我試著邊聽邊寫羅馬拼音 有錯誤的地方請告訴我 歌曲便是這兩段歌詞重複 有願意的也可以幫忙翻譯!!! Ina haya ama totireng ako ina kilimeng ko fainayang ko matoka kafong namo ina annocaaya kamopisolo totilen ako ina omaang aya kokaponamo a ciwawa itakowanang ina haya ama totireng ako ina kilimeng ko fafahiyang ko matoka kafong namo ina annocaaya kamopisolo totilen ako ina omaang aya kokaponamo a ciwawa itakowanang
+KO HANA Ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina ki-li-men ko fa-'inay ako matoka-dafo namo ina anocaayi kamopisolol to-tiren ako ina o-maan a-ya kokaponamo a ciwawa itakowanan ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina ki-li-men ko fa-fahi ako matoka-dafo namo ina anocaayi kamopisolo to-tilen ako ina o-maan a-ya kokaponamo a ciwawa itakowanan
Any "tribal song" presentation should include the text in both the tribal language and its close translation in Mandarin (or Holo language). Thank you for your special efforts.
Any "tribal song" presentation should include the text in both the tribal language and its translation in Mandarin (or Holo language). Thank you for your concern and special efforts.
呵~ 我們都是原住民
小時候常常聽長輩們在放
還是家鄉的音樂最動聽…很感動
好久好久沒聽到這首歌,好親切
終於找到這首歌,阿嬤從小唱給我聽一直唱 現在聽到想學唱給阿嬤聽。希望她聽了會高興我傳承這首歌。
這首歌讓我思念母親,我很想……很想念您啊……媽媽……
原住民好聽的歌曲旋律非常的美,真的很好聽﹏耐人尋味,是吧﹏!
我重複聽了好幾次好幾次好聽,想到我家人,想念台東老家,我離開了好幾年好幾年,,,,我哭了
陽鎮宇 能回去就回去吧 !過幾年我要回我老家埔里了! 這歌讓我感觸很深, 我要回去孝順我父母! 過兩年決定要回去。
不忘了自己姓陽 - Pacidal氏族(太陽之子)的意思就是從這裡出來的,Pangcah的其中一個氏族
10年ぐらい前に台湾の 花蓮に行った時に聞いた 思い出の曲です
這首在我分享之前~網路沒有人分享~但是非常喜歡~所以上傳與大家喜歡原住民 & 音樂的朋友分享~~~^^
謝謝您
子預養而親不在~希望大家都能感恩父母的~~~
我不懂原住民的語言,但我很清楚地知道這是來自靈魂深處唱出來的歌!太好聽!太好聽了!
記得小學時候的音樂老師說過身為台灣人怎麼可以連一首原住民歌都不會唱,於是他就教班上學這首歌,真懷念啊
好聽的一首歌~
整個下午一直重複聽
好想學~
可是不會母語…好難…
只能慢慢一字一句慢慢記下…
您的音樂老師真棒.
音樂老師超酷
有羅馬歌詞嗎?
真的好聽,讚
太好聽了
永遠的Am
雖不懂~但是我對這首歌曲卻.......有種思念的情懷.....
身為Amis的我,覺得超好聽的!
真好聽的歌
想阿嬤...... 嗚嗚......
太好看
好好聽 想知道歌詞
好聽~saicelen !!
❤❤❤🎉🎉🎉
太好聽了!想知道歌詞
這首歌曲可以拿來上台表演
古老情歌
這首歌意思是她想嫁,叫她媽媽找個男人給她
Thank you very much.
我試著邊聽邊寫羅馬拼音
有錯誤的地方請告訴我
歌曲便是這兩段歌詞重複
有願意的也可以幫忙翻譯!!!
Ina haya ama totireng ako ina
kilimeng ko fainayang ko
matoka kafong namo ina
annocaaya kamopisolo totilen ako ina
omaang aya kokaponamo
a ciwawa itakowanang
ina haya ama totireng ako ina
kilimeng ko fafahiyang ko
matoka kafong namo ina
annocaaya kamopisolo totilen ako ina
omaang aya kokaponamo
a ciwawa itakowanang
+KO HANA
Ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina
ki-li-men ko fa-'inay ako
matoka-dafo namo ina
anocaayi kamopisolol to-tiren ako ina
o-maan a-ya kokaponamo
a ciwawa itakowanan
ina-aw haya ama-aw so-lolen kako ina
ki-li-men ko fa-fahi ako
matoka-dafo namo ina
anocaayi kamopisolo to-tilen ako ina
o-maan a-ya kokaponamo
a ciwawa itakowanan
短短幾句話,一個無助的孩子唱出人生之路,多麼希望如果能從來的話……回不去了如果-開始就遵從父母的勸導就不會如此
~子育達養而親不在~
有歌詞嗎
Any "tribal song" presentation should include the text in both the tribal language and its close translation in Mandarin (or Holo language). Thank you for your special efforts.
Any "tribal song" presentation should include the text in both the tribal language and its translation in Mandarin (or Holo language). Thank you for your concern and special efforts.
很棒.背景音樂聲音稍小些.會更棒
好神奇,1986年一個朋友教我這首歌 ,我有注音記錄。我會這首歌的曲調 ,歌詞只有幾句一樣……
好想知道歌詞
我需要歌詞
可以的話希望羅馬拼音
傳承下一代
有中文解釋嗎~歌曲旋律很美,也想知道歌的大意?謝謝
這首歌大概是說女兒想嫁給的男生 媽媽不喜歡 所以求媽媽讓她嫁 但是媽媽說那個男生很不好 女兒說不讓我嫁 我就臥軌自殺 是首很悲傷的歌 我媽跟我說的
你說的應該是馬蘭姑娘!!
不是同一首啦~
這是馬蘭山歌的內容啦~=_____=
火車碾成三段那是馬蘭姑娘
@@kadacasang5700 那是馬蘭姑娘吧,你媽媽講錯了吧
好聽,可否分享歌詞的意思,我的母語不太好。
💜
求 中文意思及母語歌詞
請問~有羅馬拼音嗎?
歌名:待嫁文
ruclips.net/video/P4AU2FuWhxc/видео.html
請問 這首歌 早年有被翻成台語歌嗎
請問您是原住民嗎?
為甚麼從小聽到大?
謝謝爸爸媽媽祖廟前⏩取心疼♥👆網路上課證明書包青天白日夢境界線👆叩應
譜
呃....鎖著我的媽媽...
没歌詞想跟上唱,且跟不上,聽不懂母語。
待嫁文
ruclips.net/video/7jiRjHUq2Gs/видео.html