад +6

    Cantiga original em galaico-português:
    Eno sagrado, en Vigo,
    bailava corpo velido:
    amor hei!
    En Vigo, no sagrado,
    bailava corpo delgado:
    amor hei!
    Bailava corpo velido,
    que nunca houver'amigo:
    amor hei!
    Bailava corpo delgado,
    que nunca houver'amado:
    amor hei!
    Que nunca houver'amigo,
    ergas no sagrad', en Vigo:
    amor hei!
    Que nunca houver'amado,
    ergas en Vigo, no sagrado:
    amor hei!
    Martim Codax

  • @rodrigolobo8471
    @rodrigolobo8471 5 лет назад

    Magnífico!

  • @Herzth
    @Herzth 13 лет назад

    Gracias!

  • @explorersl
    @explorersl 14 лет назад +1

    Impresionantes imágenes! 5*

  • @vonspre
    @vonspre 14 лет назад

    Qué maravilla!
    Parabens!
    5/5

  • @GalizaVerde
    @GalizaVerde 13 лет назад +3

    Fermosa!

  • @TriskilianWorldMusic
    @TriskilianWorldMusic 11 лет назад +2

    nice :)

  • @alexfsans
    @alexfsans 10 лет назад +1

    Eu non diría presumido, sino BELLO (=velido).

    • @alexjajajaja1232
      @alexjajajaja1232 6 лет назад

      velido=garrido=elegante... pero eh, lo dejo ahi que yo ni idea

  • @marcosPRATA918
    @marcosPRATA918 6 лет назад +1

    Clara influência Moçárabe.

    • @dbmneto
      @dbmneto 5 лет назад +1

      Entretanto Martin Codax viveu na Galícia, a região da península Ibérica que menos sofreu influência árabe. ^

    • @KrlKngMrtssn
      @KrlKngMrtssn 4 года назад +1

      Totalmente. Semelha música do norte de Africa

    • @buxdan
      @buxdan 4 года назад +1

      Influencia mozárabe en la interpretación de este grupo, nada más.

    • @vitorjpereira2547
      @vitorjpereira2547 4 года назад

      @@dbmneto a região da península ibérica que não teve influência dos mouros foi apenas as Astúrias.
      O resto da península todo teve contato com os mouros.

  • @KrlKngMrtssn
    @KrlKngMrtssn 7 лет назад +4

    Portugueses dicindo que isto è portugués em 1, 2, 3, .... jà!

    • @andersomenezes
      @andersomenezes 6 лет назад +5

      Galego antigo, do qual o português é o principal herdeiro, conservando os ditongos nasais e os fonemas do G/J e do S=Z, que infelizmente não existem no galego atual em razão da influência castelhana... Diferentemente de quem fala outro idioma, entendemos com facilidade o que está escrito.

    • @Alvar2001
      @Alvar2001 6 лет назад +4

      Disculpe vostede, o principal herdeiro do galego antigo é o galego moderno falado polos descendentes directos que somos nos, que non estamos mortos. O portugués e unha lingua desenrolada en territorios reconquistados suxeitos a influencias de linguas extranxeiras dos pobos conquistados, tal como sucedeu co castelán en Andalucía ou America. Os fonemas G/J dinse como tal hoxe en Galicia, tan só que están escritos con X segundo a normativa. A influencia castelan tan só venla os portugueses que falan un dialecto sureño do galego onde o fonema /θ/ desapareceu , ¿pode ser por influencia do árabe ou dos dialectos africanos ou indoamericanos? Ainda máis, o portugués de hoxe usa a R gutural coma a francesa ¿cando falaron os galegos antigos e modernos ou os portuguese ao norde do Douro con R gutural? Ímonos deixar de andrómenas e fantasías lusitanas. E os galegos tamén entendemos con facilidade o portugués escrito, entenderen a pronuncia do portugués xa é outra cuestión diferente, ten moitas influencias que non ten o galego.

    • @andersomenezes
      @andersomenezes 6 лет назад +1

      Bem, primeiramente digo que sou brasileiro, descendente de africanos e ameríndios com muito orgulho s2
      O fonema / θ /, existente no galego e no castelhano nunca existiu no galego antigo, em que o "c + e/i" e o "ç" tinham o fonema / ʦ / . O mais próximo do fonema destas sílabas é o /s/, que no português é por elas representado, o que demonstra a preservação fonética do galego antigo que existe no português atual e que, mesmo diante das influências locais das regiões reconquistadas/colonizadas, permanece viva. Aceite ou não, no Brasil pronunciamos o j/g + e/i com /ʒ/, o -s + vogal com / z /, os ditongos nasais gráficos - ão(s), ãe(s), õe(s) - e fonéticos - -a/em/n(final ou mais consoante), tal como no galego antigo, mesmo ao sul do rio Douro e fora da Europa - e, por incrível que pareça, na antiga Galécia - a norte do rio Minho - isso não existe mais. A influência moura é inegável na escrita - com diversos vocábulos árabes existentes no português -, e na pronúncia - com o -s (final/antes de consoante) pronunciado como "sh" -, mas esta influência no castelhano - e, por conseguinte, no galego - é muito maior, pois se fez presente na escrita de palavras do léxico neolatino - mesmo a Galícia estando mais a norte, em região de menor influência árabe.

    • @Alvar2001
      @Alvar2001 6 лет назад

      ¡?! Primeiramente digo que son galego mestizo, pois descendo de tribos galegas e asturianas, dígoo sen orgullo nen vergoña porque eu non elixín os meus pais: Dubido dos seus coñecementos do idioma galego antergo e moderno, dos galegos e de Galicia, xa nin falar quero de que vostede estivera en Galicia(Gali θia, e non GaliSSa como pronuncian os lusistas) sendo brasileiro, porque aínda nos sorprende aos galegos o mal coñecemento que de Galicia e do galego ten os portugueses, que estando a tan só 180km de onde vivo falan como se estiveran a 1.800km, para qué falaren dos brasileiros. En Galicia aínda diferenciamos entre "Cazo" e "Caso", e por iso os nosos dicionarios diferencias eses fonemas; cando contamos dicimos "un, DOUS..." os portugueses din "um, DOISHH". Unha cousa é a influencia na linguaxe de termos cultos, e outra a influencia no sotaque e fonética da lingua falada, se da influencia do árabe falamos: a influencia do árabe, non dos mouros, en todas as linguas cultas é innegábel, e tan só reflicte que os meus devanceiros gustábanlles os libros e por iso o primeiro libro en galego foi un tratado de "Albeitería";, outra cousa é o sotaque dos falantes, e os portugueses chegando ao sur ten un sotaque que é diferente dos do norde e moito mais dos galegos, , e se falamos dos brasileiros a influencia africana é innegábel na pronuncia cun acento máis gutural, que non galego antergo, e se vostede houbese vivido e traballado con senegaleses coma fago eu non falaría con tanta audacia de como falamos os galegos e como falan os brasileiros. Non gusto de fantasías falando da vida diria, e se vostede quere inventar cousas da miña lengua e do meus país dende o Amazonas, peor para vostede. Meu consello é que aporte probas das suas afirmacions, resérvome a miña opinión de que os brasileiros falan un galego mais fiel ó galego medieval que os galegos antergos. O que eu sei é que meus devanceiros falaban galego hai 1000 anos e os seus devanceiros, con todos meus respeitos, non creo que vostede saiba qué lingua falaban hay 400 anos. É incríbel a impertinencia de se poñer a dar leccións inventando cousas. Disfrute das cancións galegas, que nos non cobramos dereitos de autor, e non nos atormente con invencións. Adeus.

    • @andersomenezes
      @andersomenezes 6 лет назад

      Primeiro: a influência indígena e africana no português do Brasil é inegável, assim como a influência do árabe - falado pelos mouros, invasores da Península Ibérica - no português europeu, mas em ambos os casos muito da fonética do galego medieval foi preservada - tanto é que, embora à primeira vista anacrônico, o vocábulo filológico "galego -português" para designar este idioma é mais didático, pois o português é seu principal herdeiro, embora a antiga Galécia seja seu berço (eis porque há o "galego" na referida terminologia científica).
      Segundo: pelo seu raciocínio, ninguém pode estudar obras científicas de linguistas que fizeram pesquisa de campo se não o fizerem também, e também não se poderiam estudar cientificamente idiomas antigos por não se lhes ser contemporâneo. Logo, se eu li a respeito, posso argumentar com fundamento.
      Terceiro: a influência árabe no castelhano e, por conseguinte, no galego - à qual você quer negar a forma como se deu - decorreu da invasão moura à Península Ibérica - não apenas da erudição e da cultura intelectual e científica -, e no português foi menor que no castelhano.
      Quarto: não estou a ofender ninguém, só acho má-fé intelectual querer negar a herança do galego medieval no português, e ainda tachar pejorativamente a pronúncia lusitana.
      Quinto: Ademais, o Trovadorismo se iniciou em Portugal, embora na Galícia tenha tido maior expressão.
      Sexto: por fim, leia para mim o título e as duas primeiras estrofes da Cantiga de Santa Maria nº 418 e me diga se em seu idioma há todos os fonemas:
      "1 - Os séte dões que dá
      2 - Déus, a sa Madr' os déu ja."

  • @onclebob2178
    @onclebob2178 7 лет назад

    +

  • @artua221
    @artua221 5 лет назад +1

    Oíd galaicoportugueses ¿son galgos o son podencos?..