影片中的羅馬拼音不是目前原住民現行使用的羅馬拼音法,檳榔兄弟使用的語音屬北部阿美族語調與語法,現更正如下,請參考: Uya suni nu bali tuya labii 那晚的風聲中 Atu ngiha isu saba 有妳的聲音 Nengneng han ku pasipaputal awaay kisu 我往外張望,卻不見妳的倩影 Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba, 如果妳在我身旁 Awaay ku tatihiay nu balucu’ say nu maku. 我內心將洋溢著快樂和幸福 Awaay ku sakararuman nu nina tireng. 心中沒憂愁 沒有煩惱 Tayra sa i da’uc 直到永遠 永遠
Wiya suni no fali duya lafiy Madu ngiha iso safa Nengneng han na ko basibabudal awaay kisu Ano iraay i dadihi aku, du direng nisu safa, (aku=kaku我, isu=kisu 你) Awaay ka dadihihay no falucu’ say no maku. (mako 我的) Awaay ku sakararuman no ninya direng. Dayra sa i da’uc 南勢阿美語,換女生演唱safa要換成kaka
歌詞 Uya suni nu bali tuya labii', atu ngiha isu saba. Nengneng han naku(nu maku) pasipaputal, awa:ay kisu. Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba. Awaay ku tati'ihay nu balucu' say nu maku, awaay ku sakararuman nu nina tireng, tayra~sa i da'uc.
My holo translation is as follows: Hit ahm jit jun hong bih bih, Chhin chhiunn uh li e hsiann sih, Kuann tsut khi bo kuann dio li, Li na dih gua sheng khu pinn, Gua kam kak hieng hok bo pi, Bo yuh bo chhiu bo hsiong pi, Lan yieng wan to si an ni, Yieng yieng wan wan si an ni.
This song was made up with 7 "sentences." It needs just ONE "sentence" to complete. Where to put it? It would be between the third and the fourth "sentences" saying something like: I fall back into our friendship (or dates or meetings or gatherings) in my memory. Good luck!
2023聽阿嬤親耳唱過,那是堅毅的感情。不管你是哪一族。不要忘記初衷。部落文化的傳承不能流失…..
好傷感好有味道的歌,雖然無法跟著唱和,但不曾稍減對歌曲的喜愛,原住民是臺灣的寶貝,我們當好好疼惜感謝他們,要繼續傳唱下去喔!
一杯酒一根煙是無法忘掉過去的一切,我只能隨風笑看一切啊!今晚伴月飲酒斷腸的我,朦朧的臉龐是沒有人能了解我了,我累了,我已經無法在承受一切一切的甜言蜜語了,哭嗎?沒有用啦!只能當作一切是空笑夢
身為阿美族人
我驕傲
影片中的羅馬拼音不是目前原住民現行使用的羅馬拼音法,檳榔兄弟使用的語音屬北部阿美族語調與語法,現更正如下,請參考:
Uya suni nu bali tuya labii 那晚的風聲中
Atu ngiha isu saba 有妳的聲音
Nengneng han ku pasipaputal awaay kisu 我往外張望,卻不見妳的倩影
Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba, 如果妳在我身旁
Awaay ku tatihiay nu balucu’ say nu maku. 我內心將洋溢著快樂和幸福
Awaay ku sakararuman nu nina tireng. 心中沒憂愁 沒有煩惱
Tayra sa i da’uc 直到永遠 永遠
kumud Tahciw
昂年囊囊昂茫茫內囊昂囊年囊昂年囊昂囊能囊昂年昂囊囊囊囊昂那囊昂囊呢囊昂囊囊囊囊囊囊那囊囊昂囊囊囊囊囊囊囊囊囊囊囊囊昂那囊昂囊囊囊囊囊囊昂囊
幹
Wiya suni no fali duya lafiy
Madu ngiha iso safa
Nengneng han na ko basibabudal awaay kisu
Ano iraay i dadihi aku, du direng nisu safa, (aku=kaku我, isu=kisu 你)
Awaay ka dadihihay no falucu’ say no maku. (mako 我的)
Awaay ku sakararuman no ninya direng.
Dayra sa i da’uc
南勢阿美語,換女生演唱safa要換成kaka
Thank you so much, Kumud.
很喜歡原住民的文化,第一次聽這首歌是前幾天從電視中聽到一名外國人演唱,被他的旋律深深吸引,原住民的歌喉真的是天籟。
你說的應該是賈斯汀,他對阿美族文化涉略的程度,高過許多一般非阿美族的台灣人。敝人在下我在好幾次的原住民相關活動裡頭,看見他穿著正式的阿美族傳統服飾,在一群阿美族族人的隊伍當中,應該是早已融入阿美族的生活。
@@hector33tw ruclips.net/video/Zv1E7trIUoY/видео.html
阿美國族
这段视频制作精美,呈现精美。 这绝对是惊人的😍😍。 我喜欢这个频道💕💕,因为它给我带来了平静和快乐。 它真的照亮了我的一天。 爱💕💕它。 早上好亲爱的🌅💓。
我是水底寮的,好洛人, 我覺得 原住民的歌 非常好聽 讚讚讚
張美玉 屏東人?
張美玉 才刺客
@@陳小汝-y7y l
謝謝你
情牽著夢 愛混著淚水 我曾經想走過一道又一道的心理的障礙 是愛還是情 讓我被牽著走過這條斷腸路
媽媽 2019.9/11早上08:59走了
這首是她的最愛!! 每次聽 每次哭…
辛苦了
永記心裡,媽媽給你的一切.真是說到我心裡對媽媽的想唸!
而日本動漫卡通獵人的風之歌多少唱出了您對母親的這份思念,也希望您能夠勇敢的活下去
吹著東岸的風,聽著太平洋的浪濤聲,曬著熱情的太陽!
無意間在廣播中聽到這首歌,真好聽
每次回水璉都會聽到👍👍👍
2018騎gogoro經過水漣,若沒派出所借充電,就慘了。
2019還在聽 ~
聽的我淚眼汪汪
從小到大聽到這首,都想到啊嬤啊公他們親自唱出來的歌,謝謝唱出歌的朋友讓我想起他們
已經要感謝把阿美族的歌上傳,更要謝謝你們,還把羅馬拼音標上去,讓生活在外的原住民可以解鄉愁,當然也要唱出來,
台灣原住民 才是真正的台灣人 這才是台語歌曲 讚!
🎼純真宛如天籟一般的歌聲 👍
帥哥原住民十八年前一起唱卡拉ok就喜歡聽你唱歌
身為台灣原住民,我深為感動,加油啊!老朋友們!
唱的真好,有原民的味道太好聽了
原住民族歌曲真好聽!
很好聽,讚
往生10多年的他,現在聽到還是懷念“以龍”的歌聲。
阿美族的歌好聽
給人輕鬆自在好心情的美好悠揚旋律 真棒 感恩美好分享 謝謝您🎶👂💗
身為阿美族的我2024還在聽 一咧~怎麼可以這麼好聽
2020在台北工作的時候 聽到這首會想家...
2019也還在聽辣
只要聽一次就會愛上^^b
每聽一次~~都會想起家鄉的長輩…
而日本的動漫卡通獵人的風之歌是有唱出了您對長輩們的思念,也希望您能把這份思念化為活下去的動力
原住民的歌,真的不一樣,好聽,友有意思。讚。
真好聽完美旳歌
老歌謠好耐聽
2018還在聽舉手~
楊惠宇 2017啦!到底~^^
我從2017/12/01來到了未來按了一個讚0u0
我
楊榮祥 嘿 還在
我很喜歡
好好聽
李泳萱 對阿
聽完總是想到在天上當天使的媽媽,這首歌是她交會我唱的
只能祝福你了.
Menai ko...請節哀..........
很好聽
而日本動漫卡通獵人的風之歌是有唱出您對母親的這份思念,也希望您能夠把這份思念化為活下去的動力
好听👍💞
超好聽😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀😀
太讚了,我一定要把它學起來喔!
還是原住民的歌溫暖.親情好聽.
真的很好聽原住民歌曲
我愛台灣南島語文化
感謝您
很有原味~吉他彈這曲子超好聽夜裡聽這曲子很感傷喔!大哥你唱歌好聽喔!pancha 歌聲超級吸引人~
好聽,好想去拜訪
我跟我朋友一起跳過這手歌
真好聽
不錯聽。
偶也有混血兒,忘了那一族的。
好聽
美好的音樂。•
每次聽到就會想家~ 想起我媽媽
而日本動漫卡通的獵人的風之歌是可以唱出您對母親的思念以及不捨,當然 也希望您能夠對母親的這份思念化為活下去的動力
雖然有打錯,但還是很好聽😊
好棒的歌,好懷念...
那天晚上風的聲音
這首歌我都稱它為烏鴉和淑女
好聽
雖然我是原住民小孩但還是很好聽
去買張他們的cd
多多支持正版
好聽喔~!!!
我是一辦阿美族一辦排灣族!
歌詞
Uya suni nu bali tuya labii',
atu ngiha isu saba.
Nengneng han naku(nu maku) pasipaputal, awa:ay kisu.
Anu iraay i tatihi aku, u tireng isu saba.
Awaay ku tati'ihay nu balucu' say nu maku,
awaay ku sakararuman nu nina tireng,
tayra~sa i da'uc.
我住台東長濱鄉(長冰箱)長光村叫查勞,唱好聲音,也是東海岸的音聲,good……
高手在民間^^
藏冰箱,是藏 ㄘㄤˊ 不是ㄔㄤˊ ... 中文不好沒關係啦 ! 自己媽媽的話【母語 Pangcah】會說、會看最重要。
濃濃的思鄉情深深思念情
喲~好聽!收藏每天聽。
羅馬拼音我還會唸,謝謝你的羅馬
這首好聽 馬嘎八嗨
嗨呀!大家好呀!原住民同類們
謝謝你們的分享 好喜歡這首歌!
Excellent. Excelente! Taiwan's treasure!!
哇哇
酷愛你要問他說不上
真的好好聽
多一點新的阿美族歌曲吧~不然只有這幾首,聽都聽膩了!
昂額歐一折奧887
張案`m
所以,歌謠古調,你應該很了解齁
我是純種的阿美族
放尼馬荷蘭种的!
My holo translation is as follows:
Hit ahm jit jun hong bih bih,
Chhin chhiunn uh li e hsiann sih,
Kuann tsut khi bo kuann dio li,
Li na dih gua sheng khu pinn,
Gua kam kak hieng hok bo pi,
Bo yuh bo chhiu bo hsiong pi,
Lan yieng wan to si an ni,
Yieng yieng wan wan si an ni.
好聽的歌總是想學習,言語的不懂卻無法用歌聲唱出歌詞的意境~如果有中文翻譯我一定學唱~
Very good. I like it!
很好 . 我喜歡,
They say that there are quite a few old "aboriginal" songs bearing the theme similar to the song "Wang Tsun Feng." This is another one. Great!
我是布農可是我會唱這首歌。
我認識檳榔兄弟
2019還在聽舉手~~~~~
WHAT IS THE REAL NAME OF THE SONG PLEASE??????? I CAN,T READ CHINESEYET......12-26-2019...........XIEXIE NI........
@@robertoellison348
Amis song : The voice of the wind on the day and night .
準備來好好學習阿美語❤
只要肯學一定可以學會的
我是阿美
我也是
臺東一彎
你是哪裡
然後很喜歡這首歌~!
謝謝版大的分享 :)
這首歌真消暑阿
確實這是阿美斯的歌謠
其實這首要叫做“深夜裡的呼喚“才能真正的表現歌詞的意義內~
對阿,不知為何叫"檳榔兄弟"?
因為是檳榔兄弟翻唱啊,不打出名號怎麼知道誰唱的呢?
+Kiki miwa999 這首歌名是那天晚上風的聲音,檳榔兄弟是他們組合的名稱。
拉芬拉藍恩斯 讚
This song could be named/titled as simple as "Evening Breeze" (or "Wan Feng").
法海雷音如來🙏
那是我朋友唱的
多虧這首歌讓我歌謠比賽前六名
華納進布農族的歌
華納進布農族的歌
華納進布農族的歌
青阿 又是你們的歌,不要騙人啦!這是我從小到大聽的,你啊嬤有唱給你聽嗎
更正ok! 還好有你.~ 謝謝 ~
我是海岸阿美族的
邱丞安 +1
上来
🥰🥰🥰🌺🌺🌺🌹🌹🌹
為什麼不能楚純
讚!
This song was made up with 7 "sentences." It needs just ONE "sentence" to complete. Where to put it? It would be between the third and the fourth "sentences" saying something like: I fall back into our friendship (or dates or meetings or gatherings) in my memory. Good luck!
This "modern" Ami song shows a music (melody) with heavy influence of "old" Western (or Spanish?) taste. Hope I am wrong.
跳舞了拉!挨
Hay ~ 有歌就要跟著舞蹈