Спасибо за такой контент! Денис Карамышев уже давно забросил трудности перевода в играх и больше этим не занимается. Спасибо, что вы делаете такой интересный контент! Мне очень нравится такой контент.
Как по мне, шутка с "удалением журнала поиска" что в "оригинале" что в "дубляже" - смысл один! Ну а с "Бригадиром", это да! Но с него, хотят-бы рофл словить можно*
Офигенно-классный ролик получился! Мне реально зашло, так как я обожаю рубрику "Трудности перевода" (нам том же StopGame) или канале Quentin Translatin. Превьюха видоса тоже годной получилась. Но хотелось бы больше хронометража, то есть - больше примеров)))
Видео хоть короткое, но интересное. Может Вы начнёте с классики? Например с чп2001, или по первому фильму. Больше всего бы хотелось о НЧП. Просто очень люблю эти фильмы.
Спасибо за такой контент! Денис Карамышев уже давно забросил трудности перевода в играх и больше этим не занимается. Спасибо, что вы делаете такой интересный контент! Мне очень нравится такой контент.
"Я слышал здесь живёт странный доктор" вот тебе и каламбур слов. Все бы поняли о ком речь.
Я решил показать более детально🤔🤷🏾♂️🤷🏾♂️🔥🔥
Обожаю подобный формат,так что продолжай)
Спасибо большое,буду)🔥🔥🔥
4:28, Srange - это сильно.
Извиняюсь,Не заметил😅😅😆
@@J_Jonah_J , понимаю).
Привет Мне понравился Такой формат Я бы хотел увидеть Трудности перевода игры человек-паук Майлз моралис
Надо будет покопаться🔥🔥Я рад что понравилось🔥🔥
Блин, как же всё круто) Превьюшка сочная, тема крутая, приятная подача. Молодец, Джона!
з.ы. звук отработал сасно
Спасибо бро!Приятно слышать🔥🔥🔥🔥
Благодаря тебе😁🙏🏽
Это было очень интересное видео, мне понравилось, я ещё давно думал - "а нет ли там трудностей в переводе?". Теперь я знаю, что есть
Воу-воу, наконец новый формат))
Да, мне понравился формат
Хороший выпуск, отличная рубрика у тебя хорошо получается! Молодец
Спасибо большое🔥🔥🔥
Как по мне, шутка с "удалением журнала поиска" что в "оригинале" что в "дубляже" - смысл один! Ну а с "Бригадиром", это да! Но с него, хотят-бы рофл словить можно*
Ну не знаю,мне показалось как то не так,но каждому свое🤷🏾♂️🤷🏾♂️🔥🔥
Офигенно-классный ролик получился!
Мне реально зашло, так как я обожаю рубрику "Трудности перевода" (нам том же StopGame) или канале Quentin Translatin. Превьюха видоса тоже годной получилась. Но хотелось бы больше хронометража, то есть - больше примеров)))
Спасибо большое ,бро🔥🔥Буду стараться))Пока как есть🤷🏾♂️😁🔥🔥
Видео хоть короткое, но интересное. Может Вы начнёте с классики? Например с чп2001, или по первому фильму. Больше всего бы хотелось о НЧП. Просто очень люблю эти фильмы.
Хорошо,буду думать🤔🔥🔥👌🏽
@@J_Jonah_J спасибо.
Класс! Теперь жду игру Спайдер-мен Миля И Мораль 😄
Хорошо😁😁🔥🔥
Ну всё, это истоки рубрики.
Я тоже так думаю😁🔥🔥🔥
Джей Джей, где новые видео?
Скоро!Дописываю сценарий🔥🔥
Трудности перевода майлза моралеса в начале он говорит маме что отправиться в Нижний город. Downtown не правильный перевод. Это переводиться как центр
Кто-то может пояснить в чëм разница в шутке про историю запросов? Что там, что там шутка про историю браузера, что не так то?
Слишком коротко, я думал будет большой разбор
Как получилось🤷🏾♂️Так сказать,прощупываю почву🤔
На канале Банетная мастерская есть часовой разбор
Сделай дословные субтитры на русском, когда разбираешь английскую фразу
Хорошо,в следующий раз так и сделаю🤔🔥🔥🔥
Вкусновато но маловато
Потом постараюсь сделать больше🤔🔥🔥🔥
@@J_Jonah_J очень жду☺️☺️
ох, если делать такие видео по старым играм по пауку.. видео будет длится час, так как там столько всяких ошибок
Согласен🤷🏾♂️🤔🔥
@@J_Jonah_J вот перепроходил spider-man 2000, и на первом уровне Чёрная кошка говорит: В чём дело, кошка? и начинает что-то рассказывать...
Хаха,не знал🤣
Совет : добавляй перевод субтитров
Приму к сведению👌🏽🔥🔥
А что если это Игру паука на PS 4 был украинский дубляж крута да или нет . Я из Украины меня все устраивает как тебе да или нет .
Почему бы и нет😁🤷🏾♂️🔥
Второй