고대의 비밀을 밝히다 - 사해사본의 오해와 진실

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 дек 2024

Комментарии • 54

  • @김영미-n5h
    @김영미-n5h 10 месяцев назад +5

    아멘 감사합니다

  • @오충섭-x1l
    @오충섭-x1l 2 месяца назад +4

    찬미 예수님 감사드립니다 아멘

  • @johnny0320
    @johnny0320 10 месяцев назад +2

    아멘!!! 감사합니다.❤❤❤

  • @Ionkim63
    @Ionkim63 10 месяцев назад +3

    지난 영상은 AI 나레이터였군요.. ㅋㅋ 저는 그 목소리가 편치않았었습니다. 목사님께서 다시 하시니 훨씬 듣기가 편안합니다. 귀한 영상 감사합니다. ^^

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад +1

      감사합니다. AI성우가 짧은 것은 그나마 괜찮은데 길면 영 느낌을 살리지 못하더군요

  • @이수향-t9l
    @이수향-t9l 10 месяцев назад +2

    감사합니다

  • @jinojohn3111
    @jinojohn3111 10 месяцев назад +2

    알게해 주셔서 감사합니다

  • @vancouverbae
    @vancouverbae 10 месяцев назад +1

    감사합니다 ❤

  • @jaekooksim9124
    @jaekooksim9124 9 месяцев назад +2

    위 내용을 모두 천천히
    반복적으로 읽고 믿음의 믿음으로
    하나님 말씀을 믿을수 있도록 천천히
    온전한 모든 말씀을 기획 하였으면 좋겠습니다 예수그리스도 하나님의
    사랑과 말씀 감사드림니다
    온세상이 전파되시길
    기원합니다

  • @bonggnyi2995
    @bonggnyi2995 2 месяца назад +2

    사해사본에 이사야서 14장 12절에 `루시퍼'라는 마귀의 이름이 있는지 궁금합니다.킹제임스 성경의 주장과 개역성경의 차이를 확인할 수 있을 까요?

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  2 месяца назад +1

      저는 킹제이스 성경을 좋아하지만, 킹제임스만 유일무이한 성경이라고 생각하지는 않습니다.

    • @bonggnyi2995
      @bonggnyi2995 2 месяца назад +1

      @@LogosCommunity 저도 그렇습니다.다만 구약의 사본에 이사야서의 14절중에 계명성(루시퍼)에 해당하는 한 단어가 그리스어로 적혀있다는 분이 있어서 도무지 이해가 안되어서.. 성경의 구약사본이면 당연히 히브리어로 적혀있어야지 어찌 그 한단어만 그리스어라니 ..계명성의 히브리어와 그 발음을 알고 싶어서 올려본 겁니다.

  • @rainorshinestudy
    @rainorshinestudy 10 месяцев назад +1

    that was very informative. thank you!

  • @herankim3537
    @herankim3537 10 месяцев назад +1

    Great discoveries!

  • @sunghyunkim2188
    @sunghyunkim2188 9 месяцев назад +1

    제가 알기론 사해사본이 발견되기 이전에도 구약성경은 헬라어 번역본(70인역)에서 번역된 것이 아니라 마소라 본문에서 번역되었다고 생각하고 있었는데, 이 영상은 훨씬 오래된 70인역에서 번역을 했다고 말씀을 하는데 이에 관해 설명을 부탁드립니다.

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  9 месяцев назад +1

      마소라 사본이 있었습니다. 그러나 그 사본 연대가 중세 시대의 것이어서 그보다 훨씬 오래전 것인 70인역본이 더 진본에 가까운 것으로 그 당시 생각했습니가. 사본학에서 더 오래된 사본이 더 진본에 가깝다는 원칙 때문이었습니다. 2,000년전 사해사본(마소라 사본)이 발견되면서 마소라 text의 가치가 마침내 확인된 것이지요

  • @hyewoncha9721
    @hyewoncha9721 6 дней назад

    이런 열린 자세가 종교에 꼭 필요하다고 생각합니다

  • @푸르른나무-q9i
    @푸르른나무-q9i 10 месяцев назад +2

    많은 수고와 노력들이 모여 오늘 영상으로까지 구현되었네요.
    귀한 영상 감사합니다.~

  • @suejin982
    @suejin982 10 месяцев назад +1

    오래전 히브리서 11장을
    현대인의 성경으로
    읽고 은혜를 받으적이 있었습니다.
    새삼 성경의 텍스트를 여러 언어로
    번역했던 학자들 노고에
    감사한 마음입니다
    성경 텍스트의 다양한 번역본들은
    우리에게 성경의 대한 이해를
    더 넓혀주네요.
    감사합니다.

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад +2

      성경 원본도 중요하지만, 하나니은 성경 번역본에도 동일한 권위를 부여하셨다는 사실에 기독교의 역동성이 있고 생명력을 가지게 되었지요

  • @이요원-y6b
    @이요원-y6b 6 месяцев назад +4

    쿰란동굴에 있던 에녹서는 왜 현재의 성경에 추가하지 않는지? 에세네파가 믿고 있던 구약 39권보다 많은 다른 성경들은 왜 모른체 하는지 아주 궁금하군요!

  • @user-globalgrammar2752
    @user-globalgrammar2752 9 месяцев назад

    도마복음 등은 어디서 발견되었나요

  • @clever.winner
    @clever.winner 10 месяцев назад +2

    그러니까 근본주의 문자주의는 매우 위험한 짓이다!

  • @레이루-i3d
    @레이루-i3d 10 месяцев назад +1

    또 하나 몰랐던 것을 알아 갑니다. 감사합니다.

  • @whctjsdlfqhrlfprl
    @whctjsdlfqhrlfprl Месяц назад

    번역의 과정은 해석의 과정이다
    - 신학학자들 -

  • @young0614-p6g
    @young0614-p6g 10 месяцев назад +2

    아래 나레이터…이렇게 이야기 하신 분은 참 예의가 없으신 것 같네요…저는 이해하는 데 전혀 문제 없을 뿐 아니라 그렇게 부정확한 소리..전혀 느끼지 못했네요.

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад +1

      감사합니다. 듣기엔 그렇게 느끼실 수 있는 분도 계실테니 전 괜찮습니다.

  • @김재원-l6m
    @김재원-l6m 9 месяцев назад +1

    오늘날 읽는 성경은 웬지 편집과정에 빠진 성경이 있는것 같습니다 에녹서 같은 성경도 집어 넣었으면 좋겠습니다

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  9 месяцев назад +1

      감사합니다. 성경 안에 들지 못한 것은 고대에는 경건서적이나 성경을 이해하는 참고서적 정도로 읽었습니다. 현대는 그마저도 읽지 않지만요 ㅠㅠ

  • @Sarah-bq8cd
    @Sarah-bq8cd 10 месяцев назад +2

    자국어 성경이 있음도 위대한 일 임을 깨달으며👍👍👍

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад

      자국어로 성경을 읽을 수 있다는 것도 축복이지요

  • @골프이야기골프크레이
    @골프이야기골프크레이 10 месяцев назад

    유대인들의 성경 읽기 “미드라쉬”를 이해한다면, 사해사본이 해석의 다양성을 부여한다 점은 재고해볼 부분입니다.

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад

      미드라쉬 주석을 가지고 있습니다. 가끔 참고합니다. 그들은 기독교인들보다 훨씬 더 개방적으로 성경을 이해한다고 저는 생각합니다. 문자적 해석보다 자의적 해석이 더 강한 면이 있지요

  • @sangman-lee-2380
    @sangman-lee-2380 10 месяцев назад

    각 어휘에 대한 발음이 부정확해서... 등고 이해하기가 상당히 불편하군요... 나레이터를 교체하시면....(표준발음으로...)

    • @LogosCommunity
      @LogosCommunity  10 месяцев назад +1

      죄송합니다. 영상의 나레이터는 없습니다. 제가 직접 했습니다. 발음이 부정확했다면 죄송합니다. 대신 자막을 참고해주시면 감사하겠습니다. AI 성우를 사용했었는데 저에게 직접 해달라는 부탁이 있어서 했었는데... 쩝 구독자들에게 투표해야겠습니다.