Учу китайский более 10 лет, японский 4 с лишним года, имею HSK6 и N1. Китайский для меня явно сложнее - в первую очередь в плане аудирования. Читать на нем я могу довольно спокойно, но вот в плане аудирования, если говорящий имеет хоть малость нестандартное произношение, до сих пор бывают трудности. Японский я на слух понимаю с куда меньшим напрягом, чем китайский, хотя все еще читаю не так свободно, как на том.
Не могу согласиться с тем, что один иероглиф имеет одну технику чтения, например: 得 de или же 得 dei3 还 hai2 还 huan2 了 le, но вот в слове 了解 (разбираться в) первый иероглиф будет читаться как liao3 И таких иероглифов не мало И от произношения зависит значение
Насколько я понял, это норма, что в японском у каждого иероглифа несколько чтений, но в китайском же есть терминология для тех иероглифов, которые могут читаться по-разному ( 多音字), хочется услышать от автора, есть ли аналогичная терминология в японском. Мне кажется, что нет, скорее, у них будет терминология иероглифов, у которых только одно звучание😅 Несколько лет изучаю китайский, когда я видел иероглиф 多音字, я в календаре отмечал этот день😅, тк таких иероглифов очень мало
Неправда, в китайском есть иероглифы, которые имеют по 2/3/4 чтения. 差 (chai / chà / chā),着 (zhe / Zhao) и другие. Есть также 一 и 不, которые меняют тоны в зависимости от последующих иероглифов.
интересное сравнение, спасибо! Я ничего не знала про японский, про его письменность. Если выбирать, то японский наверное сложнее кажется для меня на первый взгляд именно из-за трех азбук. Хотя моя преподавательница китайского когда оказалась в Китае впервые, никого понять не могла, и ее не могли понять тоже)) и тут появляются вопросы к фонетике китайского)))) Учительница говорит, что шансы у меня есть, разницу я слышу и воспроизвожу. А там посмотрим, я пока второй месяц занимаюсь. :)
Для меня тона не самое сложное, сложное это сам факт иероглифов. Но так как они и там и там есть, я смотрю на грамматику, японская сложнее и блин мне так нравится как звучит японский, но он во первых сложнее, во вторых не такой нужный как китайский сейчас. Не знаю учить нет, к тому же боюсь что будут путаться
Было интересно, в данный момент изучаю китайский, у меня учительница из Китая, она говорит что тона как бы можно отпустить по смыслу и так будет понятно, конечно знать тона это хорошо, но как то так. После китайского языка думаю изчать японский, будет ли легче, кто изучал после китайского?
Я думаю что знание китайского не сильно поможет при изучении японского так как это разные языки, разные языковые семьи, в общем они не являются родственными. Единственное что их связывает это иероглифы. Но и иероглифы отличаются так как в современном китайском используются иероглифы упрощённого варианта в японском остались традиционные.
@@jetaseman9690 В японском, конечно, большинство иероглифов - традиционные, но упрощённых тоже немало (например 変、学、台、湾 и т.д.), тем более зная, в каких чертах отличаются упрощённые и традиционные иероглифы - их можно совершенно спокойно понимать. У меня подруга китаянка и она говорила, что письменный японский, в котором слова в предложениях написаны иероглифами, они понимают немного, а иногда и полностью. Есть слова, которые и по звучанию очень похожи, я как раз учу и китайский, и японский (но упор больше на китайский) и там есть, например, журнал, по-китайски zá zhì, по-японски - zasshi, но в японском ещё много из английского языка слов. В лексическом плане китайский язык поможет изучению японского
@@jetaseman9690 Китайский очень лёгкий (по крайней мере намного легче, чем английский и другие языки), изучаю его уже 3 с половиной года. Там очевидно строится грамматика, каждый иероглиф состоит из одного звука или слога. Единственные минусы и сложности в том, что на слух понимать, что говорит собеседник, безумно сложно, ведь многие слова имеют не только одинаковый звук, но и одинаковый тон и вообще надо к этому безумно долго привыкать и иероглифы могут быть очень похожи, из-за этого можно путаться. Ну а так если даже на минусы посмотреть, открою секрет: для хорошего знания и понимания китайского надо учить как можно больше слов и иероглифов - всё! Я вот когда английский изучаю я понимаю, что здесь не просто «учи слова», в этой грамматике, временах, предложениях и изменениях в словах надо копаться, а в китайском вообще такого даже близко нет! Так что не слушай эти стереотипы о том, что китайский невыносимый и т.д., иди к своей цели, учи слова и всё получится!
простите... я вот никак не возьму в толк... хирагана понятно. азбука. катакана понятно. таже самая азбука только другими символами, упрощёнными. но а какая нафих азбука из кандзи? =). азбука записывает звуки которые участвуют в слове. в кандзи такого нет. да там есть сборные кандзи из других кандзи. 女 + 良 = 娘, или 日 + 月 = 明. но они не сообщают ни о как это нужно читать или о значении в результате. например если я услышу muzukashii, я знаю что звуку mu = む, zu = ず, ka = か, shi =し, i = い но с кандзи если я услышу muzukashii, я не буду знать что это пишется вот так = 難しい. и если увижу это кандзи не буду знать как это прочитать. и по значениям отдельные кандзи тоже ничего не понятно будет. 日 = hi (день), 月 = tsuki (луна), akari = 明 (свет) ни по составным частям, ни по результату, не понятно как читать и не понятно как писать на слух. не думаю что кандзи имеют статус азбуки. ....или я тупой и чего-то не понимаю? О_о
@@MORIMORI-JAPAN да это то понятно. ручка ручка ручка ручка. без контекста непонятно что это дверная ручка чтобы открывать двери, поручень в транспорте чтобы держаться самому, шариковая ручка которой пишут или маленькая рука. и с し し し し не понятно что это всё значит. а вот с 四 死 使 獅 тут уже понятно без контекста что это за слова, хотя все они читаются как shi %) а про то, что все говорят тезис что в японском 3 азбуки, а вот на мой взгляд канзди это совсен не азбука =). но ты в видео говоришь ещё "письменность". к письменности вопросов уже нет ^_^
@@MORIMORI-JAPAN в том то и дело что нет, в китайском весь язык из них состоит, я конечно гиперболизирую, но их действительно повальное количество, я живу в Китае, учу его и знаю о чем говорю, не в укор будет сказано.
5:46 "и последний момент ..." вот сколько я ни смотрел видео стиля "сейчас расскажу про иностранный язык" учитель почти всегда начинает углубляться в самые малозначительные дебри. УЧЕНИКУ в первую очередь важны фундаментальные основы иностранного языка, позволяющие на нём общаться, а вы уже стразу делаете акцент на малозначимые детали. Приведу пример: иностранцу, изучающему, скажем, русский язык и расстроившись от большого количества падежей, спряжений, склонений, учитель сразу обязан сказать: что даже если в начале обучения он будет игнорировать использование падежей, то его всё равно русскоговорящий - ПОЙМЁТ.
Я вам тоже приведу очень показательный пример. Однажды мы с китаянкой продходили вместе групповое собеседование на работу в Японии. Она жила в тут уже 5 лет и говорила довольно бегло, но у нее была ошибка не ошибке. Это было очевидно даже мне, хотя я не являюсь носителем японского языка. Я к тому времени прожила в Японии всего 1 год, но до этого несколько лет основательно учила японский язык в России. Много тренировалась в грамматике, чтобы количество ошибок свести к минимуму. В итоге меня взяли на работу, а ту китаянку - нет. Вот такая она, значимость грамматики иностранного языка :)
*Китайский сложнее конечно, тоновая система, страна по сути не является одним целым в плане лингво картины, на юге живут носители кантонского диалекта, на Юго-Востоке народность Хакка со своим диалектом. Северяне со своей эрризацией. Плюс есть Тибет, мусульмане из Синьцзяна. У каждой народности свой диалект. Государственный язык т.н. Мандарин вовсе не всегда спасает. Спасают иероглифы, но тоны самое важное. Слово не тем тоном могут понять как другое. Учите языки и будьте счастливы. Не сталкивайте их лбами. Они связаны ❤*
Я считаю, что японский гораздо сложнее, чем китайский: 1) грамматика 2) кандзи могут читаться очень большим количеством вариантов. Весело, когда слово пишется иероглифами, а читается абслютно по другому подписанной фуриганой 3) миллионы синонимов. Можно сказать слово тысячью способов, есть много устаревших кандзи, много английской лексики, и в этом плане огромного числа оттенков значений японский напоминает русский 4) Дурацкое строение предложений и оборотов. Попробуйте перевести предложение в японской книге, там сам чёрт ногу сломит, деепричастные обороты, огромные предложения, омноматопея. И всё это нужно уметь читать канзи, чтение которых зависит от настроения 5) огромное число приукрашений, 4 типа вежливости речи, непонятно как переводимая хирагана между иероглифами, фуригана даже во взрослых текстах. 6) традиционные кандзи (гораздо сложнее), в которых напрочь отсутствует логика! Это средневековые китайские заимствования, совершенно нелогичные. Уловить логику в чтении кандзи гораздо сложнее, ключи фонетики и радикалы почти бесполезны. В китайском не так. Знать китайцу надо около 4000, японцу же около 2000. Разница в 2 раза, но если бы в японском были бы только иероглифы было бы гораздо проще! Они бы легче запоминались и читались, в китайском в каждом слове есть логика: компьютер это иероглифы электронный мозг, в японском катакана, а будь вместо неё кандзи, как легко бы они тогда запоминались! В общем, лично я пришел к такому выводу: китайский как английский, простой и логичный, не даром на нём говорит 1,7 млрд человек. Японский же даже японцы плохо знают и из-за своей сложности он не включён в список офицальных языков ООН. Это официальная причина.
Корейский не учила, а дилетантский подход (когда сами язык не знают, или знают только на самом-самом низком уровне, и пишут со слов других) - не одобряю) поэтому пусть лучше эти 2 языка сравнивают те, кто учил и японский, и корейский)
Удивили, впервые слышу четкое описание японского. Респект!
Спасибо)
Ты такая няшка!!!
Всё доступно объяснила, спасибо.
А фиолетовый цвет я обожаю .
Это тебе 🦪
Спасибо 🥹🫶🏻
Учу китайский более 10 лет, японский 4 с лишним года, имею HSK6 и N1. Китайский для меня явно сложнее - в первую очередь в плане аудирования. Читать на нем я могу довольно спокойно, но вот в плане аудирования, если говорящий имеет хоть малость нестандартное произношение, до сих пор бывают трудности. Японский я на слух понимаю с куда меньшим напрягом, чем китайский, хотя все еще читаю не так свободно, как на том.
Учу японский 10 лет, согласна со всем сказанным в видео
очень интересное видео, решил изучать японский после него!
Ого! Удачи в изучении! Язык непростой, но интересный)
Интересное сравнение. Но в китайском иногда иероглифы также меняют своё чтение. Например 银行 (yinhang) и 自行车 (zixingche).
в китайском это довольно редкое явление
Интересное видео, спасибо.
Не могу согласиться с тем, что один иероглиф имеет одну технику чтения, например:
得 de или же 得 dei3
还 hai2 还 huan2
了 le, но вот в слове 了解 (разбираться в) первый иероглиф будет читаться как liao3
И таких иероглифов не мало
И от произношения зависит значение
Все же таких слов на фоне японского очень мало. В японском практически каждый иероглиф имеет несколько чтений, часто 3 и больше.
Насколько я понял, это норма, что в японском у каждого иероглифа несколько чтений, но в китайском же есть терминология для тех иероглифов, которые могут читаться по-разному ( 多音字), хочется услышать от автора, есть ли аналогичная терминология в японском. Мне кажется, что нет, скорее, у них будет терминология иероглифов, у которых только одно звучание😅
Несколько лет изучаю китайский, когда я видел иероглиф 多音字, я в календаре отмечал этот день😅, тк таких иероглифов очень мало
-Чтож если так подумать то меня больше интересуют Япония мне кажется японский всё-таки легче китайского
Легче в плане произношения)
Неправда, в китайском есть иероглифы, которые имеют по 2/3/4 чтения. 差 (chai / chà / chā),着 (zhe / Zhao) и другие. Есть также 一 и 不, которые меняют тоны в зависимости от последующих иероглифов.
Есть, но их единицы. А в японском - практически у каждого несколько чтений, наоборот иероглифы с одним чтением - редкость. В том и разница
@@MORIMORI-JAPAN Тем не менее😁. Ну а так видео полезное:)
@@MORIMORI-JAPAN Вот, сегодня ещё наткнулся на 觉 : то он jué , то jiào.
интересное сравнение, спасибо! Я ничего не знала про японский, про его письменность. Если выбирать, то японский наверное сложнее кажется для меня на первый взгляд именно из-за трех азбук. Хотя моя преподавательница китайского когда оказалась в Китае впервые, никого понять не могла, и ее не могли понять тоже)) и тут появляются вопросы к фонетике китайского)))) Учительница говорит, что шансы у меня есть, разницу я слышу и воспроизвожу. А там посмотрим, я пока второй месяц занимаюсь. :)
Ну знаешь азбуки пугают только в начале , а выучить на самом деле не сложно
@@hayasakatop пока не напарываешься на кандзи
@@alexthebat007 ну это дааа
Для меня тона не самое сложное, сложное это сам факт иероглифов. Но так как они и там и там есть, я смотрю на грамматику, японская сложнее и блин мне так нравится как звучит японский, но он во первых сложнее, во вторых не такой нужный как китайский сейчас. Не знаю учить нет, к тому же боюсь что будут путаться
Было интересно, в данный момент изучаю китайский, у меня учительница из Китая, она говорит что тона как бы можно отпустить по смыслу и так будет понятно, конечно знать тона это хорошо, но как то так. После китайского языка думаю изчать японский, будет ли легче, кто изучал после китайского?
Я думаю что знание китайского не сильно поможет при изучении японского так как это разные языки, разные языковые семьи, в общем они не являются родственными. Единственное что их связывает это иероглифы. Но и иероглифы отличаются так как в современном китайском используются иероглифы упрощённого варианта в японском остались традиционные.
Ну давай опусти тон и скажи вместо слова "ручка", слово "пизда" 😂😂😂
@@jetaseman9690 В японском, конечно, большинство иероглифов - традиционные, но упрощённых тоже немало (например 変、学、台、湾 и т.д.), тем более зная, в каких чертах отличаются упрощённые и традиционные иероглифы - их можно совершенно спокойно понимать. У меня подруга китаянка и она говорила, что письменный японский, в котором слова в предложениях написаны иероглифами, они понимают немного, а иногда и полностью. Есть слова, которые и по звучанию очень похожи, я как раз учу и китайский, и японский (но упор больше на китайский) и там есть, например, журнал, по-китайски zá zhì, по-японски - zasshi, но в японском ещё много из английского языка слов. В лексическом плане китайский язык поможет изучению японского
@@det2win китайский очень сложный язык? С чем больше всего возникают трудности?
@@jetaseman9690 Китайский очень лёгкий (по крайней мере намного легче, чем английский и другие языки), изучаю его уже 3 с половиной года. Там очевидно строится грамматика, каждый иероглиф состоит из одного звука или слога. Единственные минусы и сложности в том, что на слух понимать, что говорит собеседник, безумно сложно, ведь многие слова имеют не только одинаковый звук, но и одинаковый тон и вообще надо к этому безумно долго привыкать и иероглифы могут быть очень похожи, из-за этого можно путаться. Ну а так если даже на минусы посмотреть, открою секрет: для хорошего знания и понимания китайского надо учить как можно больше слов и иероглифов - всё! Я вот когда английский изучаю я понимаю, что здесь не просто «учи слова», в этой грамматике, временах, предложениях и изменениях в словах надо копаться, а в китайском вообще такого даже близко нет! Так что не слушай эти стереотипы о том, что китайский невыносимый и т.д., иди к своей цели, учи слова и всё получится!
простите... я вот никак не возьму в толк...
хирагана понятно. азбука.
катакана понятно. таже самая азбука только другими символами, упрощёнными.
но а какая нафих азбука из кандзи? =). азбука записывает звуки которые участвуют в слове. в кандзи такого нет.
да там есть сборные кандзи из других кандзи. 女 + 良 = 娘, или 日 + 月 = 明. но они не сообщают ни о как это нужно читать или о значении в результате.
например если я услышу muzukashii, я знаю что звуку mu = む, zu = ず, ka = か, shi =し, i = い
но с кандзи если я услышу muzukashii, я не буду знать что это пишется вот так = 難しい. и если увижу это кандзи не буду знать как это прочитать.
и по значениям отдельные кандзи тоже ничего не понятно будет. 日 = hi (день), 月 = tsuki (луна), akari = 明 (свет)
ни по составным частям, ни по результату, не понятно как читать и не понятно как писать на слух.
не думаю что кандзи имеют статус азбуки.
....или я тупой и чего-то не понимаю? О_о
Кандзи полезны при омонимах, когда слово с одинаковым звучанием имеет несколько смыслов. С кандзи сразу понятно, о чем речь
@@MORIMORI-JAPAN да это то понятно.
ручка ручка ручка ручка. без контекста непонятно что это дверная ручка чтобы открывать двери, поручень в транспорте чтобы держаться самому, шариковая ручка которой пишут или маленькая рука.
и с し し し し не понятно что это всё значит.
а вот с 四 死 使 獅 тут уже понятно без контекста что это за слова, хотя все они читаются как shi %)
а про то, что все говорят тезис что в японском 3 азбуки, а вот на мой взгляд канзди это совсен не азбука =).
но ты в видео говоришь ещё "письменность". к письменности вопросов уже нет ^_^
行 - как пример: hang или xing читается
Учу китайский,сложный и японский кажется ещё сложнее(не увижу иероглифы не понимаю что говорят😢
А где вы учились,какой университет? Какой у вас нореку сикэн?
Нореку - N1 :) в России - урфу, в Японии - осакский университет 大阪大学(阪大)
Я учил Китайский, это очень сложно, а японский на ура
Я ходьба учу Японский но это не очень сложно но конечно там 400 с чемто иероглифы 1:27
В китайском, иероглифы тоже могут иметь несколько значений и ПРОИЗНОШЕНИЙ. Например «地»
В китайском таких единицы, в японском практически все. Вот в чем разница.
@@MORIMORI-JAPAN в том то и дело что нет, в китайском весь язык из них состоит, я конечно гиперболизирую, но их действительно повальное количество, я живу в Китае, учу его и знаю о чем говорю, не в укор будет сказано.
В принципе они одинаковы по сложности , но сложны по своему...
В каком университете вы учились?
В Уральском федеральном
У вас такой мягкий и нежный голос) как весенний ветерок или журчащий ручеёк)
Спасибо 🥹💖
5:46 "и последний момент ..." вот сколько я ни смотрел видео стиля "сейчас расскажу про иностранный язык" учитель почти всегда начинает углубляться в самые малозначительные дебри. УЧЕНИКУ в первую очередь важны фундаментальные основы иностранного языка, позволяющие на нём общаться, а вы уже стразу делаете акцент на малозначимые детали. Приведу пример: иностранцу, изучающему, скажем, русский язык и расстроившись от большого количества падежей, спряжений, склонений, учитель сразу обязан сказать: что даже если в начале обучения он будет игнорировать использование падежей, то его всё равно русскоговорящий - ПОЙМЁТ.
Я вам тоже приведу очень показательный пример.
Однажды мы с китаянкой продходили вместе групповое собеседование на работу в Японии. Она жила в тут уже 5 лет и говорила довольно бегло, но у нее была ошибка не ошибке. Это было очевидно даже мне, хотя я не являюсь носителем японского языка.
Я к тому времени прожила в Японии всего 1 год, но до этого несколько лет основательно учила японский язык в России. Много тренировалась в грамматике, чтобы количество ошибок свести к минимуму.
В итоге меня взяли на работу, а ту китаянку - нет.
Вот такая она, значимость грамматики иностранного языка :)
Однозначно китайский сложней. Как по мне и письменность, и само произношение слов.
Однозначно или как по тебе?
@@blackbcardi5815 и то и другое
Не, японский
@@diana8102 видимо кому как даётся язык.
@@石川エカテリーナ мне китайский даётся намного проще
*Китайский сложнее конечно, тоновая система, страна по сути не является одним целым в плане лингво картины, на юге живут носители кантонского диалекта, на Юго-Востоке народность Хакка со своим диалектом. Северяне со своей эрризацией. Плюс есть Тибет, мусульмане из Синьцзяна. У каждой народности свой диалект. Государственный язык т.н. Мандарин вовсе не всегда спасает. Спасают иероглифы, но тоны самое важное. Слово не тем тоном могут понять как другое. Учите языки и будьте счастливы. Не сталкивайте их лбами. Они связаны ❤*
Ну конечно человек с ником "morimori-JAPAN" будет говорить что Японский сложнее
Что с голосом?
慊必要素黒檀性別映画面上部屋
Вывод: учите английский.
Я считаю, что японский гораздо сложнее, чем китайский:
1) грамматика
2) кандзи могут читаться очень большим количеством вариантов.
Весело, когда слово пишется иероглифами, а читается абслютно по другому подписанной фуриганой
3) миллионы синонимов. Можно сказать слово тысячью способов, есть много устаревших кандзи, много английской лексики, и в этом плане огромного числа оттенков значений японский напоминает русский
4) Дурацкое строение предложений и оборотов. Попробуйте перевести предложение в японской книге, там сам чёрт ногу сломит, деепричастные обороты, огромные предложения, омноматопея. И всё это нужно уметь читать канзи, чтение которых зависит от настроения
5) огромное число приукрашений, 4 типа вежливости речи, непонятно как переводимая хирагана между иероглифами, фуригана даже во взрослых текстах.
6) традиционные кандзи (гораздо сложнее), в которых напрочь отсутствует логика! Это средневековые китайские заимствования, совершенно нелогичные. Уловить логику в чтении кандзи гораздо сложнее, ключи фонетики и радикалы почти бесполезны. В китайском не так.
Знать китайцу надо около 4000, японцу же около 2000. Разница в 2 раза, но если бы в японском были бы только иероглифы было бы гораздо проще! Они бы легче запоминались и читались, в китайском в каждом слове есть логика: компьютер это иероглифы электронный мозг, в японском катакана, а будь вместо неё кандзи, как легко бы они тогда запоминались!
В общем, лично я пришел к такому выводу: китайский как английский, простой и логичный, не даром на нём говорит 1,7 млрд человек. Японский же даже японцы плохо знают и из-за своей сложности он не включён в список офицальных языков ООН. Это официальная причина.
Согласна!
Так в китайском зато тоны 😅 в японском их нет.
@@DimaCheguevara в китайском только 4 тона
@@diana8102 но эти тоны очень легко перепутать и уже получается совсем другое слово((((
Японский не является официальным языком ООН из-за сложности 😂
オトメーデス
你好我是王明
你好,很漂亮的名字。我是宋垣龙
日本語で話せ!
Я учу японский язык
Нет японский сложнее та 2 азбуки и подежи
А в китайском нет падежей не склонений наклонений не множественного числа
Так азбуки наоборот всё облегчают, не знаешь как пишется иероглиф- пиши хираганой
мне кажется неверное сравнение, вместо китайского надо было корейский)
Корейский не учила, а дилетантский подход (когда сами язык не знают, или знают только на самом-самом низком уровне, и пишут со слов других) - не одобряю) поэтому пусть лучше эти 2 языка сравнивают те, кто учил и японский, и корейский)
@@MORIMORI-JAPAN согласна
日本語 日本語 日本語
Китайский текст очень страшный, целая стена иероглифов, даже для того кто более-менее читает на японском
Китайский сложнее
UwU