Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
(2 de 5) Especial La Sexta: Harry Potter y las reliquias de la muerte Parte 1
HTML-код
- Опубликовано: 13 ноя 2010
- Especial de la pelicula presentado por Paula Prendes
Para descargarlo completo:
lasexta.edgebos...
lasexta.edgebos...
lasexta.edgebos...
Gracias por subirlo! Yo lo ví en la sexta... ahora lo veré de nuevo :)
porfaaaa sube la primera parte, que no pude verlo!!!! y adoro harry potter!!! gracias por subir los demás! =D
Buen video, las voces españolas son fantásticas, no hay nada como el doblaje español.
veo que toda la produccion de harry potter a hecho un gran trabajo excelente
waaaa gracias por subirlo =)
Esta bueno, amo la sexta!!!!!!
A cvavs, gracias por el esfuerzo y compartir! Mucha gente se ha fijado sólo en lo anecdótico, pero lo realmente importante es que te has buscado la vida para que no te anden bloqueando y la gente lo pueda disfrutar. Gracias youtuber!! Todavía me estoy preguntando cómo lo has conseguido??? jajaja
Síiiiiiiii, ya tengo esos 36 primeros minutos!! Qué buena pinta tieneeeee
¿Némesis 2001? ¡¿Quién ha doblado esto?!
(gracias por subirlo de todas formas ^^)
que biien x la sextaa!!
graciass!!
Para todos aquellos que critican la pronunciación... la señorita Prendes no ha leído muchos libros de HP, lo cual no es un delito, pobre chica, pero en España los fans pronunciamos muy bien los nombres de los personajes y vemos la V.O tb. El único que se diferencia es el de Hermione, que lo leemos tal cual, no /Hermaioni/ como en la V.O, Ojoloco (porque se ha traducido Mad Eye), y Harry lo pronunciamos /Jarry/, ya que sólo en algunas zonas se utiliza la H aspirada. Comprensión! ;)
jajaja está muy bien este especial aunque, jajaja, pronuncie los nombres raros XDDD
@dushku21 Lo que tiene el acento de España es que las "s" son muy marcadas, por lo cual para quienes no nacieron ahí o llevan años y años escuchándolo, es algo complicado de entender. En cambio los doblajes latinos suelen hacerse con un español neutral, debido a que América latina tiene muchos acentos diferentes. Gracias a eso cualquiera que entienda el idioma e incluso cualquiera que lo esté aprendiendo, tiene mucho más fácil el poder comprender las palabras. Es todo cuestión de fonética.
@dushku21 Pues yo soy argentino y no tengo el más mínimo problema con eso, porque a diferencia de España, el argentina el acento no es algo que se aprende conforme uno crece, sino que es algo que uno adopta si quiere, y que más bien se basa en la forma de acentuar algunas palabras, o en los términos utilizados, pero es perfectamente simple de "evitar", ya que en si no es un acento muy marcado si no se hace a drede.
joder " que bien llevamos el ingles"
venga, que ya solo quedan 3 partes!!! XDDD
@dushku21 Para nada, solamente estaba haciendo la aclaración, en ningún momento lo tomé como una ofensa ;)
@Lunnury estoy totalmente de acuerdo con @fawkes17mar porque hoy en día ninguno es totalmente puro. Al menos en América, nos preocupamos por pronunciar correctamente, y no se diga en nombres o palabras de idiomas diferentes, porque lo respetamos mucho, no como la mayoría de los españoles: "ermione", "Ron uesli"...?? qué es eso!?
oigan e llegado a una conclusion y espero q alguien me contradiga bueno ahi va:
en el libro y la pelicula dice que los hermanos peverell se vieron con la muerte y les dio las reliquias bueno ahi me voy a saltar al 6 to libro en el pesandero dice q gaunt le mostro el anillo a odgen y dijo q ese anillo tenia el escudo de los peverell osea que habia pertenecido al 2 do hermano entonces me regreso al libro 7
ahi cuando dumbledore le dice a harry q el es el heredero de la capa entonces si harry y voldemort heredaron cosas de los peverell significa q son familia o no????????
jajaja Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore
XD
Nemesis 2000? Convendría que se leyeran lo libros o por lo menos que se vieran las pelis antes de hacer este tipo de cosas
@teamaquadan sí, te entiendo, no entiendo qué afán tienen por que todo esté en español?? El inglés debe ser la lengua más fácil que existe, y ciertamente, las películas son mejores en su idioma original, sea inglés o no. Y en lo personal, si está traducida, me gusta más en "español latino" (Específicamente traducciones mexicanas), a veces no se entiende nada de lo que dicen con el "acento español".
Ermion??? NOOOOOO!!!! Es Hermione y se pronuncia jermaioni !!!! Diooos X.X !
@teamaquadan no es mi intención ofender o desprestigiar, en lo personal, a la mayoría de los argentinos que he conocido tienen ese problema, es a lo que me refiero, disculpa por generalizar :D
@Lunnury jajaja, a ver si tomas en cuenta tu propio consejo
@nastyplot555 Muajajjjajaja xDDDD
@teamaquadan no es nada más la "S", la "C" y la "Z" tienen una pronunciación diferente. Y también hay palabras que tienen distinto acento fonético, como "video", cuya pronunciación es distinta que la de México. Viví el casi todo el año pasado en España y lo visito constantemente y aún así, hay personas que hablan demasiado rápido y no se les entiende. Sé que el "audio-latino" es neutral. En Europa, los que están aprendiendo español, no les enseñan el neutral, mera lógica. Algo que no sepa?
¿ermion? ¿escrimjouer? ciertamente en España necesitan clases de pronunciación, pero supongo que es lo que pasa cuando se vive una vida con poco y nada de utilización del idioma inglés :/ como casi todo llega en español o alguno de los otros tantos idiomas que se hablan allí, la mayoría casi ni conoce el idioma y su pronunciación, que tampoco es complicada.
Os aconsejo que veais esto Cuando Hayaais YA visto la Pelicula
VEo mucho SPOILER¡¡¡
xk los k doblan pronuncian tan raro? O.o
@teamaquadan y noté, muy claramente, que los españoles tienen mucha dificultad para hablar inglés, porque suena muy marcado su acento materno, como los argentinos, que también tienen sus debilidades con otros idiomas. Pero gracias, de cualquier modo.
@sisobite si, que feo, como pronuncian los nombres en españa siempre, como naruto, con el Bykugan, dicen ojo blanco o algo así, que feo, pero claro para nosotros, .
@Lunnury jaja por favor! en estos tiempos no se puede hablar de un español o un castellano mejor que el otro.. Cada país tiene particularidades en el habla y lo hace suyo.. No me vengas con ese tipo de cosas.. ustedes tienen su forma de hablar que está lejos de ser perfecta al igual que nosotros los latinoamericanos tenemos nuestra forma de hablar.. Decía lo de los nombres porque de verdad pronuncia los nombres así y cualquiera en latinoamerica te verá extraño..
jorrocruses...
q feo pronuncian los nombres los españoles... con todo respeto :S
la pronunciación me mata, me da verguenza ajena