Бэтмен: Начало Трудности Перевода Фильма

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 янв 2025

Комментарии • 407

  • @Kroze02
    @Kroze02 3 года назад +284

    16:33 И тут Бетмен внезапно стал убийцей. Долой кодекс

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +90

      ВОТ ЭТО ЧЕРТОВСКИ ТОЧНО! Даже завидно что я сам не заметил это!
      Закреплю коммент на какое-то время!

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад +6

      Да, вы верно обратили внимание. Те, кто переводили фильм были, явно, не в курсе, что Бэтмен никого не убивает.
      Хотя в этом же фильме, он оставляет Рас-аль-Гула в безвыходной ситуации.
      Кстати, в ролике с подсчётом убийств Бэтмена в фильмах, этот момент засчитали. Там даже обыграли это забавно, что Бэтмен-Китон сидит в Бэтпещере за Бэткомпьютером (это было конкретно из фильмов Бёртона взято) и просматривает на экране все убийства Бэтмена. А конкретно на этом фрагмент с Рас-аль-Гулом прямо призадумался.
      Но, повторюсь, в том ролике это засчитали. Я бы тоже засчитал.

    • @dencheq
      @dencheq 3 года назад +28

      @@akimaslanov1987 Бэтмэн не убивает людей, он просто создает ситуации, когда эти люди умирают))

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад +1

      @@dencheq А если вспомнить компьютерные игры Batman Arkham, то там от него таких "люлей" получают бандиты, что с трудом верится, что после этого они и правда без сознания.
      А если вспомнить, что в последней части, Arkham Knight, ещё и машины он с бандитами взрывает из своего бэтмобиля, то тогда появляются дополнительные вопросы, как они выживают.
      Вовремя все выпрыгивают, что ли? Или это такие взрывы, что они не погибают? Хотя взрывы там внушительные, будь здоров.
      Но и не будем забывать, что некоторые кинематографисты просто-напросто забывают об этом правиле Бэтмена. Например, в "Бэтмене против Супермена" Зака Снайдера даже в театральной версии это было понятно, но в расширенной уже сомнения не остаётся - версия Бэтмена из этого фильма убивает людей.

    • @dencheq
      @dencheq 3 года назад +4

      @@akimaslanov1987 В архем найт бэтмобиль нелетальным оружием вооружен, про взрывы не знаю ) допущение.
      Я не против того, чтоб бэтмэн убивал. У Тима Буртона бэтмэн еще как убивал людей, на бэтмобиле были установлены пулеметы. Бэтмэн Зака Снайдера это от части продолжение той линии. В Лиге Справедливости даже отсылка на пингвинов с ракетами есть.
      Тем более после боев супермэна в городе, где погибли сотни тысяч людей, понятно что убить пару преступников это норм.
      Все это "правило" бэтмэна о "не убий" сделано было из-за цензуры в комиксах, тоже самое со спайдермэном. В первых комиксах бэтмэн и робин убивали людей.

  • @Kroze02
    @Kroze02 3 года назад +15

    Nice work. It's okay.
    Я здесь работаю. Ты живой.

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  3 года назад +26

    Как всегда рад тебя видеть!
    Пиши предложения по фильмам сюда.

    • @jacklee6582
      @jacklee6582 3 года назад

      Тп темный рыцарь!!

    • @the_Main_
      @the_Main_ 3 года назад

      Соучастник с Крузом

    • @DrKonstantin
      @DrKonstantin 3 года назад

      Револьвер

    • @BandiGood32
      @BandiGood32 3 года назад +2

      Револьвер так и просится

    • @crystality_y
      @crystality_y 3 года назад +1

      продолжим марафон по Нолану, как насчёт "Мементо"? смотрел а оригинале, и при пересмотре в дубляже не выдержал...

  • @gnoosovatt
    @gnoosovatt 3 года назад +17

    Ха, "дубляж ничьим губам не позволит остаться без дела" - как же метко подмечено!

  • @sylarhg3828
    @sylarhg3828 2 года назад +7

    "Так уж вышло" - супер поддержал ребенка...

  • @rudyardkipling7139
    @rudyardkipling7139 2 года назад +1

    1:27 Слово practice применительно к данному контексту имеет несколько иное значение, вовсе не тренировку.
    - Ты в аду, человечек. А я дьявол.
    - Ты не дьявол. Ты его происки.

  • @АнтонЗинич
    @АнтонЗинич 3 года назад +5

    Также интересен ответ Гордона на "Nice" от Бэтса по поводу бэтсигнала - Гордон говорит, что у него нет при себе мафиози, отсылая на ситуацию в порту, где Фальконе был привязан к прожектору! Тонкий юморок)))

  • @Paul_MuadDib_Atreides
    @Paul_MuadDib_Atreides 3 года назад +1

    20:03
    Сюда отлично вошло-бы такое привычное нам "Маршрут перестроен\построен"

  • @user-ok-blog
    @user-ok-blog 2 года назад +1

    как ни странно, но один явный момент упущен, который я сразу приметил и помню до сих пор: упав с крыши при первой встрече с Гордоном в костюме, Брюс приходит к Фоксу и сообщает, что ему требуется ещё кое-какие штучки. И на вопрос Фокса, мол что на этот раз, в оригинале Брюс говорит: "Бейсджампинг", что продлевает его первоначальный диалог с Фоксом, где он оправдывает свой интерес к разработкам интересом к экстриму (следуя совету Альфреда, рекомендовавшему изображать из себя человека его положения, этакого эксцентричного миллионера). В переводе наследственность диалога пропадает и Брюс просит что-то для прыжков с крыши... С чего бы это? Как буд-то прыжки с крыши нечто обыденное даже для него, разрабатывающего легенду об отрывающемся миллионере

  • @vladimirdiuriagin6503
    @vladimirdiuriagin6503 3 года назад +1

    С первой шуткой не сгласен, дубляж сделан в тему. "They gonna kill me before breakfast? " действительно переводится как вы сказали: "они убьют меня до завтрака?" но значение всетаки: "они убьют меня до того как это сделает завтрак? "

  • @Бабайка-т8ы
    @Бабайка-т8ы 3 года назад +1

    После шутки "механику водите?" шутка "Через 100 метров..." особо вкусная!

  • @SEDOVSKY
    @SEDOVSKY 3 года назад +87

    Ещё в моменте с погоней меня смутило, что когда Бэтмен включил режим маскировки, он сказал Рейчел: Stay with me - оставайся со мной, т.е. не теряй сознания, не отключайся, а в дубляже это перевели как "осталось немного", что в принципе тоже по смыслу более-менее подходит "держись, осталось немного, скоро приедем", но всё равно как-то покорёбило.

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад +5

      Не особо по смыслу подходит. В первом случае, он конкретно к ней обращается, и конкретно её поддерживает. Во втором случае, это тоже поддержка, и тоже обращение к ней. Но уже не такое личное обращение, и уже не такая крепкая поддержка.

    • @vladvulcan
      @vladvulcan 2 года назад

      о, седовский тут. Не ожидал

  • @thehightowerus
    @thehightowerus 3 года назад +4

    Я не особый любитель дубляжа, но думал, что для трилогии Тёмного рыцаря он сделан качественно, хоть местами и замечал огрехи. Но ты раскрыл всю печальность печальки, спасибо.

  • @rabbityt-
    @rabbityt- 3 года назад +5

    Спасибо, канал очень интересный, монтаж качественный, перевод удобно читается, благодаря желтому цвету отдельных слов. Спасибо тебе чувак, я оказался очень рад находке твоего канала

  • @MultiSOFTKILLER
    @MultiSOFTKILLER 3 года назад +5

    "... Ставь лайк, чтобы я понял, что тебе интересен перевод фильмов"
    Эй, автор, я подписан на тебя ещё с первых видео о переводах
    Дружище, само собой мне нравятся твои видео
    Молодец, так держать! Спасибо за контент

  • @reitzvonkrolock
    @reitzvonkrolock 3 года назад +14

    От такого дубляжа хочется самому стать Бэтмэном и мстить всему переводческому миру!
    Спасибо за разбор. Поржал. Пойду и на Джокера посмотрю-поржу, уверен, там мноооого похерено.

  • @kolesglock
    @kolesglock 3 года назад +111

    После видео на вашем канале, я таки собрался, купил курс и начал учиться английский по серьезному, чтобы все-таки добиться того, чтобы смотреть фильмы в оригинале. Блин, прям обидно за нолановского Бэтмена. Люди старались, продумывали сцены, диалоги, а какие-то ноунеймы отвечающие за адаптацию портят фильм ((

    • @СергейНиколаевич-ы8с
      @СергейНиколаевич-ы8с 3 года назад

      Наивный

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад +3

      @@СергейНиколаевич-ы8с Соглашусь, на самом деле, что наивный. Вот это купил курс, буду знать английский, стану фильмы в оригинале смотреть и понимать, позиция наивная, согласен.

    • @ХорошийЧеловек-о2ъ
      @ХорошийЧеловек-о2ъ 3 года назад +14

      Это вы наивные, если не хватает силенок подтянуть английский, и считаете что остальным так же не под силу.
      Учитесь, детишки. Английский мировой язык.
      И не язвите по отношению к другим. Ваша мечта стоит столько, сколько готовы за нее отдать.

    • @kolesglock
      @kolesglock 3 года назад +11

      @@akimaslanov1987 дорогу освоит идущий, я начал свой путь и у меня есть цель и не знаю за сколько времени и лет я до неё буду идти, но дойду. Ваши комменты дадут мне дополнительную мотивацию, спасибо

    • @Voicemix
      @Voicemix 3 года назад +1

      @@kolesglock Все-таки сначала лучше с репетитором, а то в группе преподаватель всегда ориентируется на сильнейшего ученика. Групповые занятия имеют смысл, когда у вас как минимум B2

  • @heracit4012
    @heracit4012 3 года назад +124

    16:22 Как можно было запороть шутку с двумя пешками?? АААААААААААА

    • @sandansaiyan5675
      @sandansaiyan5675 3 года назад +4

      УБИТЬ! УБИТЬ, КАРЛ! 🤣🤣🤣

    • @maxkost9805
      @maxkost9805 2 года назад

      А что за шутка?

    • @Шизантроп-ц7ы
      @Шизантроп-ц7ы 2 года назад +1

      @@maxkost9805 в том, что появляется еще две пешки

  • @MoandorTheLich
    @MoandorTheLich 3 года назад +17

    Блин, уважение за изящную адаптацию свэр ту гад/свэр ту ми.

  • @kersan420
    @kersan420 3 года назад +56

    шикарно. Нужно пересматривать в оригинале. Подписчиков мало для такого шикарного контента. Успехов в развитии каналаю

    • @lesterburnham509
      @lesterburnham509 3 года назад +1

      Однозначно. Это будет другой фильм.

  • @BashiLOVE
    @BashiLOVE 2 года назад +1

    Жалко что не пояснил последнюю фразу когда бетмен прощается с Гордоном
    Дубляж
    -я не успел сказать спасибо (Г)
    - не стоит благодарности (Б)
    Оригинал
    - I never said thank you
    - and you will never have to

  • @caveat_emptor7290
    @caveat_emptor7290 3 года назад +7

    Комментарий в поддержку ролика. Автор молодец!)

  • @akimaslanov1987
    @akimaslanov1987 3 года назад

    Целых четыре дня прошло, и только сейчас я решил проверить, не появился ли свежий выпуск! Неужели пора и правда подписаться на канал? А если серьёзно, я редко на каналы подписываюсь, но, думаю, мне действительно нужно просто-напросто периодически проверять не вышло ли у вас что нового. Всегда рад, когда у вас что-то появляется. Вы всегда говорите конкретно и по делу. Ладно, справедливости ради, вспоминая предыдущий выпуск на "Гнев человеческий", почти всегда.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +1

      Аким, а я все гадал, почему так долго Ютуб не показывает Вам моё видео)

  • @андрейкопылов-л6ъ
    @андрейкопылов-л6ъ 3 года назад +26

    Я даже не знал что тут так много похерено.
    Как хорошо смотреть лишь в оригинале.

  • @TschetschenWolf
    @TschetschenWolf 3 года назад +21

    15:18 "девиз создателей дубляжа" 😂😂😂

    • @NightGuest11988
      @NightGuest11988 2 года назад

      "Я работаю на отъебись, как и все здесь"

  • @Dadykill789
    @Dadykill789 3 года назад +1

    Отпадно получилось. Спасибо большое. Только от тебя узнал что мой любимый фильм на самом деле другой и про другое

  • @mightbecursed
    @mightbecursed 3 года назад +4

    Девиз оф дубляжа «Я работаю на от@бись, как и все здесь».

  • @stojanka25
    @stojanka25 Год назад +1

    Насчет Tumbler дубляж не сплоховал. Глагол to tumble как раз означает выполнение какого-нибудь акробатического трюка (например "колесо"). Собственно, перевернуться с ног на голову) Так что Акробат - вполне себе)

  • @toni_vito
    @toni_vito 3 года назад +3

    Отличная работа! Снова!
    Обожаю Нолана и его Бетмена, жду с нетерпением новые разборы!)

  • @yavanal
    @yavanal 3 года назад +3

    Сяб Денису, что помог найти отличный канал и спасибо лично тебе автор за интересные ролики

  • @ryx_rw
    @ryx_rw 3 года назад +35

    В первый раз когда смотрел, то он показался каким-то монотонным, но теперь понятно почему.

  • @BORYZYY-PLAY
    @BORYZYY-PLAY 3 года назад +1

    Классная идея для канала! Скоро будут сотни тыс просмотров

  • @heracit4012
    @heracit4012 3 года назад +8

    Про оценочные суждения и оскорбления отличное наблюдение!

  • @nursultannurmambetov1322
    @nursultannurmambetov1322 3 года назад +2

    Канал находка 👏🏻👏🏻
    I appreciate your work или как перевели бы дубляторы «Хорошая работа»

  • @ДмитрийИванов-г9ф1я
    @ДмитрийИванов-г9ф1я 3 года назад +31

    насколько же Начало очешуенно,именно фильм про Бэтмена,в Темном рыцаре все внимание на себя перетянул Джокер))

    • @peace9375
      @peace9375 3 года назад

      просто это сделано именно для таких как мы, для тупого стада баранов. Русские принимают русских людей за дебилов, или каких то рабов, которым будет сложно понять столь глубокий смысл и философию

  • @zubilomira
    @zubilomira 3 года назад

    Просто суперский выпуск! Сколько ж ты работы сделал, бро! Спасибо тебе!! 🔥

  • @red-kinorko2848
    @red-kinorko2848 3 года назад +1

    Молодец👍👍👍 Сразу видно что большая работа была проделана. Удачи тебе

  • @МаріяДовга-ъ3ф
    @МаріяДовга-ъ3ф 3 года назад

    О, прям жду) Я и так была очень удивлена отличиями дубляжа и оригинала, но с вами, преполагаю, будет ещё интереснее)

  • @mihailgromov1
    @mihailgromov1 3 года назад

    Вот это подгончик после дневного сна. Буду смотреть, слушать, внимать)

  • @BrumBrumbr
    @BrumBrumbr 3 года назад +5

    Отлично, удачно зашел)

  • @redhotpoet
    @redhotpoet 3 года назад +4

    Жаль, что в данном ролике не были упомянуты эксКРЕменты наших НАДмозгов над озвучкой Бэтмена. В сценах с Бэтменом в оригинале Кристиан Бэйл постарался вокально передать трансформацию Брюса Уэйна в образ наводящего ужас борца с преступностью Готэма. В российском дубляже, по необъяснимым причинам, решили использовать автотюн для придачи и без того бодрому голосу Дениса Беспалого грозности.

  • @akimaslanov1987
    @akimaslanov1987 3 года назад +2

    И ещё я обратил внимание на один недостаток в дублированных версиях фильмов. Не скажу за именно эту трилогию, но такое мне приходилось видеть в других местах. На экране появляется надпись на английском. Будь то на листке бумаги, или какая-нибудь табличка. Информация в этой надписи содержится важная. Или для понимания шутки, или для понимания сюжета, или для понимания момента, и того, что в нём происходит.
    И у нас эту надпись оставляют совершенно без перевода. Ни закадрового, ни текстового. При этом многие могут просто-напросто не понять, что же там было такого написано. И для них важная часть информации просто потеряется.
    Словно, наши переводчики дубляжа не понимают, что если крупным планом показывают какую-то надпись, значит она имеет значение.
    Но один раз довольно изящно поступили. Стоит персонаж в центре кадра, слева от него табличка с надписью на английском. То есть она уже сразу видна. И вот он поворачивает голову влево, смотрит на надпись. И только после этого нам её переводят. То есть одновременно с тем, как её увидел герой, хотя, повторюсь, она была видна сразу сначала. Это было довольно изящно.
    Но, повторюсь, чаще я встречал, что надписи не переводят. И вот уже сцена теряет смысл, потому что зритель не узнал чего-то важного. Или не хохотнул там, где нужно, потому что смысл шутки полностью прошёл мимо него.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +1

      В видео о Темном Рыцаре я затрону эту тему как раз

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад

      @@QuentinTranslatin Приятно это слышать!

    • @akimaslanov1987
      @akimaslanov1987 3 года назад

      @@QuentinTranslatin Я один момент припоминаю конкретно, со словом Up на листке бумаги, и со взрывом машины.
      И ещё я припоминаю, когда уже в другой машине в другой сцене фильма ехал Гордон, ему на сотовый пришла эсэмэска, насколько я помню, тоже оставшаяся без перевода.

  • @silverscreen7274
    @silverscreen7274 3 года назад +4

    Ну же, люди! Больше подписчиков этому парню! Контент на уровне ЧБУ и AndAction

  • @KateUprising
    @KateUprising 3 года назад

    Спасибо за ролик! Как всегда очень интересно. Очень люблю ваш канал

  • @akimaslanov1987
    @akimaslanov1987 3 года назад

    18:38 Вот это вы всё просто великолепно сформулировали сейчас! Точно и как-то изящно даже!

  • @Serhii_v3.4
    @Serhii_v3.4 3 года назад +1

    Очень круто )
    Спасибо за контент !

  • @himeprime
    @himeprime 3 года назад +1

    Полностью согласен с тем , что дубляж зачастую делается "По мотивам" произведения , к которому этот дубляж делается )
    "Посланник" в оригинале говорит " Я всего лишь Дюкар \ Меня зовут скромно - Дюкар. " В нашем дубляже его сделали" Я Анри Дюкард" ... Что конечно же взято с комиксов - Генри Дюкар ( Henri Ducard) Но забыли, что Д на конце "Дюкар" не читается.
    Друг Брюса Дюкар - пробито по всем фронтам .. Нам на протяжении первой трети фильма показывают как выстраиваются взаимотношения между Брюсом и Дюкаром, на что дубляж отвечает " А я не буду это переводить"
    Причина -> следствие тоже провалено дубляжом , а именно "Ты должен стать идеей" = " Ты должен стать символом , идеей и тд" ..
    В дубляже Дюкар почему то сразу перешёл в террор - "Ты должен стать страхом" . Может быть у дубляторов это одно и то же , но по смыслу это разные вещи :
    Одна - Породить Идею , дать цель. Вторая - Создать оружие террора.
    Тамблер - с одной стороны "Переключатель " с другой его можно перевести как "Акробат" т.к этот прототип на основе хаммера может совершать прыжки в воздухе. ​
    Вспоминается мне дубляж Киберпанка с таким же "дубляжом " , который еще и перегружен матом свыше крыши. Или дубляж Чаппи - у нас дубляж решил что зритель глупый и поэтому приписал "Робот по имени" .. Смотришь в оригинале и понимаешь , что еще никогда дубляж настолько губоко не зарывал в землю игру актёров и особенности речи.

  • @daggett8516
    @daggett8516 3 года назад +1

    Жаль, просмотров мало. Спасибо за ролик, хорошая рубрика.

  • @Nergalby
    @Nergalby 3 года назад

    Большое спасибо ролики, теперь не приходится самому сотрясать воздух, объясняя почему я не смотрю фильмы в дубляже.

  • @Bladexennik
    @Bladexennik 3 года назад +1

    Спасибо вам большое! Крутой, полезный, нужный канал!

  • @imtrend4934
    @imtrend4934 3 года назад

    Качественный контент, а главное полезен!)

  • @Angeli0n
    @Angeli0n 3 года назад

    Продолжай вставлять оговорочки, смотрится бодро!

  • @aradn3
    @aradn3 3 года назад +1

    Отлично, жду следующего Обзора

  • @ilyamashkovstev7949
    @ilyamashkovstev7949 3 года назад

    Спасибо за разбор одного из любимых фильмов!))

  • @VjValera
    @VjValera 3 года назад

    "Я здесь " - это вышка )

  • @Glor_Findel
    @Glor_Findel 3 года назад +1

    Прекрасная работа! 👏👏👏

  • @ManOnHorizon
    @ManOnHorizon 3 года назад +2

    13:13 - Хороший разбор, но жалко, упустил отличную фразу Фальконе после того, как Крейн показал ему свою маску (и до выпуска газа):
    "Ну и в какой момент псих захватил психушку?"
    В дубляже было просто "Да у тебя самого крыша поехала" - близко, но каламбур потерян.

  • @ДжонСтейнберк
    @ДжонСтейнберк 3 года назад

    Просто спасибо за то,что делаешь такой контент)))

  • @Simon_White
    @Simon_White 2 года назад

    16:14 так ведь в этом бэтмобиле не механическая коробка передач. Там просто рычаг газа. И по звуку двигателя не слышно спада оборотов. Скорее всего там АКПП.
    P.S. Я обычно не придираюсь к таким мелочам, но сейчас решил написать.
    16:24-16:30 а вот здесь реально обидно. Рас Аль Гул как бы подколол Бэтмена, а дубляже это упустили.
    Спасибо за видео 🙏 Это одна из самых любимых моих трилогий.

  • @Aleksandr_Ziborov
    @Aleksandr_Ziborov 3 года назад +1

    Мало того что дубляж по мотивам, так еще в пиратских дисках, которые выходили в год выхода фильма, было вырезано примерно 20 минут в конце чтобы уместить больше фильмов на диск.

    • @NicKeLas
      @NicKeLas 3 года назад

      Воооот! Записали мне когда-то фильм в игротеке на две болванки, жадно посмотрел, но фильмом остался не очень доволен. Во-первых, потому что до этого в журналах начитался неверных утверждений, что создатели позиционируют фильм как предысторию "Бэтмэна" 1989 года, а в нём куча несостыковок. Во-вторых, потому что было впечатление, что смонтирован криво, и многие сцены ничем не мотивированы. С "Возвращением Супермэна" ещё так же поступили. Потом тоже обнаружил, что он длиннее на полчаса.

  • @mr.nick-cola
    @mr.nick-cola 2 года назад

    1:6:40 а шутка получилась даже лучше в дубляже:
    *Тук тук по летучей мыше*
    Бетмен: я здесь.

  • @Brdm4n
    @Brdm4n 3 года назад +1

    Продолжай ! Классный канал !

  • @BORYZYY-PLAY
    @BORYZYY-PLAY 3 года назад +1

    Уже давно смотрю фильмы в оригинале с субтитрами Чего и всем советую.

  • @VOM.21
    @VOM.21 3 года назад

    👏👏👏 Приятно смотреть твои ролики!

  • @sweet_comet1721
    @sweet_comet1721 3 года назад

    Спасибо да новый ролик!! Комментария для актива!)

  • @rirockzone
    @rirockzone 3 года назад

    О, классная рубрика, люблю трудности перевода! Лайк, подписка!
    Могло быть и хуже

  • @RudiyOrm
    @RudiyOrm 3 года назад +1

    Спасибо! Отличный ролик!

  • @KinoCompany123
    @KinoCompany123 3 года назад

    1:27 - Тут ещё штука в том, что расс'аль гула называют - Головой Демона. Соответственно вся лига теней это - демон. aka Дьявол)

  • @ilyakuzmin2256
    @ilyakuzmin2256 3 года назад +1

    Потрясающий контент и незаслуженно мало просмотров

  • @ltc4117
    @ltc4117 3 года назад

    Шикарно, обожаю такие рубрики))

  • @dark_tort
    @dark_tort 3 года назад +1

    Шикарно! Спасибо)

  • @АлександрСергеевич-е3я3ъ

    Уроды!!!!Это пожалуй самая любимая часть Бэтмена, очень меня зацепила...Пойду учить английский,чтобы не терять магию фильмов)))
    Автору больше спасибо за восполнение утраченного..

  • @VovixMorg
    @VovixMorg 3 года назад

    Канал - огонь, работа - титаническая. Подписался, лайки луплю с двух рук и трёх ног!

  • @rodanban222
    @rodanban222 3 года назад

    с каждым выпуском где-то в джунглях пускает слезу Натан Дрейк

  • @2085Grunge
    @2085Grunge 3 года назад

    Как всегда супер!!!😎👍

  • @sovietunioncitizen3365
    @sovietunioncitizen3365 3 года назад +2

    Спасибо вам. Осознал, какой я лох, живя в Канаде уже 25 лет и свободно владея инглишем, я пасу весь свой энтертейнмент с родного Рутора, в дубляжах. Никогда не думал, что меня так наепывают...)) I'm gonna change that...))

  • @lesterburnham509
    @lesterburnham509 3 года назад +1

    Дорогой добрый человек. Такой бы ролик снять по фильму Паддингтон 1 и 2. Чтобы ребенку показать полезность изучения английского. Фильм дома на повторе, круглый год.

  • @bdullinN
    @bdullinN 3 года назад

    Грызуны в колодце? Немедленно вспоминается фраза из "Бэтмен навсегда": "Летучие мыши -- не грызуны, доктор Меридиан".

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +4

      Это и была отсылка) Так задумано (почти)

  • @kostenpsycho2422
    @kostenpsycho2422 2 года назад

    Эх, помню, смотрел видео Ностальгирующего критика по этому и другим фильмам про Бэтмена. Всё-таки, несмотря на все несостыковки в переводе, дубляж, по крайней мере, сделал голоса Бэтмена (который изменённый) и Бэйна не комичными, в оригинале они звучали забавно

  • @гаалгаал-у1з
    @гаалгаал-у1з 3 года назад

    Да, это круто... Крутой канал

  • @ТомасШтрудельмайстер

    Ничего себе! Я всю жизнь думал, что как жаль, что они сделали фильмы про Бэтмена такими душными. Оказалось вся духота - отсебятина из дубляжа. Крытое видео!

  • @payne00
    @payne00 3 года назад +1

    Quentin Taranslatin

  • @klimsoff6831
    @klimsoff6831 3 года назад +1

    6:34 Бэйн в третьей части произносит точно такую же фразу

  • @TrueRainsie
    @TrueRainsie 3 года назад +3

    На 13:10 вы и сами попались на ложного друга переводчика. По словарю значений много, но "акробат", в смысле "тот, кто делает кувырки" (tumble) вполне подходит.

    • @Timo.var.
      @Timo.var. 2 года назад +2

      Собственно да, потому что назвать монстр тачку "переключателем" - странная идея

  • @SANTlK180
    @SANTlK180 3 года назад +2

    4:34 летучая мышь не грызун

  • @whalien3233
    @whalien3233 3 года назад

    Было бы интересно посмотреть видео о Хрониках Нарнии

  • @TheDragonJ21
    @TheDragonJ21 3 года назад

    Подпишусь.
    Блин такие видео мотивируют учить английский

  • @akimaslanov1987
    @akimaslanov1987 3 года назад +2

    Знаете, какую ещё можно (даже нужно) тему поднять в ролике? Песни. Песни, порой, подбирают не просто так. А с текстом, который подходит моменту. И у нас песни не переводят. Ни субтитрами внизу экрана, никак. Из-за этого то, какой смысл вкладывался в сцену из фильма, теряется. Уверен, и об этом тоже стоит рассказать.

  • @KvakerShow
    @KvakerShow 3 года назад +22

    У тебя как-то преступно мало просмотров для контента такого уровня, надеюсь в скором времени все кардинально поменяеться)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +4

      разделяю эти надежды) спасибо)

  • @akimaslanov1987
    @akimaslanov1987 3 года назад

    17:49 И у нас ещё в дубляже упустили, с каким акцентом Дюкард произносит имя Рас-аль-Гул. У нас этот акцент опустили. А ведь он произносит его имя на том языке, на котором говорит сам Рас (не знаю даже это какой). Потому и акцент.
    Это как сказать:
    - My good friend Миша.
    При этом Миша произнести с русским произношением, а остальную часть фразы на английском.

  • @avialaynen
    @avialaynen 2 года назад +1

    Перевод уровня "так-то" и "ну-ну".

  • @Orktosqt
    @Orktosqt Год назад

    12:55 Tumbler не тумблер. Мне кажется в данном контексте название машины от слова Tumble ( падать или валяться ), и т.к позже в фильме показывают как Брюс на этом авто перепрыгивает дистанции, невозможные для обычных автомобилей. Так что Акробат вполне правильное название.

  • @serikiberoli4643
    @serikiberoli4643 3 года назад +1

    Если бы наши локализаторы оставили "просто Дюкарт", а потом вставили свое "Вас по другому будут называть", то это могло все-таки придать некоторой глубины происходящему, то, что от имя зависит от величины личности человека. Но они этого не смогли...

  • @kenmaru777
    @kenmaru777 3 года назад

    Кстати было бы круто добавить все твои ляпы в конце видео) в центре видео немного сбивает темп

  • @justdontregretit
    @justdontregretit 3 года назад

    Спасибо, прям к ужину!🤣👍

  • @RS_ch
    @RS_ch 3 года назад

    Спасибо за отличное видео

  • @denisemyshev1217
    @denisemyshev1217 9 месяцев назад

    "напоминают грызунов из колодца"
    Летучие мыши относятся не к грызунам, а к рукокрылым:)

  • @АндрейАгеенко-е8й
    @АндрейАгеенко-е8й 3 года назад

    Смотрел недавно в оригинале - просто шедевр!

  • @vakhidinushurov2745
    @vakhidinushurov2745 3 года назад

    Теперь понятно, почему погоня была немного непонятно

  • @Barton_Loopback
    @Barton_Loopback 2 года назад

    Только что пересмотрел в оригинале. Был ли комментарий не знаю. В конце фильма, когда Гордон передает карту Бэтмену. Дубляжный Бэтмен ввиду отсутствия губ произносит Джокер. В оригинале Бэтмен молча смотрит на карту.