Трудности Перевода Бэтмен Против Супермена

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 сен 2024
  • Бесплатный курс по дизайну с личным наставником и работами в портфолио от Yudaev School: yudaevschool.o...
    Символизм в фильмах Зака Снайдера не только в визуальной составляющей, но и в словесной. О том что не смогло преодолеть языковой барьер в фильме Бэтмен против Супермена я расскажу в этом видео.
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quen...

Комментарии • 193

  • @mallus1313
    @mallus1313 8 месяцев назад +85

    Ещё момент вспомнил - в дубляже Лютор говорит, как не мог спастись от отцовских кулаков, а в оригинале - «fists and abominations», т.е. «кулаков и мерзостей». Интересно, что он имел ввиду.

    • @АртемАндреев-з2д
      @АртемАндреев-з2д 8 месяцев назад +23

      Звучит как что-то библейское. Так что, скорее всего по "мерзостью " понимается грех. Насилие или что похуже.

    • @Alknix
      @Alknix 8 месяцев назад +19

      То самое, что все подумали, он и имел ввиду.

    • @choke3520
      @choke3520 8 месяцев назад +6

      @@АртемАндреев-з2д либо мерзости в виде религии в целом. Ибо у него хейт к богам развился именно потому, что он вечно ждал спасение богом от побоев, потому что отец ему рассказывал, что бог крутой, сильный, всемогущий, всепомогающий и тд.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 8 месяцев назад +6

      Мерзости - насилие над маленьким Лютором.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад +15

      Это игра слов. Потом Супермен спасëт Лютера от кулака Думсдея. То есть, бог всë таки спуститься, чтобы спасти Лютора от кулака мерзости.

  • @legsofgoose
    @legsofgoose 8 месяцев назад +59

    10:23 В режиссерской версии перевели как "В твоих венах, течёт кровь? Она прольётся."

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 8 месяцев назад +3

      Забыл, в трейлере также.

    • @strage_6182
      @strage_6182 8 месяцев назад +12

      Так это и есть наша (от группы WATCHMEM) фан-версия дубляжа с передублированием неправильно переведённых сцен

    • @choke3520
      @choke3520 8 месяцев назад +4

      Звучит может и более точно, но довольно коряво.

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 8 месяцев назад

      @@strage_6182 Ну да знаю, я подписчик. Вы же вроде у RHS сначала заказали, но они ценник большой поставили, а потом к Jaskier вот там и озвучили

    • @legsofgoose
      @legsofgoose 8 месяцев назад

      @@strage_6182 А ты админ, создатель?

  • @Mechanic_Simulator
    @Mechanic_Simulator 8 месяцев назад +10

    На кладбище, думаю, Диана имела ввиду, что для землян он чужой, пришелец, не человек, не землянин, а не мета-человек. И поэтому они не знали как его хоронить, кроме как воина.

  • @Olzh1339
    @Olzh1339 8 месяцев назад +4

    Лютер говорит Суперу: "Это твой Думсдей". Так же игра слов. Doomsday переводится как Судный день. Это фраза может звучать как "это твой судный день".

  • @ДимаЗнаменский-ц4ш
    @ДимаЗнаменский-ц4ш 8 месяцев назад +36

    Но все мы знаем, что бэтмен не против супермэна🌚

  • @strage_6182
    @strage_6182 8 месяцев назад +36

    любой уважающий себя БпСексуал более 10 раз должен был посмотреть этот фильм на английском (ULTIMATE версию разумеется), а так же хотя бы 1 раз посмотреть версию от WATCHMEM, которые позвали актёров озвучки на доозвучку всех вырезанных сцен из Ultimate версии!

    • @PaulRivne
      @PaulRivne 8 месяцев назад +1

      @strage_6182, кто все эти дебилы, смотрящие комиксы?

    • @jomsburg
      @jomsburg 8 месяцев назад +3

      Это правда. Мисаки выдала факты

    • @ИгорьПетров-ъ1п
      @ИгорьПетров-ъ1п 8 месяцев назад +6

      Вам стоило ещё переделать фразу Лютора "Хороший бог - мёртвый бог". Оригинал "Now the god's as good as dead" правильнее переводится как "Теперь, можно считать, что бог умер" или "Считай теперь бог мёртв", что то вроде этого. А так Вы молодцы, отличную работу проделали, мне понравилось!

  • @NikolajProtasevich
    @NikolajProtasevich 8 месяцев назад +8

    Ахой, спасибо за это видео. БпС - мой любимый фильм. Как раз хотел его пересмотреть

  • @Etadzigner
    @Etadzigner 8 месяцев назад +2

    8:37 это фраза приписывается не принцессе, а королеве Марии-Антуанетте. Когда просты французы хотевшие устроить мятеж и революцию, наивно полагали, что все их проблемы от того, что король не знает об их чаяниях

  • @bustersblock5716
    @bustersblock5716 8 месяцев назад +8

    За последнее дополнение про мета-людей оружие - большое спасибо! Не замечал, хотя несколько раз смотрел в оригинале.

  • @splintergectornathan9045
    @splintergectornathan9045 6 месяцев назад +1

    9:54 существует идеальное матерное слово сохраняющее смысл и прикол!
    "Вот же {ука"
    Причём мне кажется было бы крайне забавно если воспользовались и последним словом, но лишь первыми его двумя буквами чтобы "У" перетёк в гудок парахода

  • @JohnDoe-ov8im
    @JohnDoe-ov8im 8 месяцев назад +3

    10:43 мне всегда нравился перевод в твоих верах течет кровь? Она прольется

  • @JohnnyDannik
    @JohnnyDannik 8 месяцев назад +19

    Не понял момент почему фраза из дубляжа «…то что власть не бывает преступной» является противоположной по смыслу оригинальной. Ведь эта фраза как раз таки также говорит, что то что власть может быть непреступной - это ложь(как и в оригинале что власть может быть невинной)

    • @Левченко_Сергей
      @Левченко_Сергей 8 месяцев назад +7

      Потому что в оригинале выражение "ложь, что власть может быть невинной" - то есть утверждение, что "власть может быть невинной, а может быть и нет" - это ложь, то есть власть всегда преступна. В переводе выражение "ложь, что власть не бывает преступной" - то есть утверждение, что "власть никогда не бывает преступной" - это ложь, то есть иногда власть может быть преступной, а иногда - не преступной. Это все-таки разные утверждения.

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 8 месяцев назад +2

      в дуляже персонаж фразу "власть не бывает преступной" называет ложью, т.е. как минимум он намекает, будто знает рецепт, как быть безукоризненым властителем.
      В то время как в оригинале он ложью называет фразу "власть бывает невинна", тем самым намекая, что всякая власть с гнильцой

    • @Lernos1
      @Lernos1 8 месяцев назад

      А ещё радикально меняется сам контекст лжи. В дубляже: американцам издревле лгут, что власть не бывает преступна. То есть получается такой идиотизм, что власти говорят народу, что вся власть свята, безгрешна и богоданна, а народ это даже не смущает (ведь Лютору понадобилось эту ложь разоблачить, значит, он считает, что совершает уникальное высказывание). В оригинале же всё логично: все и так всё видят и прекрасно понимают, что у власти уродов-то полно, но американцам пытаются лгать, что власть МОЖЕТ быть невинной, если постарается, дайте нам только шанс, и мы сможем всё хорошо обустроить без жертв, сделать омлет, не разбив яиц, и так далее. И в такое в теории поверить можно. А Лютор не верит, что это возможно даже в теории.

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 8 месяцев назад +11

    Просто божественный выпуск. Действительно много смысла искажено/утеряно в дубляже.

  • @Pu11_the_tr1gger
    @Pu11_the_tr1gger 8 месяцев назад +19

    8:24 Историческая справка: нет никаких доподленных подтверждений, что она правда что-то такое говорила, однако была настолько хороша собой да еще и первой модницей, что про нее придумывали всякое нехорошее и это скорее всего тоже.

    • @ЯнаЦист-п3б
      @ЯнаЦист-п3б 8 месяцев назад +10

      И не просто "некая французская принцесса" а королева Франции Мария Антуанетта (кто смотрел Наполеона - это ее казнили в начале фильма)

    • @Pu11_the_tr1gger
      @Pu11_the_tr1gger 8 месяцев назад

      угумс@@ЯнаЦист-п3б

    • @eliassomov
      @eliassomov 8 месяцев назад +3

      Там все еще веселее: во Франции просроченные пирожные продавали по цене хлеба, вот она и удивилась.

    • @haarhus6090
      @haarhus6090 6 месяцев назад

      @@ЯнаЦист-п3б Нигде не доказано, что это Мария Антуанетта. Просто ей это приписывают. Не факт, что Руссо ее вообще не выдумал.

    • @haarhus6090
      @haarhus6090 6 месяцев назад

      @@eliassomov Немного не так, в то время во Франции был закон, если народу не хватает хлеба, то торговцы обязаны были продавать дорогую выпечку по его цене.

  • @VOM.21
    @VOM.21 8 месяцев назад +3

    Ура! Долгожданный ролик! Про падение классно описано! Главное потом подняться😉

    • @SD178
      @SD178 2 месяца назад +1

      это кстати может быть случайной отсылкой на бэтмен: начало(Нолана) и Фразе: Зачем люди падают? чтобы научиться подниматься.

  • @vitalykrasikov3548
    @vitalykrasikov3548 8 месяцев назад +16

    11:40 так в дубляже он говорит, что то, что власть не бывает преступной - это ложь. То есть двойное отрицание - власть всегда преступна, наоборот, он даже усилил аргумент из оригинала

    • @Voicemix
      @Voicemix 8 месяцев назад

      Согласен. Именно таков посыл, и вроде как он очевиден даже без лингвистической экспертизы

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 8 месяцев назад +3

      если "власть не бывает преступна" - ложь, то тогда верно обратное "власть бывает преступна". Но только лишь бывает иногда, но если сильно захотеть, можно обойтись без подлостей. В то время как в оригинале он вполне четко заявляет, что всякая власть плоха
      Если хотелось играть с отрицаниями, то тогда фразу, которую персонаж заявит как ложную, надо было выбирать следующую: "влать не преступна" .

    • @vitalykrasikov3548
      @vitalykrasikov3548 8 месяцев назад

      @@KoverVertolet кстати, и правда, я отрицание неправильно обозначил

  • @n.tudorica7232
    @n.tudorica7232 8 месяцев назад +2

    Одно из самых недооцененных полотен 10х годов, на ряду с "Чужой: Завет".

  • @Zver714
    @Zver714 5 месяцев назад +1

    Ахой Хой, так сначала хотели отвечать на телефонный звонок, когда его изобрели, потом приняли ало

  • @igorvishnyakov9250
    @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад +2

    А ещë фанаты Снайдера из паблика Watchmem в том году собрали деньги и заплатили студии озвучки, чтобы те же профессиональные актëры озвучания, которые делали официальный дубляж театральной версии озвучили сцены режиссëрской версии и подправили старый дубляж. И да, фразу "Do yo bleed?" Они тоже переозвучили)

  • @paularnheim9376
    @paularnheim9376 8 месяцев назад +4

    Разница выражений ложь в том, что власть может быть невинной и ложь в том, что власть не может быть преступной заключается в том, что в " ложь, что власть может быть невинной" сквозит идея о том, что она не такая белая и пушистая, а в выражении " ложь, что влать не может быть преступной" суть в ее двуличии и лицемерии.

  • @ilyasuhoi3152
    @ilyasuhoi3152 8 месяцев назад +4

    Морфеусу Фишберну переводчики дали напоминание зрителю в каком фильме он снимался. Когда Нео отключали от матрицы была параллель в разговоре не только с Алисой в стране чудес но и с Волшебником Оз.

    • @Myrsmith
      @Myrsmith 8 месяцев назад

      так оно и в оригинале есть, при чем тут переводчики?

    • @ilyasuhoi3152
      @ilyasuhoi3152 8 месяцев назад

      @@Myrsmith Что в оригинале? Как Элли стучит каблуками?

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 8 месяцев назад

      @@ilyasuhoi3152 да, на 9:36 эта фраза звучит в оригинальной дорожке

  • @Левченко_Сергей
    @Левченко_Сергей 8 месяцев назад +5

    Я может быть пропустил, но у Квентина нет, случайно, разбора Хранителей(2009)? Там много довольно интересных фраз, мне кажется, было бы интересно.

  • @ИгорьВасильев-о3ы
    @ИгорьВасильев-о3ы 8 месяцев назад +8

    КРАСАВЧИК.

  • @seriousser135
    @seriousser135 8 месяцев назад +2

    Меня немного покоробило от фразы "твой думсдей". Неплохо было бы её получше адаптировать

  • @smitbrens
    @smitbrens 8 месяцев назад +2

    Тема с «МАРТА» не раскрыта

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад +1

      ПОЧЕМУ ТЫ СКАЗАЛ ЭТО ИМЯ????!!!!!!
      Не, серьезно, а что с ней не так?

  • @MAD_NRG
    @MAD_NRG 8 месяцев назад +6

    Спасибо за выпуск!
    Ооооо, кааак же давно вышел этот фильм 🤔
    Помню, я тогда много видосов посмотрела с теориями, отсылками и пасхалками во всех трейлерах;
    еще все наперебой хватили Аффлека (а мне все равно нравится трилогия с Бейлом);
    а мемы с "Мартой" звучали в начале весны особенно часто😄
    Мне нравится интервью Прохора Чеховского, который во многих фильмах озвучивал героев Джесси Айзенберга, где он восхищенно отзывается об актере, его скоростной манере говорить, энергии😌
    Имхо Прохор проделал огромную работу✨
    (да, как и Антон Савенков, Василий Дахненко и другие)
    П.с. ааах, Квентин. Жаль, видео поздновато вышло. Я быстро побежала регистрироваться на обучающий курс, а там надо первое домашнее задание сдать до 6 вечера завтрашнего дня, иначе каюк😅
    пулей побежала делать, ибо как раз работа в 6 заканчивается, не успею завтра.
    Спасибо за ссылку ❤ попробую себя в чем-то новом .

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 8 месяцев назад +1

    Шикарно, очень интересно, как всегда)
    Жду Трон. Наследие. Работы в нем будет много)

  • @ПавелАнохин-о3у
    @ПавелАнохин-о3у 8 месяцев назад +2

    Не мог не облажаться ну хоть раз за видео. Преступной - антоним невинной. Не - отрицание, меняет знак. Не бывает преступной = может быть невинной. Не совсем эквивалент, но уж точно не противоположность. Хоть перечитай текст свой перед записью, ну ё-моё, интересный контент же. "ТщательнЕе надо быть"

    • @KoverVertolet
      @KoverVertolet 8 месяцев назад

      и отрицание именно что не перед "перступной", а перед "бывает". Если "власть не бывает преступна" - ложь, то тогда верно обратное "власть бывает преступна". Но только лишь бывает иногда, и если сильно захотеть, можно обойтись без подлостей. В то время как в оригинале он вполне четко заявляет, что всякая власть плоха
      т.е. правильный вариант перевода из этого же набора слов должен был быть такой: "ложь, что власть бывает не преступной", но на слух можно спутать со словом "неприступной", что имеет соврешенно иной смысл. Более подходящий вариант : "ложь, что власть не преступна" - здесь хотя бы интонационно можно сделать различие с "неприступна"

  • @Scrubber1993
    @Scrubber1993 8 месяцев назад +4

    В украинском дубляже было "Ты когда-нибудь видел свою кровь? Увидишь"

    • @romand65
      @romand65 8 месяцев назад

      кстати, верный весьма вариант

  • @HexenStar
    @HexenStar 6 месяцев назад

    Есть такая интересная фишка: у нас говорится "Человек-Паук", то есть якобы "Man-Spider",
    a вот на Английском так делать никак нельзя. Spiderman он и есть персонаж "Спайдермэн",
    а "Man-Spider" был бы какой нибудь франкенштейн-мутантский сплайс паука с человеком.
    В общем, что-то из раздела фильмов ужасов. И кстати, это не теория: такой персонаж в
    комиксах ЕСТЬ! С Бэтмэном точно такая же история. Вот как тут справился бы переводчик?!

  • @Тошакрапива
    @Тошакрапива 8 месяцев назад +1

    Как же Кавел хорош как супермен

  • @RacoonTheThird
    @RacoonTheThird 7 месяцев назад

    Да, жаль, конечно, что это видео не вышло в марте...

  • @1493k
    @1493k 8 месяцев назад

    Как вариант предлагаю рассмотреть озвучки фильма "дом у дороги 1989" в преддверии выхода ремейка)

  • @arduf92
    @arduf92 8 месяцев назад +1

    Я помню что в день премьеры был немного другой перевод
    Насчёт do you bleed не помню
    А вот фраза после была "посмотрим..." Я тогда горел это ж такое утверждение потеряно , ппц Бэтс типо не до конца увереный хочет навалять криптонцу с идей почмотрим может наваляю, может нет, потом когда пересматривал поймал момент что уже изменили

  • @cinemasinsrussia
    @cinemasinsrussia 8 месяцев назад +1

    6:10 ахаха Квентин, он шикарно говорит эти слова на русском! хоть и в "смеётсАА" смещает ударение
    намного лучше чем "эно пьотр разве мня нэ в твайм телфоне", или "цымни солдац - я котов отвечач". Ванко, не смотря на прекрасное "твой совьт говно" далее выдаёт "злиськом муного говолись". Я ору с них, не подумайте, просто Аффлек, по сравнению с ними, полиглот.

  • @АлександрТрофимов-з1м
    @АлександрТрофимов-з1м 7 месяцев назад

    Трудности перевода Ворон 1994 и очень страшное кино

  • @user-rq2bo9wx7b
    @user-rq2bo9wx7b 8 месяцев назад

    Давай потом трудности перевода мультфильма Ранго

  • @igoryakovlev414
    @igoryakovlev414 8 месяцев назад

    Про ауф-момент где в оригинале добавлен "брат" имхо имеется в виду не родному брату, а в смысле "человек человеку друг, товарищ и брат")

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад +1

      Так поэтому и ауф, был бы родной, то какой это ауф?)

  • @Cyber_batoN
    @Cyber_batoN 8 месяцев назад

    Большое спасибо за видео! ❤

  • @pabramova
    @pabramova 8 месяцев назад +1

    Привет!
    Очень жду разбор Аватара 2, по первому фильму очень зашел.

  • @Wegpblu_xD_eBpeu
    @Wegpblu_xD_eBpeu 8 месяцев назад

    слышал про пироженки версию о том, что на хлеб шла мука не самого высшего сорта, и на жалобы о ее отстутствии было сказано делать хлеб из муки высшего сорта, которую использовали в сладкой выпечке

  • @mr_lonely_wolfy
    @mr_lonely_wolfy 5 месяцев назад

    11:30 как ни странно, две противоположные казалось бы фразы одновременно обе верны́, ибо что законно а что нет решает сам закон, но это не значит что "Я закон!" по определению законный... Тут и узурпатора не надо.
    А 12:30 под "Force" мне лично видится лишь насилие Бэтмена... И вполне возможно что именно это и имелось ввиду в оригинале.

  • @АлександрБреус-у4х
    @АлександрБреус-у4х 8 месяцев назад +1

    Спасибо ❤

  • @igorvishnyakov9250
    @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад +1

    Спасибо за видео. Но ты даже половины не разобрал. Там Лютор почти в каждой фразе смыслов наваливал. Про breaking от Бэтмена не всë. Когда Супермен подлетает к Лютору на небоскрëбе, он говорит "I'll taking you without breaking you... " Террио явно разделил подходы героев к борьбе с преступностью. Фильм праетически идеален. Лучший в своëм жанре. Фанаты его по сценам и по минутам разбирают. Жаль, что у тебя всего 14-минутный ролик)

  • @it4kd4lee
    @it4kd4lee 8 месяцев назад

    Ролик нужно было залить через два месяца, в марте, если вы понимаете о чём я.

  • @Aleksandr_Ziborov
    @Aleksandr_Ziborov 8 месяцев назад

    01:50 скорее спецоперация

  • @S1nb1n
    @S1nb1n 8 месяцев назад +6

    10:03 нет не интересно, у фильма рейтинг pg-13 - разрешается одно ругательство

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 8 месяцев назад

      Это правило распространяется только на слово fuck. Bitch можно произносить сколько угодно раз.

    • @strage_6182
      @strage_6182 8 месяцев назад +3

      у фильма R рейтинг

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 8 месяцев назад

      @@strage_6182только у режиссёрской версии

    • @georgysarkisyants3683
      @georgysarkisyants3683 8 месяцев назад

      это у режиссерской версии рейтинг R@@strage_6182

    • @DeagleNear
      @DeagleNear 8 месяцев назад

      @@strage_6182 эм, нет, перепроверь.

  • @DrEn0r07714
    @DrEn0r07714 8 месяцев назад +1

    Сотое видео! Грац!

  • @GuzlavKotik
    @GuzlavKotik 8 месяцев назад

    Bat man vs Super man vs just a man (Lutor)

  • @KINGKING7
    @KINGKING7 8 месяцев назад +2

    В конце немного иначе. Наоборот это показывает насколько он был важен для них. И решили использовать воинские почести, как самые знаковые.

  • @БорисСаратов-н2с
    @БорисСаратов-н2с 8 месяцев назад

    Спасибо за ролик!А насчёт:funnel-ferry не согласен.У парома(ferry)есть труба (funnel).

  • @MacLean753
    @MacLean753 8 месяцев назад

    А где же его самая легендарная фраза Men are brave (люди сильнее)

  • @shugajones7459
    @shugajones7459 8 месяцев назад

    Хорош апгрейд, гораздо круче выглядишь 🤝

  • @vigomortensen4605
    @vigomortensen4605 8 месяцев назад

    Давай человека из стали 🎉🎉🎉

  • @artemonre
    @artemonre 8 месяцев назад

    Поставили лайки, подписались на канал и на бусти, написали коммент для продвижения, потому что про этот фильм мне нечего сказать. Хаха. :)

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 8 месяцев назад

    Ураааа. Спасибо. Ураааа. Ураааа. Ураааааа

  • @tcrdragracing2285
    @tcrdragracing2285 8 месяцев назад

    Классное превью!

  • @sten9075
    @sten9075 8 месяцев назад

    а про советский дубляж у вас нет материала?

  • @Chervemania
    @Chervemania 8 месяцев назад

    Сделай пожалуйста разбор перевода фильма снегоуборщик с Лиамом Ниссаном, сам по себе фильм неожиданно неплох в стиле фарго, много игры слов и говорящие имена и клички бандитов

  • @ParanoidSYN
    @ParanoidSYN 8 месяцев назад

    Симвология. Вы хотели сказать, символизм?

  • @YuuSangre
    @YuuSangre 8 месяцев назад

    Я все понимаю, но как можно назвать Марию Антуанетту принцессой? 😅

  • @loganroy1659
    @loganroy1659 8 месяцев назад

    Батман крут😂

  • @itsapik
    @itsapik 8 месяцев назад

    3:27 пиздец это падение ру дубляжа...

  • @paularnheim9376
    @paularnheim9376 8 месяцев назад +1

    Ало, ошеломляйте новостями - я предпочитаю ошеломлять лично

  • @trahnupohliii
    @trahnupohliii 8 месяцев назад +2

    Квентин, сделайте трудности перевода фильмов Марвел "Новый человек паук" и "Новый человек паук: высокое напряжение" , будет интересно посмотреть

  • @lorddarknest5260
    @lorddarknest5260 8 месяцев назад

    Это перезалив видео что было больше месяца назад?

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek 8 месяцев назад +1

    Стоит ли теперь ждать разбор 4-часовой версии Лиги?

  • @saw4k200
    @saw4k200 8 месяцев назад

    Некая французская принцесса....

  • @user-spin-spin
    @user-spin-spin 8 месяцев назад

    Можно у тебя спросить, а ты только взрослые фильмы разбираешь или детские тоже? Как насчет Нарнии?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад

      кстати думал его посмотреть на эту тему.

    • @user-spin-spin
      @user-spin-spin 8 месяцев назад

      @@QuentinTranslatin Можно еще спросить? Почему только перевод затрагивается, но никак не озвучка или следуем названию канала и разбираем лишь перевод, но не дубляж как таковой?

  • @kamiibra
    @kamiibra 8 месяцев назад +1

    Блин, русский акцент Бэтфлика - лютый кринж🤣🤣🤣

  • @Galaxy-111
    @Galaxy-111 8 месяцев назад

    8:22 почему некая, вполне определенная - Мария-Антуанетта. Правла это скорее всего фейк от Жан-Жака Руссо.

  • @alex-salt4816
    @alex-salt4816 8 месяцев назад

    А специально было сказано "французская принцесса" вместо "Мария Антуанетта", когда и кадры из одноименного фильма были? (хотя не факт, что именно она эту фразу сказала)

  • @trfyhrghty4222
    @trfyhrghty4222 5 месяцев назад

    👍

  • @KrassJIT
    @KrassJIT 8 месяцев назад

    Падение дома Уэйнов - отсылка на падение дома Эшеров, я думаю. По мотиву и настроению сцены очень похоже.

  • @VibratorHerza
    @VibratorHerza 8 месяцев назад

    блин, похож на Виктора Васильева

  • @Alex-nc3qt
    @Alex-nc3qt 8 месяцев назад

    Обожаю эту вселенную жаль в ней только три фильма. Ну и на том спасибо.

  • @МаксРайдер-ь3п
    @МаксРайдер-ь3п 8 месяцев назад

    Думаю, человек из стали может увидеть что внутри головы и без рентгена......

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад +1

      Вряд ли он захотел бы применить это к Лоис)

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      ​@@QuentinTranslatinтам имеется в виду, что Кларк и Лоис влюблены и живут вместе. Поэтому знают, что происходит друг у друга в голове.

    • @ФёдорСеряков-я9ъ
      @ФёдорСеряков-я9ъ 8 месяцев назад

      @@igorvishnyakov9250 это бы нарушило идею персонажа. Кларк не знает, что происходит в головах людей. Это более разжёвано в пародии на него в Хранителях.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      @@ФёдорСеряков-я9ъ чего? Они влюблены. Они знают друг друга лучше, чем кто либо.

    • @ФёдорСеряков-я9ъ
      @ФёдорСеряков-я9ъ 8 месяцев назад

      @@igorvishnyakov9250 Кларк Кент не способен эмоционально "понимать" кого-то. Это объясняется тем, что он - замаскированный инопланетянин.

  • @BekindBekbek
    @BekindBekbek 8 месяцев назад

    Я возможно пропустил это, но это разбор театральной или режиссёрской версии?

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 8 месяцев назад

      Похоже, что театральной.

  • @рустхруст-п3р
    @рустхруст-п3р 8 месяцев назад

    В очередной раз убеждаюсь,если бы вы переводили фильм-скука была бы смертная ...

  • @strage_6182
    @strage_6182 8 месяцев назад +1

    Посмотрел бы разбор БпСа от elcinema что ли... Там не просто весь фильм разобран на мельчайшие частички, но и каждая фраза (именно оригинальный английский скрипт)

    • @Fleyk1707
      @Fleyk1707 8 месяцев назад

      К сожалению, старый канал с разборами БпС снесли

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад +1

      Не на мельчайшие детали. Ел Синема не прав в некоторых моментах. За деталями на канал Samuel Otten, там есть разбор каждой сцены по порядку на 48 часов. И ещë есть подкаст BvS by the minute где фильм разбирают по минуте, в формате "один выпуск - одна минута".

    • @strage_6182
      @strage_6182 7 месяцев назад

      @@Fleyk1707 капец... А ведь ты прав... Ну ничего, они в ВК перезалиты уже давно

  • @gauwoof
    @gauwoof 8 месяцев назад

    Фильм все равно ужасно плох(
    Было бы прикольно посмотреть сравнение переводов в фильмах про Остина Пауэрса:) заодно и вспомнить) периодически вспоминаю про него - надо пересмотреть)
    Там оооочень разные шутки между русским и английским)

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      Лучший кинокомикс. Смотреть надо не театралку и не в дубляже.

    • @ЯрославСердюк-х4ь
      @ЯрославСердюк-х4ь 4 месяца назад

      Что ты несешь? Фильм шикарный, если у тебя мозгов нет, твои проблемы

  • @voxnordstern
    @voxnordstern 6 месяцев назад

    Чел, в моменте французская принцесса эт о чем. Есть анти-монархический миф про Марию Антуанэтту и приписываемую ей фразу про поедание пироженных. Ирл во Франции был закон, когда в тяжелые времена продукция кондитерских приравнивается к хлебу и режется в цене. Ну камон. Тем более что по сути Лекс Лютер создает ту же путаницу что и те кто этот миф форсили что добавляет смысловой обьем.

  • @TheFrankybo
    @TheFrankybo 8 месяцев назад

    Низкий поклон обоим Квентинам. Ем пирожки с печенью - решил пересмотреть БПС.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад

      А второй кто?)

    • @TheFrankybo
      @TheFrankybo 8 месяцев назад

      @@QuentinTranslatin Первый Тарантино. Второй ты.

  • @strage_6182
    @strage_6182 8 месяцев назад +1

    ВСЁ, ЧТО СКАЗАНО ДО 1:43 - БРЕД СИВОЙ КОБЫЛЫ! Ты прав только в 1 вещи, в правильном переводе слова Fall и Fallen, и что это перекликается с видеорядом, но во всём остальном ты не прав. Что именно я пытаюсь сказать? Сейчас поймёшь: Нам и правда показывают падение. Падение Брюса, падение Готэма, и всё это перекликается с видеорядом, НО! Дальше идёт очень важная для понимания фраза, в конце его вознесения, а именно "Прекрасная ложь". Абсолютно ВЕСЬ образ Бэтмена в этом фильме построен на этой фразе. Он всю свою жизнь совершал ОШИБКИ. Он убивал. Он не щадил преступников. Как многие любят говорить - "это не Бэтмен, ведь Бэтмен не убивает". И они будут в большей степени правы, ведь Снайдер изменил ориджин персонажа так, что до встречи с Суперменом Бэтмен вёл себя как линчиватель и преступник, и именно Супермен заставил Бэтмена задуматься о том, что его методы были неправильны. Именно объединившись с Супсом, Бэтмен стал тем самым защитником Готэма, коим и должен был быть всегда.
    Именно поэтому самую важную сцену фильма ты упустил. Брюс - сломленный человек. Он всегда им был. С того самого момента, как он пал (fall) в яму и пал морально, он так и не вылечился от этих кошмаров.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 8 месяцев назад +1

      Есть теория, что Бэтмен Снайдера стал убивать только после гибели Робина. До этого его карьера была стандартной. После гибели Робина он стал жестоким, а после событий в Метрополисе - стал ещё и клеймить некоторых преступников, которых убивали уже в тюрьме свои же. Всё показано в Ультимейт версии фильма.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      @@bustersblock5716 Бэтмен стал убивать после событий в Метрополисе, когда он спас ту девочку и решил, что именно Супермен виноват в смерти еë матери. Что перекликается со сценой, где погибла мать Брюса. То есть Бэтмен увидел в Супермане такого же убийцу матерей, каким был Джо Чилл. И себя почувствовал себя таким же бессильным, как в ночь смерти родителей. И уже это бессилие сделало его жестоким.

    • @bustersblock5716
      @bustersblock5716 8 месяцев назад

      @@igorvishnyakov9250 я тоже так думаю, но кто-то считает, что свои методы Бэтс поменял после случая именно с Робином.

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      @@bustersblock5716 есть комикс-приквел, по БпС, где прямым текстом говорят, что Бэтмен стал жестоким именно после Метрополиса. Смерть Робина тоже повлияла. Но именно Метрополис его окончательно сломал.

    • @strage_6182
      @strage_6182 7 месяцев назад

      @@igorvishnyakov9250 нет, он стал убивать после смерти Робина. Это Снайдер подтверждал

  • @nt7352
    @nt7352 8 месяцев назад +7

    13:59 Нет, нельзя. Быть солдатом, воином - это во всех культурах престижно и гордо. В том числе и в США и у амазонок Темискиры. Смысл фразы исключительно в том, что похороны с военным почестями - это наивысшая дань уважения, наибольшее, что они могли для него сделать.

  • @DonAnton
    @DonAnton 8 месяцев назад +4

    @Quentin Translatin нет подтверждения, что Мария Антуанетта говорила про пирожные и хлеб. Она в разных вариациях встречалась и ранее, а приписали королеве вероятно для пущей демонизации

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  8 месяцев назад +7

      Я же и не сказал что это она)а фрагмент из фильма просто взял

  • @SD178
    @SD178 2 месяца назад +1

    Про падение в начале фильма - это словно отсылка на фильм Нолана Бэтмен:Начало -Зачем люди падают? чтобы научиться подниматься.

  • @21nd
    @21nd 8 месяцев назад +3

    Спасибо за такой отличный разбор. Теперь оценки критиков про символизм Снайдера раскрыты полностью.

  • @charliejohanson1643
    @charliejohanson1643 8 месяцев назад

    Во французском оригинале были не пирожные а бриошь. Это не пирожные все-таки, а сладкий хлеб по сути.

  • @mamermate
    @mamermate 8 месяцев назад

    3 лучших версии Бэтмена - Бэн Аффлек, Майкл Китон и Кевин Конрой в серии игр Акхэм

  • @Rom7607
    @Rom7607 8 месяцев назад +1

    11:16 - Вот тут не понял мысли автора. Что дубляж, что оригинал, по сути показывают одно. Что власть преступна, но все стараются скрыть это. Что и есть ложь. В случае оригинала ложь это то что влать может быть невинной. Т.е. она всегда виновна. Т.е. - преступна. В случае дубляжа, ложь то, что власть НЕ бывает преступной. Т.е. она всегда преступна. Т.е. всегдя виновна. Как по мне смысл не изменился ни на грамм.
    Но, как всегда -спасибо за ролик. Обожаю вашу работу над переводами :)

    • @EvgenyTestman
      @EvgenyTestman 8 месяцев назад +3

      Из "власть НЕ бывает преступной" не следует "она всегда преступна". У вас логическая ошибка.

    • @ДаниилРубинчик-э4д
      @ДаниилРубинчик-э4д 7 месяцев назад +2

      Например, вы можете быть правы, или вы не можете ошибаться. Есть разница?
      Тут такая же.

    • @Rom7607
      @Rom7607 7 месяцев назад

      @@EvgenyTestman согласен. Не достаточно внимательно осмыслил.

  • @ManiacUnleashed
    @ManiacUnleashed 8 месяцев назад

    «Некая французская принцесса».

  • @ИгорьВсезнающий
    @ИгорьВсезнающий 8 месяцев назад

    Го трудности перевода реквием по мечте

  • @user-rq2bo9wx7b
    @user-rq2bo9wx7b 8 месяцев назад

    Какое будет следующее видео?

  • @romand65
    @romand65 8 месяцев назад

    а мне этот фильм весьма зашел

  • @itsapik
    @itsapik 8 месяцев назад

    Скажи ТЫ ТЕЧЁШЬ!?

  • @RoweMan2000
    @RoweMan2000 8 месяцев назад

    Офигеть в оригинале этого фильма был мат ?

    • @ДаниилРубинчик-э4д
      @ДаниилРубинчик-э4д 7 месяцев назад

      Это не мат. Мат это f... и c..., и слова с этими корнями.
      Других матерных корней на инглише нет.
      И на русском аналогично слово на с (которое на английском на b) - не мат.

  • @haiizenbberrGg
    @haiizenbberrGg 8 месяцев назад +2

  • @itsapik
    @itsapik 8 месяцев назад

    А чем занимался крутой ватман когда зод кошмарил планету!?

    • @igorvishnyakov9250
      @igorvishnyakov9250 8 месяцев назад

      Так показали. Когда началась битва в Метрополисе, Брюс сразу полетел к своим людям в здании.

    • @itsapik
      @itsapik 8 месяцев назад

      @@igorvishnyakov9250 пошёл он нахер супс планету спас пока он херней страдал!

  • @galinayevgenova5102
    @galinayevgenova5102 8 месяцев назад

    (: Увлечена рассказами. В пылу уточнения не записала. Упс..
    Спасибо!
    Пересмотрю если - дополню.